Project

General

Profile

audacious-master-zh_TW.patch

For audacious master branch - Ruei-Yuan Lu, August 07, 2012 16:53

View differences:

po/zh_TW.po
1
# Chinese (traditional) translation for Audacious
2
# Copyright (C) Audacious translators
3
# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
4
#
5
# Translators:
1
# Traditional Chinese translations for audacious package.
2
# Copyright (C) 2011 THE audacious'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the audacious package.
6 4
# Ruei-Yuan Lu <RueiYuan.Lu@gmail.com>, 2011.
5
#
7 6
msgid ""
8 7
msgstr ""
9 8
"Project-Id-Version: Audacious\n"
10 9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
11 10
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 20:08-0400\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-07-01 18:49+0000\n"
13
"Last-Translator: jlindgren <john.lindgren@aol.com>\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 17:22+0800\n"
12
"Last-Translator: Ruei-Yuan Lu <RueiYuan.Lu@gmail.com>\n"
14 13
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
15 14
"Language: zh_TW\n"
16 15
"MIME-Version: 1.0\n"
......
35 34
#: src/audacious/equalizer_preset.c:180
36 35
#, c-format
37 36
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
38
msgstr "匯入 Winamp EQF 檔時發生錯誤 '%s'"
37
msgstr "匯入 Winamp EQF 檔時發生錯誤「%s」"
39 38

  
40 39
#: src/audacious/main.c:232
41 40
msgid "Skip backwards in playlist"
42
msgstr "切換播放清單的上一個"
41
msgstr "切換播放清單的上一個"
43 42

  
44 43
#: src/audacious/main.c:233
45 44
msgid "Start playing current playlist"
......
59 58

  
60 59
#: src/audacious/main.c:237
61 60
msgid "Skip forward in playlist"
62
msgstr "切換播放清單的下一個"
61
msgstr "切換播放清單的下一個"
63 62

  
64 63
#: src/audacious/main.c:238
65 64
msgid "Display Jump to File dialog"
......
67 66

  
68 67
#: src/audacious/main.c:239
69 68
msgid "Add files to the playlist"
70
msgstr "加入檔案播放清單"
69
msgstr "加入檔案播放清單"
71 70

  
72 71
#: src/audacious/main.c:240
73 72
msgid "Add new files to a temporary playlist"
74
msgstr "加入檔案暫存播放清單"
73
msgstr "加入檔案暫存播放清單"
75 74

  
76 75
#: src/audacious/main.c:241
77 76
msgid "Display the main window"
......
103 102
"%s: %s\n"
104 103
"Try `%s --help' for more information.\n"
105 104
msgstr ""
106
"%s: %s\n"
107
"請嘗試用 `%s --help' 取得更多資訊。\n"
105
"%s%s\n"
106
"請嘗試用「%s --help」取得更多資訊。\n"
108 107

  
109 108
#: src/audacious/main.c:545
110 109
msgid "Audacious"
......
118 117
#: src/audacious/playlist-files.c:51
119 118
#, c-format
120 119
msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension."
121
msgstr "無法%s %s: 未支援的副檔名。"
120
msgstr "無法%s %s未支援的副檔名。"
122 121

  
123 122
#: src/audacious/playlist-files.c:52
124 123
msgid "save"
......
137 136
msgstr "正在播放"
138 137

  
139 138
#: src/audacious/playlist-new.c:1650
140
msgid ""
141
"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress "
142
"(or has been disabled)."
143
msgstr "因為正在進行詮釋資料的掃描,無法對播放清單進行排序。(或者已經被關閉)"
139
msgid "The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress (or has been disabled)."
140
msgstr "因為正在進行詮釋資料的掃描,無法對播放清單進行排序。(或者已經被關閉)"
144 141

  
145 142
#: src/audacious/plugin-preferences.c:50
146 143
#, c-format
147 144
msgid "About %s"
148
msgstr ""
145
msgstr "關於 %s"
149 146

  
150 147
#: src/audacious/plugin-preferences.c:88
151 148
#, c-format
152 149
msgid "%s Settings"
153
msgstr ""
150
msgstr "%s 設定值"
154 151

  
155 152
#: src/audacious/ui_preferences.c:69
156 153
msgid "Audio"
......
160 157
msgid "Network"
161 158
msgstr "網路"
162 159

  
163
#: src/audacious/ui_preferences.c:71 src/audacious/ui_preferences.c:1237
160
#: src/audacious/ui_preferences.c:71
161
#: src/audacious/ui_preferences.c:1237
164 162
msgid "Playlist"
165 163
msgstr "播放清單"
166 164

  
167 165
#: src/audacious/ui_preferences.c:72
168 166
msgid "Song Info"
169
msgstr ""
167
msgstr "歌曲資訊"
170 168

