1 |
|
# Chinese (traditional) translation for Audacious
|
2 |
|
# Copyright (C) Audacious translators
|
3 |
|
# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
|
4 |
|
#
|
5 |
|
# Translators:
|
|
1 |
# Traditional Chinese translations for audacious package.
|
|
2 |
# Copyright (C) 2011 THE audacious'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
3 |
# This file is distributed under the same license as the audacious package.
|
6 |
4 |
# Ruei-Yuan Lu <RueiYuan.Lu@gmail.com>, 2011.
|
|
5 |
#
|
7 |
6 |
msgid ""
|
8 |
7 |
msgstr ""
|
9 |
8 |
"Project-Id-Version: Audacious\n"
|
10 |
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
|
11 |
10 |
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 20:08-0400\n"
|
12 |
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-01 18:49+0000\n"
|
13 |
|
"Last-Translator: jlindgren <john.lindgren@aol.com>\n"
|
|
11 |
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 17:22+0800\n"
|
|
12 |
"Last-Translator: Ruei-Yuan Lu <RueiYuan.Lu@gmail.com>\n"
|
14 |
13 |
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
|
15 |
14 |
"Language: zh_TW\n"
|
16 |
15 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
... | ... | |
35 |
34 |
#: src/audacious/equalizer_preset.c:180
|
36 |
35 |
#, c-format
|
37 |
36 |
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
|
38 |
|
msgstr "匯入 Winamp EQF 檔時發生錯誤 '%s'"
|
|
37 |
msgstr "匯入 Winamp EQF 檔時發生錯誤「%s」"
|
39 |
38 |
|
40 |
39 |
#: src/audacious/main.c:232
|
41 |
40 |
msgid "Skip backwards in playlist"
|
42 |
|
msgstr "切換到播放清單的上一個"
|
|
41 |
msgstr "切換至播放清單的上一個"
|
43 |
42 |
|
44 |
43 |
#: src/audacious/main.c:233
|
45 |
44 |
msgid "Start playing current playlist"
|
... | ... | |
59 |
58 |
|
60 |
59 |
#: src/audacious/main.c:237
|
61 |
60 |
msgid "Skip forward in playlist"
|
62 |
|
msgstr "切換到播放清單的下一個"
|
|
61 |
msgstr "切換至播放清單的下一個"
|
63 |
62 |
|
64 |
63 |
#: src/audacious/main.c:238
|
65 |
64 |
msgid "Display Jump to File dialog"
|
... | ... | |
67 |
66 |
|
68 |
67 |
#: src/audacious/main.c:239
|
69 |
68 |
msgid "Add files to the playlist"
|
70 |
|
msgstr "加入檔案到播放清單"
|
|
69 |
msgstr "加入檔案至播放清單"
|
71 |
70 |
|
72 |
71 |
#: src/audacious/main.c:240
|
73 |
72 |
msgid "Add new files to a temporary playlist"
|
74 |
|
msgstr "加入檔案到暫存播放清單"
|
|
73 |
msgstr "加入檔案至暫存播放清單"
|
75 |
74 |
|
76 |
75 |
#: src/audacious/main.c:241
|
77 |
76 |
msgid "Display the main window"
|
... | ... | |
103 |
102 |
"%s: %s\n"
|
104 |
103 |
"Try `%s --help' for more information.\n"
|
105 |
104 |
msgstr ""
|
106 |
|
"%s: %s\n"
|
107 |
|
"請嘗試用 `%s --help' 取得更多資訊。\n"
|
|
105 |
"%s:%s\n"
|
|
106 |
"請嘗試用「%s --help」取得更多資訊。\n"
|
108 |
107 |
|
109 |
108 |
#: src/audacious/main.c:545
|
110 |
109 |
msgid "Audacious"
|
... | ... | |
118 |
117 |
#: src/audacious/playlist-files.c:51
|
119 |
118 |
#, c-format
|
120 |
119 |
msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension."
