Project

General

Profile

audacious-3.2.x-zh_TW.patch

For audacious 3.2.x branch - Ruei-Yuan Lu, August 07, 2012 16:53

View differences:

po/zh_TW.po
8 8
"Project-Id-Version: audacious 3.1\n"
9 9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
10 10
"POT-Creation-Date: 2012-02-17 11:58-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-04-23 23:28+0800\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 21:28+0800\n"
12 12
"Last-Translator: Ruei-Yuan Lu <RueiYuan.Lu@gmail.com>\n"
13 13
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
14 14
"Language: \n"
......
33 33

  
34 34
#: src/audacious/credits.c:37
35 35
msgid "Core developers:"
36
msgstr "核心開發人員:"
36
msgstr "核心開發人員"
37 37

  
38 38
#: src/audacious/credits.c:51
39 39
msgid "Graphics:"
40
msgstr "美工:"
40
msgstr "美工"
41 41

  
42 42
#: src/audacious/credits.c:56
43 43
msgid "Default skin:"
44
msgstr "預設面板:"
44
msgstr "預設面板"
45 45

  
46 46
#: src/audacious/credits.c:62
47 47
msgid "Plugin development:"
48
msgstr "外掛開發:"
48
msgstr "外掛開發"
49 49

  
50 50
#: src/audacious/credits.c:85
51 51
msgid "Patch authors:"
52
msgstr "修正檔作者:"
52
msgstr "修正檔作者"
53 53

  
54 54
#: src/audacious/credits.c:131
55 55
msgid "1.x developers:"
56
msgstr "1.x 開發人員:"
56
msgstr "1.x 開發人員"
57 57

  
58 58
#: src/audacious/credits.c:153
59 59
msgid "BMP Developers:"
60
msgstr "BMP 開發人員:"
60
msgstr "BMP 開發人員"
61 61

  
62 62
#: src/audacious/credits.c:185
63 63
msgid "Argentinian Spanish:"
64
msgstr "阿根廷西班牙語:"
64
msgstr "阿根廷西班牙語"
65 65

  
66 66
#: src/audacious/credits.c:188
67 67
msgid "Belarusian:"
68
msgstr "白俄羅斯文:"
68
msgstr "白俄羅斯文"
69 69

  
70 70
#: src/audacious/credits.c:191
71 71
msgid "Basque:"
72
msgstr "巴斯克語:"
72
msgstr "巴斯克語"
73 73

  
74 74
#: src/audacious/credits.c:194
75 75
msgid "Brazilian Portuguese:"
76
msgstr "巴西葡萄牙語:"
76
msgstr "巴西葡萄牙語"
77 77

  
78 78
#: src/audacious/credits.c:199
79 79
msgid "Breton:"
80
msgstr "布列塔尼語:"
80
msgstr "布列塔尼語"
81 81

  
82 82
#: src/audacious/credits.c:202
83 83
msgid "Bulgarian:"
84
msgstr "保加利亞語:"
84
msgstr "保加利亞語"
85 85

  
86 86
#: src/audacious/credits.c:205
87 87
msgid "Catalan:"
88
msgstr "加泰羅尼亞語:"
88
msgstr "加泰羅尼亞語"
89 89

  
90 90
#: src/audacious/credits.c:210
91 91
msgid "Chinese:"
92
msgstr "中文:"
92
msgstr "中文"
93 93

  
94 94
#: src/audacious/credits.c:213
95 95
msgid "Croatian:"
96
msgstr "克羅埃西亞語:"
96
msgstr "克羅埃西亞語"
97 97

  
98 98
#: src/audacious/credits.c:216
99 99
msgid "Czech:"
100
msgstr "捷克語:"
100
msgstr "捷克語"
101 101

  
102 102
#: src/audacious/credits.c:219
103 103
msgid "Dutch:"
104
msgstr "荷蘭語:"
104
msgstr "荷蘭語"
105 105

  
106 106
#: src/audacious/credits.c:223
107 107
msgid "Estonian:"
108
msgstr "愛沙尼亞語:"
108
msgstr "愛沙尼亞語"
109 109