  
171 169
#: src/audacious/ui_preferences.c:73
172 170
msgid "Plugins"
173 171
msgstr "外掛"
174 172

  
175
#: src/audacious/ui_preferences.c:79 src/libaudgui/infopopup.c:194
173
#: src/audacious/ui_preferences.c:79
174
#: src/libaudgui/infopopup.c:194
176 175
msgid "Artist"
177 176
msgstr "藝人"
178 177

  
179
#: src/audacious/ui_preferences.c:80 src/libaudgui/infopopup.c:196
178
#: src/audacious/ui_preferences.c:80
179
#: src/libaudgui/infopopup.c:196
180 180
msgid "Album"
181 181
msgstr "專輯"
182 182

  
183
#: src/audacious/ui_preferences.c:81 src/libaudgui/infopopup.c:192
183
#: src/audacious/ui_preferences.c:81
184
#: src/libaudgui/infopopup.c:192
184 185
#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:287
185 186
msgid "Title"
186 187
msgstr "標題"
......
189 190
msgid "Tracknumber"
190 191
msgstr "音軌編號"
191 192

  
192
#: src/audacious/ui_preferences.c:83 src/libaudgui/infopopup.c:198
193
#: src/audacious/ui_preferences.c:83
194
#: src/libaudgui/infopopup.c:198
193 195
msgid "Genre"
194 196
msgstr "類型"
195 197

  
......
205 207
msgid "Date"
206 208
msgstr "日期"
207 209

  
208
#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/libaudgui/infopopup.c:200
210
#: src/audacious/ui_preferences.c:87
211
#: src/libaudgui/infopopup.c:200
209 212
msgid "Year"
210 213
msgstr "年份"
211 214

  
......
271 274

  
272 275
#: src/audacious/ui_preferences.c:114
273 276
msgid "Floating point"
274
msgstr ""
277
msgstr "浮點數"
275 278

  
276 279
#: src/audacious/ui_preferences.c:130
277 280
msgid "Album mode"
......
283 286

  
284 287
#: src/audacious/ui_preferences.c:135
285 288
msgid "Bit depth:"
286
msgstr "取樣格式:"
289
msgstr "取樣格式"
287 290

  
288 291
#: src/audacious/ui_preferences.c:138
289 292
msgid "Buffer size:"
290
msgstr "緩衝區大小:"
293
msgstr "緩衝區大小"
291 294

  
292 295
#: src/audacious/ui_preferences.c:140
293 296
msgid "ms"
......
295 298

  
296 299
#: src/audacious/ui_preferences.c:141
297 300
msgid "Soft clipping"
298
msgstr ""
301
msgstr "軟性削峰"
299 302

  
300 303
#: src/audacious/ui_preferences.c:143
301 304
msgid "Use software volume control (not recommended)"
......
319 322

  
320 323
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
321 324
msgid "Amplify all files:"
322
msgstr "放大所有檔案的音量:"
325
msgstr "放大所有檔案的音量"
323 326

  
324
#: src/audacious/ui_preferences.c:154 src/audacious/ui_preferences.c:157
327
#: src/audacious/ui_preferences.c:154
328
#: src/audacious/ui_preferences.c:157
325 329
msgid "dB"
326 330
msgstr "分貝"
327 331

  
328 332
#: src/audacious/ui_preferences.c:155
329 333
msgid "Amplify untagged files:"
330
msgstr "放大無標籤檔案的音量:"
334
msgstr "放大無標籤檔案的音量"
331 335

  
332 336
#: src/audacious/ui_preferences.c:160
333 337
msgid "Proxy hostname:"
334
msgstr "代理伺服器名稱:"
338
msgstr "代理伺服器名稱"
335 339

  
336 340
#: src/audacious/ui_preferences.c:161
337 341
msgid "Proxy port:"
338
msgstr "代理伺服器連接埠:"
342
msgstr "代理伺服器連接埠"
339 343

  
340 344
#: src/audacious/ui_preferences.c:164
341 345
msgid "Proxy username:"
342
msgstr "代理伺服器使用者名稱:"
346
msgstr "代理伺服器使用者名稱"
343 347

  
344 348
#: src/audacious/ui_preferences.c:165
345 349
msgid "Proxy password:"
346
msgstr "代理伺服器密碼:"
350
msgstr "代理伺服器密碼"
347 351

  
348 352
#: src/audacious/ui_preferences.c:169
349 353
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
......
359 363

  
360 364
#: src/audacious/ui_preferences.c:181
361 365
msgid "Auto character encoding detector for:"
362
msgstr "自動偵測字元編碼:"
366
msgstr "自動偵測字元編碼"
363 367

  
364 368
#: src/audacious/ui_preferences.c:185
365 369
msgid "Fallback character encodings:"
366
msgstr "備用字元編碼:"
370
msgstr "備用字元編碼"
367 371