|
121 |
|
msgstr "無法%s %s: 未支援的副檔名。"
|
|
120 |
msgstr "無法%s %s:未支援的副檔名。"
|
122 |
121 |
|
123 |
122 |
#: src/audacious/playlist-files.c:52
|
124 |
123 |
msgid "save"
|
... | ... | |
137 |
136 |
msgstr "正在播放"
|
138 |
137 |
|
139 |
138 |
#: src/audacious/playlist-new.c:1650
|
140 |
|
msgid ""
|
141 |
|
"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress "
|
142 |
|
"(or has been disabled)."
|
143 |
|
msgstr "因為正在進行詮釋資料的掃描,無法對播放清單進行排序。(或者已經被關閉)"
|
|
139 |
msgid "The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress (or has been disabled)."
|
|
140 |
msgstr "因為正在進行詮釋資料的掃描,無法對播放清單進行排序。(或者已經被關閉)"
|
144 |
141 |
|
145 |
142 |
#: src/audacious/plugin-preferences.c:50
|
146 |
143 |
#, c-format
|
147 |
144 |
msgid "About %s"
|
148 |
|
msgstr ""
|
|
145 |
msgstr "關於 %s"
|
149 |
146 |
|
150 |
147 |
#: src/audacious/plugin-preferences.c:88
|
151 |
148 |
#, c-format
|
152 |
149 |
msgid "%s Settings"
|
153 |
|
msgstr ""
|
|
150 |
msgstr "%s 設定值"
|
154 |
151 |
|
155 |
152 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:69
|
156 |
153 |
msgid "Audio"
|
... | ... | |
160 |
157 |
msgid "Network"
|
161 |
158 |
msgstr "網路"
|
162 |
159 |
|
163 |
|
#: src/audacious/ui_preferences.c:71 src/audacious/ui_preferences.c:1237
|
|
160 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:71
|
|
161 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:1237
|
164 |
162 |
msgid "Playlist"
|
165 |
163 |
msgstr "播放清單"
|
166 |
164 |
|
167 |
165 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:72
|
168 |
166 |
msgid "Song Info"
|
169 |
|
msgstr ""
|
|
167 |
msgstr "歌曲資訊"
|
170 |
168 |
|
171 |
169 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:73
|
172 |
170 |
msgid "Plugins"
|
173 |
171 |
msgstr "外掛"
|
174 |
172 |
|
175 |
|
#: src/audacious/ui_preferences.c:79 src/libaudgui/infopopup.c:194
|
|
173 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:79
|
|
174 |
#: src/libaudgui/infopopup.c:194
|
176 |
175 |
msgid "Artist"
|
177 |
176 |
msgstr "藝人"
|
178 |
177 |
|
179 |
|
#: src/audacious/ui_preferences.c:80 src/libaudgui/infopopup.c:196
|
|
178 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:80
|
|
179 |
#: src/libaudgui/infopopup.c:196
|
180 |
180 |
msgid "Album"
|
181 |
181 |
msgstr "專輯"
|
182 |
182 |
|
183 |
|
#: src/audacious/ui_preferences.c:81 src/libaudgui/infopopup.c:192
|
|
183 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:81
|
|
184 |
#: src/libaudgui/infopopup.c:192
|
184 |
185 |
#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:287
|
185 |
186 |
msgid "Title"
|
186 |
187 |
msgstr "標題"
|
... | ... | |
189 |
190 |
msgid "Tracknumber"
|
190 |
191 |
msgstr "音軌編號"
|
191 |
192 |
|
192 |
|
#: src/audacious/ui_preferences.c:83 src/libaudgui/infopopup.c:198
|
|
193 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:83
|
|
194 |
#: src/libaudgui/infopopup.c:198
|
193 |
195 |
msgid "Genre"
|
194 |
196 |
msgstr "類型"
|
195 |
197 |
|
... | ... | |
205 |
207 |
msgid "Date"
|
206 |
208 |
msgstr "日期"
|
207 |
209 |
|
208 |
|
#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/libaudgui/infopopup.c:200
|
|
210 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:87
|
|
211 |
#: src/libaudgui/infopopup.c:200
|
209 |
212 |
msgid "Year"
|
210 |
213 |
msgstr "年份"
|
211 |