  
368 372
#: src/audacious/ui_preferences.c:189
369 373
msgid "<b>Behavior</b>"
......
375 379

  
376 380
#: src/audacious/ui_preferences.c:192
377 381
msgid "Advance when the current song is deleted"
378
msgstr "目前的歌曲被刪除時移下一個"
382
msgstr "目前的歌曲被刪除時移下一個"
379 383

  
380 384
#: src/audacious/ui_preferences.c:194
381 385
msgid "Clear the playlist when opening files"
......
395 399

  
396 400
#: src/audacious/ui_preferences.c:207
397 401
msgid "<b>Album Art</b>"
398
msgstr ""
402
msgstr "<b>專輯封面</b>"
399 403

  
400 404
#: src/audacious/ui_preferences.c:208
401 405
msgid "Search for images matching these words (comma-separated):"
402
msgstr ""
406
msgstr "搜尋符合這些單字的圖片 (以逗號分隔):"
403 407

  
404 408
#: src/audacious/ui_preferences.c:210
405 409
msgid "Exclude images matching these words (comma-separated):"
406
msgstr ""
410
msgstr "排除符合這些單字的圖片 (以逗號分隔):"
407 411

  
408 412
#: src/audacious/ui_preferences.c:212
409 413
msgid "Search for images matching song file name"
410
msgstr ""
414
msgstr "搜尋符合歌曲檔名的圖片"
411 415

  
412 416
#: src/audacious/ui_preferences.c:214
413 417
msgid "Search recursively"
414
msgstr ""
418
msgstr "遞迴搜尋"
415 419

  
416 420
#: src/audacious/ui_preferences.c:216
417 421
msgid "Search depth:"
418
msgstr ""
422
msgstr "搜尋深度:"
419 423

  
420 424
#: src/audacious/ui_preferences.c:219
421 425
msgid "<b>Popup Information</b>"
......
423 427

  
424 428
#: src/audacious/ui_preferences.c:220
425 429
msgid "Show popup information"
426
msgstr ""
430
msgstr "顯示彈出式資訊視窗"
427 431

  
428 432
#: src/audacious/ui_preferences.c:222
429 433
msgid "Popup delay (tenths of a second):"
430
msgstr ""
434
msgstr "彈出視窗的延遲時間 (十分之一秒):"
431 435

  
432 436
#: src/audacious/ui_preferences.c:225
433 437
msgid "Show time scale for current song"
434
msgstr ""
438
msgstr "顯示目前歌曲的時間軸"
435 439

  
436 440
#: src/audacious/ui_preferences.c:239
437 441
msgid "TITLE"
......
483 487

  
484 488
#: src/audacious/ui_preferences.c:1086
485 489
msgid "Custom string:"
486
msgstr "自訂字串:"
490
msgstr "自訂字串"
487 491

  
488 492
#: src/audacious/ui_preferences.c:1091
489 493
msgid "Title format:"
490
msgstr "標題格式:"
494
msgstr "標題格式"
491 495

  
492 496
#: src/audacious/ui_preferences.c:1178
493 497
msgid "Output plugin:"
494
msgstr "輸出外掛:"
498
msgstr "輸出外掛"
495 499

  
496 500
#: src/audacious/ui_preferences.c:1237
497 501
msgid "Transport"
......
520 524
#: src/audacious/util.c:115
521 525
#, c-format
522 526
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
523
msgstr "無法建立資料夾 (%s): %s\n"
527
msgstr "無法建立資料夾 (%s)%s\n"
524 528

  
525 529
#: src/audtool/handlers_playlist.c:262
526 530
msgid "Position not found."
......
533 537
#: src/libaudcore/audstrings.c:199
534 538
#, c-format
535 539
msgid "Audio CD, track %s"
536
msgstr "音樂 CD, 音軌 %s"
540
msgstr "音樂 CD音軌 %s"
537 541

  
538 542
#: src/libaudcore/tuple.c:541
539 543
msgid "Mono"
......
555 559

  
556 560
#: src/libaudgui/about.c:38
557 561
msgid "License"
558
msgstr ""
562
msgstr "授權條款"
559 563

  
560 564
#: src/libaudgui/about.c:74
561 565
msgid "About Audacious"
562 566
msgstr "關於 Audacious"
563 567

  
564 568
#: src/libaudgui/confirm.c:61
565
#, fuzzy
566 569
msgid "Close Playlist"
567
msgstr "播放清單"
570
msgstr "關閉播放清單"
568 571

  
569 572
#: src/libaudgui/confirm.c:76
570 573
#, c-format
571
msgid ""
572
"Are you sure you want to close %s?  If you do, any changes made since the "
573
"playlist was exported will be lost."
574
msgid "Are you sure you want to close %s?  If you do, any changes made since the playlist was exported will be lost."
574 575
msgstr "您確定要關閉 %s? 所有未匯出的資料將會遺失。"
575 576

  
576 577
#: src/libaudgui/confirm.c:89
......
639 640

  
640 641
#: src/libaudgui/infopopup.c:202
641 642
msgid "Track"
642
msgstr ""
643
msgstr "音軌"
643 644

  
644 645
#: src/libaudgui/infopopup.c:204
645 646
msgid "Length"
646
msgstr ""
647
msgstr "長度"
647 648

  
648 649
#: src/libaudgui/infowin.c:74
649 650
msgid "Acid Jazz"
......
771 772

  
772 773
#: src/libaudgui/infowin.c:105
773 774
msgid "Rock"
774
msgstr "搖滾(Rock)"
775
msgstr "搖滾 (Rock)"
775 776

  
776 777
#: src/libaudgui/infowin.c:106
777 778
msgid "Rock and Roll"
778
msgstr "搖滾(Rock&Roll)"
779
msgstr "搖滾 (Rock&Roll)"
779 780

  
780 781
#: src/libaudgui/infowin.c:107
781 782
msgid "Rhythm and Blues"
......
801 802
msgid "Trip-hop"
802 803
msgstr "迷幻舞曲"
803 804

  
804
#: src/libaudgui/infowin.c:176 src/libaudgui/infowin.c:365
805
#: src/libaudgui/infowin.c:368 src/libaudgui/infowin.c:371
805
#: src/libaudgui/infowin.c:176
806
#: src/libaudgui/infowin.c:365
807
#: src/libaudgui/infowin.c:368
808
#: src/libaudgui/infowin.c:371
806 809
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
807 810
msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>"
808 811

  
......
820 823

  
821 824
#: src/libaudgui/infowin.c:354
822 825
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
823
msgstr "<span size=\"small\">格式:</span>"
826
msgstr "<span size=\"small\">格式</span>"
824 827

  
825 828
#: src/libaudgui/infowin.c:358
826 829
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
827
msgstr "<span size=\"small\">品質:</span>"
830
msgstr "<span size=\"small\">品質</span>"
828 831

  
829 832
#: src/libaudgui/infowin.c:361
830 833
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
831
msgstr "<span size=\"small\">位元率:</span>"
834
msgstr "<span size=\"small\">位元率</span>"
832 835

  
833 836
#: src/libaudgui/infowin.c:385
834 837
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
......
874 877

  
875 878
#: src/libaudgui/jump-to-time.c:61
876 879
msgid "Enter time (minutes:seconds):"
877
msgstr ""
880
msgstr "請輸入時間 (分:秒):"
878 881

  
879 882
#: src/libaudgui/playlists.c:33
880 883
msgid "Export Playlist"
......
887 890
#: src/libaudgui/playlists.c:66
888 891
#, c-format
889 892
msgid "Overwrite %s?"
890
msgstr "覆寫 %s?"
893
msgstr "覆寫 %s"
891 894

  
892 895
#: src/libaudgui/queue-manager.c:196
893 896
msgid "Queue Manager"
......
909 912
msgid "Close dialog on Add"
910 913
msgstr "加入後關閉對話視窗"
911 914

  
912
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:105 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:113
915
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:105
916
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:113
913 917
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:332
914 918
msgid "_Queue"
915
msgstr "排入佇列 (_Q)"
919
msgstr "排入佇列(_Q)"
916 920

  
917 921
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:111
918 922
msgid "Un_queue"
919
msgstr "移出佇列 (_q)"
923
msgstr "移出佇列(_Q)"
920 924

  
921 925
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:262
922 926
msgid "Jump to Song"
......
924 928

  
925 929
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:287
926 930
msgid "Filter: "
927
msgstr "過濾器: "
931
msgstr "過濾器"
928 932

  
929 933
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:288
930 934
msgid "_Filter:"
931
msgstr "過濾器(_F):"
935
msgstr "過濾器(_F)"
932 936

  
933 937
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:298
934 938
msgid "Remember"
......
960 964

  
961 965
#: src/libaudgui/url-opener.c:56
962 966
msgid "Open URL"
963
msgstr "開啟 URL"
967
msgstr "開啟網址"
964 968

  
965 969
#: src/libaudgui/url-opener.c:56
966 970
msgid "Add URL"
967
msgstr "加入 URL"
971
msgstr "加入網址"
968 972

  
969 973
#: src/libaudgui/url-opener.c:65
970 974
msgid "Enter URL:"
971
msgstr ""
975
msgstr "請輸入網址:"
972 976

  
973 977
#: src/libaudgui/util.c:143
974 978
msgid ""
......
976 980
"(Further messages have been hidden.)"
977 981
msgstr ""
978 982
"\n"
979
"(詳細訊息已被隱藏。)"
983
"(詳細訊息已被隱藏。)"
984

  
980
-