214 |
|
... | ... | |
271 |
274 |
|
272 |
275 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:114
|
273 |
276 |
msgid "Floating point"
|
274 |
|
msgstr ""
|
|
277 |
msgstr "浮點數"
|
275 |
278 |
|
276 |
279 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:130
|
277 |
280 |
msgid "Album mode"
|
... | ... | |
283 |
286 |
|
284 |
287 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:135
|
285 |
288 |
msgid "Bit depth:"
|
286 |
|
msgstr "取樣格式:"
|
|
289 |
msgstr "取樣格式:"
|
287 |
290 |
|
288 |
291 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:138
|
289 |
292 |
msgid "Buffer size:"
|
290 |
|
msgstr "緩衝區大小:"
|
|
293 |
msgstr "緩衝區大小:"
|
291 |
294 |
|
292 |
295 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:140
|
293 |
296 |
msgid "ms"
|
... | ... | |
295 |
298 |
|
296 |
299 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:141
|
297 |
300 |
msgid "Soft clipping"
|
298 |
|
msgstr ""
|
|
301 |
msgstr "軟性削峰"
|
299 |
302 |
|
300 |
303 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:143
|
301 |
304 |
msgid "Use software volume control (not recommended)"
|
... | ... | |
319 |
322 |
|
320 |
323 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
|
321 |
324 |
msgid "Amplify all files:"
|
322 |
|
msgstr "放大所有檔案的音量:"
|
|
325 |
msgstr "放大所有檔案的音量:"
|
323 |
326 |
|
324 |
|
#: src/audacious/ui_preferences.c:154 src/audacious/ui_preferences.c:157
|
|
327 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:154
|
|
328 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:157
|
325 |
329 |
msgid "dB"
|
326 |
330 |
msgstr "分貝"
|
327 |
331 |
|
328 |
332 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:155
|
329 |
333 |
msgid "Amplify untagged files:"
|
330 |
|
msgstr "放大無標籤檔案的音量:"
|
|
334 |
msgstr "放大無標籤檔案的音量:"
|
331 |
335 |
|
332 |
336 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:160
|
333 |
337 |
msgid "Proxy hostname:"
|
334 |
|
msgstr "代理伺服器名稱:"
|
|
338 |
msgstr "代理伺服器名稱:"
|
335 |
339 |
|
336 |
340 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:161
|
337 |
341 |
msgid "Proxy port:"
|
338 |
|
msgstr "代理伺服器連接埠:"
|
|
342 |
msgstr "代理伺服器連接埠:"
|
339 |
343 |
|
340 |
344 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:164
|
341 |
345 |
msgid "Proxy username:"
|
342 |
|
msgstr "代理伺服器使用者名稱:"
|
|
346 |
msgstr "代理伺服器使用者名稱:"
|
343 |
347 |
|
344 |
348 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:165
|
345 |
349 |
msgid "Proxy password:"
|
346 |
|
msgstr "代理伺服器密碼:"
|
|
350 |
msgstr "代理伺服器密碼:"
|
347 |
351 |
|
348 |
352 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:169
|
349 |
353 |
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
|
... | ... | |
359 |
363 |
|
360 |
364 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:181
|
361 |
365 |
msgid "Auto character encoding detector for:"
|
362 |
|
msgstr "自動偵測字元編碼:"
|
|
366 |
msgstr "自動偵測字元編碼:"
|
363 |
367 |
|
364 |
368 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:185
|
365 |
369 |
msgid "Fallback character encodings:"
|
366 |
|
msgstr "備用字元編碼:"
|
|
370 |
msgstr "備用字元編碼:"
|
367 |
371 |
|
368 |
372 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:189
|
369 |
373 |
msgid "<b>Behavior</b>"
|
... | ... | |
375 |
379 |
|
376 |
380 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:192
|
377 |
381 |
msgid "Advance when the current song is deleted"
|
378 |
|
msgstr "目前的歌曲被刪除時移到下一個"
|
|
382 |
msgstr "目前的歌曲被刪除時移至下一個"
|
379 |
383 |
|
380 |
384 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:194
|
381 |
385 |
msgid "Clear the playlist when opening files"
|
... | ... | |
395 |
399 |
|
396 |
400 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:207
|
397 |
401 |
msgid "<b>Album Art</b>"
|
398 |
|
msgstr ""
|
|
402 |
msgstr "<b>專輯封面</b>"
|
399 |
403 |
|
400 |
404 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:208
|
401 |
405 |
msgid "Search for images matching these words (comma-separated):"
|
402 |
|
msgstr ""
|
|
406 |
msgstr "搜尋符合這些單字的圖片 (以逗號分隔):"
|
403 |
407 |
|
404 |
408 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:210
|
405 |
409 |
msgid "Exclude images matching these words (comma-separated):"
|
406 |
|
msgstr ""
|
|
410 |
msgstr "排除符合這些單字的圖片 (以逗號分隔):"
|
407 |
411 |
|
408 |
412 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:212
|
409 |
413 |
msgid "Search for images matching song file name"
|
410 |
|
msgstr ""
|
|
414 |
msgstr "搜尋符合歌曲檔名的圖片"
|
411 |
415 |
|
412 |
416 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:214
|
413 |
417 |
msgid "Search recursively"
|
414 |
|
msgstr ""
|
|
418 |
msgstr "遞迴搜尋"
|
415 |
419 |
|
416 |
420 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:216
|
417 |
421 |
msgid "Search depth:"
|
418 |
|
msgstr ""
|
|
422 |
msgstr "搜尋深度:"
|
419 |
423 |
|
420 |
424 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:219
|
421 |
425 |
msgid "<b>Popup Information</b>"
|
... | ... | |
423 |
427 |
|
424 |
428 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:220
|
425 |
429 |
msgid "Show popup information"
|
426 |
|
msgstr ""
|
|
430 |
msgstr "顯示彈出式資訊視窗"
|
427 |
431 |
|
428 |
432 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:222
|
429 |
433 |
msgid "Popup delay (tenths of a second):"
|
430 |
|
msgstr ""
|
|
434 |
msgstr "彈出視窗的延遲時間 (十分之一秒):"
|
431 |
435 |
|
432 |
436 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:225
|
433 |
437 |
msgid "Show time scale for current song"
|
434 |
|
msgstr ""
|
|
438 |
msgstr "顯示目前歌曲的時間軸"
|
435 |
439 |
|
436 |
440 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:239
|
437 |
441 |
msgid "TITLE"
|
... | ... | |
483 |
487 |
|
484 |
488 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:1086
|
485 |
489 |
msgid "Custom string:"
|
486 |
|
msgstr "自訂字串:"
|
|
490 |
msgstr "自訂字串:"
|
487 |
491 |
|
488 |
492 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:1091
|
489 |
493 |
msgid "Title format:"
|
490 |
|
msgstr "標題格式:"
|
|
494 |
msgstr "標題格式:"
|
491 |
495 |
|
492 |
496 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:1178
|
493 |
497 |
msgid "Output plugin:"
|
494 |
|
msgstr "輸出外掛:"
|
|
498 |
msgstr "輸出外掛:"
|
495 |
499 |
|
496 |
500 |
#: src/audacious/ui_preferences.c:1237
|
497 |
501 |
msgid "Transport"
|
... | ... | |
520 |
524 |
#: src/audacious/util.c:115
|
521 |
525 |
#, c-format
|
522 |
526 |
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
|
523 |
|
msgstr "無法建立資料夾 (%s): %s\n"
|
|
527 |
msgstr "無法建立資料夾 (%s):%s\n"
|
524 |
528 |
|
525 |
529 |
#: src/audtool/handlers_playlist.c:262
|
526 |
530 |
msgid "Position not found."
|
... | ... | |
533 |
537 |
#: src/libaudcore/audstrings.c:199
|
534 |
538 |
#, c-format
|
535 |
539 |
msgid "Audio CD, track %s"
|
536 |
|
msgstr "音樂 CD, 音軌 %s"
|
|
540 |
msgstr "音樂 CD,音軌 %s"
|
537 |
541 |
|
538 |
542 |
#: src/libaudcore/tuple.c:541
|
539 |
543 |
msgid "Mono"
|
... | ... | |
555 |
559 |
|
556 |
560 |
#: src/libaudgui/about.c:38
|
557 |
561 |
msgid "License"
|
558 |
|
msgstr ""
|
|
562 |
msgstr "授權條款"
|
559 |
563 |
|
560 |
564 |
#: src/libaudgui/about.c:74
|
561 |
565 |
msgid "About Audacious"
|
562 |
566 |
msgstr "關於 Audacious"
|
563 |
567 |
|
564 |
568 |
#: src/libaudgui/confirm.c:61
|
565 |
|
#, fuzzy
|
566 |
569 |
msgid "Close Playlist"
|
567 |
|
msgstr "新播放清單"
|
|
570 |
msgstr "關閉播放清單"
|
568 |
571 |
|
569 |
572 |
#: src/libaudgui/confirm.c:76
|
570 |
573 |
#, c-format
|
571 |
|
msgid ""
|
572 |
|
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
|
573 |
|
"playlist was exported will be lost."
|
|
574 |
msgid "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the playlist was exported will be lost."
|
574 |
575 |
msgstr "您確定要關閉 %s? 所有未匯出的資料將會遺失。"
|
575 |
576 |
|
576 |
577 |
#: src/libaudgui/confirm.c:89
|
... | ... | |
639 |
640 |
|
640 |
641 |
#: src/libaudgui/infopopup.c:202
|
641 |
642 |
msgid "Track"
|
642 |
|
msgstr ""
|
|
643 |
msgstr "音軌"
|
643 |
644 |
|
644 |
645 |
#: src/libaudgui/infopopup.c:204
|
645 |
646 |
msgid "Length"
|
646 |
|
msgstr ""
|
|
647 |
msgstr "長度"
|
647 |
648 |
|
648 |
649 |
#: src/libaudgui/infowin.c:74
|
649 |
650 |
msgid "Acid Jazz"
|
... | ... | |
771 |
772 |
|
772 |
773 |
#: src/libaudgui/infowin.c:105
|
773 |
774 |
msgid "Rock"
|
774 |
|
msgstr "搖滾(Rock)"
|
|
775 |
msgstr "搖滾 (Rock)"
|
775 |
776 |
|
776 |
777 |
#: src/libaudgui/infowin.c:106
|
777 |
778 |
msgid "Rock and Roll"
|
778 |
|
msgstr "搖滾(Rock&Roll)"
|
|
779 |
msgstr "搖滾 (Rock&Roll)"
|
779 |
780 |
|
780 |
781 |
#: src/libaudgui/infowin.c:107
|
781 |
782 |
msgid "Rhythm and Blues"
|
... | ... | |
801 |
802 |
msgid "Trip-hop"
|
802 |
803 |
msgstr "迷幻舞曲"
|
803 |
804 |
|
804 |
|
#: src/libaudgui/infowin.c:176 src/libaudgui/infowin.c:365
|
805 |
|
#: src/libaudgui/infowin.c:368 src/libaudgui/infowin.c:371
|
|
805 |
#: src/libaudgui/infowin.c:176
|
|
806 |
#: src/libaudgui/infowin.c:365
|
|
807 |
#: src/libaudgui/infowin.c:368
|
|
808 |
#: src/libaudgui/infowin.c:371
|
806 |
809 |
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
|
807 |
810 |
msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>"
|
808 |
811 |
|
... | ... | |
820 |
823 |
|
821 |
824 |
#: src/libaudgui/infowin.c:354
|
822 |
825 |
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
|
823 |
|
msgstr "<span size=\"small\">格式:</span>"
|
|
826 |
msgstr "<span size=\"small\">格式:</span>"
|
824 |
827 |
|
825 |
828 |
#: src/libaudgui/infowin.c:358
|
826 |
829 |
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
|
827 |
|
msgstr "<span size=\"small\">品質:</span>"
|
|
830 |
msgstr "<span size=\"small\">品質:</span>"
|
828 |
831 |
|
829 |
832 |
#: src/libaudgui/infowin.c:361
|
830 |
833 |
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
|
831 |
|
msgstr "<span size=\"small\">位元率:</span>"
|
|
834 |
msgstr "<span size=\"small\">位元率:</span>"
|
832 |
835 |
|
833 |
836 |
#: src/libaudgui/infowin.c:385
|
834 |
837 |
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
|
... | ... | |
874 |
877 |
|
875 |
878 |
#: src/libaudgui/jump-to-time.c:61
|
876 |
879 |
msgid "Enter time (minutes:seconds):"
|
877 |
|
msgstr ""
|
|
880 |
msgstr "請輸入時間 (分:秒):"
|
878 |
881 |
|
879 |
882 |
#: src/libaudgui/playlists.c:33
|
880 |
883 |
msgid "Export Playlist"
|
... | ... | |
887 |
890 |
#: src/libaudgui/playlists.c:66
|
888 |
891 |
#, c-format
|
889 |
892 |
msgid "Overwrite %s?"
|
890 |
|
msgstr "覆寫 %s?"
|
|
893 |
msgstr "覆寫 %s?"
|
891 |
894 |
|
892 |
895 |
#: src/libaudgui/queue-manager.c:196
|
893 |
896 |
msgid "Queue Manager"
|
... | ... | |
909 |
912 |
msgid "Close dialog on Add"
|
910 |
913 |
msgstr "加入後關閉對話視窗"
|
911 |
914 |
|
912 |
|
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:105 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:113
|
|
915 |
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:105
|
|
916 |
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:113
|
913 |
917 |
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:332
|
914 |
918 |
msgid "_Queue"
|
915 |
|
msgstr "排入佇列 (_Q)"
|
|
919 |
msgstr "排入佇列(_Q)"
|
916 |
920 |
|
917 |
921 |
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:111
|
918 |
922 |
msgid "Un_queue"
|
919 |
|
msgstr "移出佇列 (_q)"
|
|
923 |
msgstr "移出佇列(_Q)"
|
920 |
924 |
|
921 |
925 |
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:262
|
922 |
926 |
msgid "Jump to Song"
|
... | ... | |
924 |
928 |
|
925 |
929 |
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:287
|
926 |
930 |
msgid "Filter: "
|
927 |
|
msgstr "過濾器: "
|
|
931 |
msgstr "過濾器:"
|
928 |
932 |
|
929 |
933 |
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:288
|
930 |
934 |
msgid "_Filter:"
|
931 |
|
msgstr "過濾器(_F):"
|
|
935 |
msgstr "過濾器(_F):"
|
932 |
936 |
|
933 |
937 |
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:298
|
934 |
938 |
msgid "Remember"
|
... | ... | |
960 |
964 |
|
961 |
965 |
#: src/libaudgui/url-opener.c:56
|
962 |
966 |
msgid "Open URL"
|
963 |
|
msgstr "開啟 URL"
|
|
967 |
msgstr "開啟網址"
|
964 |
968 |
|
965 |
969 |
#: src/libaudgui/url-opener.c:56
|
966 |
970 |
msgid "Add URL"
|
967 |
|
msgstr "加入 URL"
|
|
971 |
msgstr "加入網址"
|
968 |
972 |
|
969 |
973 |
#: src/libaudgui/url-opener.c:65
|
970 |
974 |
msgid "Enter URL:"
|
971 |
|
msgstr ""
|
|
975 |
msgstr "請輸入網址:"
|
972 |
976 |
|
973 |
977 |
#: src/libaudgui/util.c:143
|
974 |
978 |
msgid ""
|
... | ... | |
976 |
980 |
"(Further messages have been hidden.)"
|
977 |
981 |
msgstr ""
|
978 |
982 |
"\n"
|
979 |
|
"(詳細訊息已被隱藏。)"
|
|
983 |
"(詳細訊息已被隱藏。)"
|
|
984 |
|
980 |
|
-
|