  
110 110
#: src/audacious/credits.c:226
111 111
msgid "Finnish:"
112
msgstr "芬蘭語:"
112
msgstr "芬蘭語"
113 113

  
114 114
#: src/audacious/credits.c:232
115 115
msgid "French:"
116
msgstr "法語:"
116
msgstr "法語"
117 117

  
118 118
#: src/audacious/credits.c:238
119 119
msgid "German:"
120
msgstr "德語:"
120
msgstr "德語"
121 121

  
122 122
#: src/audacious/credits.c:245
123 123
msgid "Georgian:"
124
msgstr "喬治亞語:"
124
msgstr "喬治亞語"
125 125

  
126 126
#: src/audacious/credits.c:248
127 127
msgid "Greek:"
128
msgstr "希臘語:"
128
msgstr "希臘語"
129 129

  
130 130
#: src/audacious/credits.c:253
131 131
msgid "Hindi:"
132
msgstr "印地語:"
132
msgstr "印地語"
133 133

  
134 134
#: src/audacious/credits.c:256
135 135
msgid "Hungarian:"
136
msgstr "匈牙利語:"
136
msgstr "匈牙利語"
137 137

  
138 138
#: src/audacious/credits.c:260
139 139
msgid "Italian:"
140
msgstr "義大利語:"
140
msgstr "義大利語"
141 141

  
142 142
#: src/audacious/credits.c:265
143 143
msgid "Japanese:"
144
msgstr "日本語:"
144
msgstr "日本語"
145 145

  
146 146
#: src/audacious/credits.c:268
147 147
msgid "Korean:"
148
msgstr "韓語:"
148
msgstr "韓語"
149 149

  
150 150
#: src/audacious/credits.c:271
151 151
msgid "Latvian:"
152
msgstr "拉脫維亞語:"
152
msgstr "拉脫維亞語"
153 153

  
154 154
#: src/audacious/credits.c:274
155 155
msgid "Lithuanian:"
156
msgstr "立陶宛語:"
156
msgstr "立陶宛語"
157 157

  
158 158
#: src/audacious/credits.c:279
159 159
msgid "Macedonian:"
160
msgstr "馬其頓語:"
160
msgstr "馬其頓語"
161 161

  
162 162
#: src/audacious/credits.c:282
163 163
msgid "Mexican Spanish:"
164
msgstr "墨西哥西班牙語:"
164
msgstr "墨西哥西班牙語"
165 165

  
166 166
#: src/audacious/credits.c:285
167 167
msgid "Polish:"
168
msgstr "波蘭語:"
168
msgstr "波蘭語"
169 169

  
170 170
#: src/audacious/credits.c:292
171 171
msgid "Portuguese:"
172
msgstr "葡萄牙文:"
172
msgstr "葡萄牙文"
173 173

  
174 174
#: src/audacious/credits.c:295
175 175
msgid "Romanian:"
176
msgstr "羅馬尼亞語:"
176
msgstr "羅馬尼亞語"
177 177

  
178 178
#: src/audacious/credits.c:299
179 179
msgid "Russian:"
180
msgstr "俄語:"
180
msgstr "俄語"
181 181

  
182 182
#: src/audacious/credits.c:303
183 183
msgid "Serbian (Latin):"
184
msgstr "塞爾維亞語 (拉丁):"
184
msgstr "塞爾維亞語 (拉丁)"
185 185

  
186 186
#: src/audacious/credits.c:306
187 187
msgid "Serbian (Cyrillic):"
188
msgstr "塞爾維亞語 (西里爾):"
188
msgstr "塞爾維亞語 (西里爾)"
189 189

  
190 190
#: src/audacious/credits.c:310
191 191
msgid "Simplified Chinese:"
192
msgstr "簡體中文:"
192
msgstr "簡體中文"
193 193

  
194 194
#: src/audacious/credits.c:313
195 195
msgid "Slovak:"
196
msgstr "斯洛伐克語:"
196
msgstr "斯洛伐克語"
197 197

  
198 198
#: src/audacious/credits.c:317
199 199
msgid "Spanish:"
200
msgstr "西班牙語:"
200
msgstr "西班牙語"
201 201

  
202 202
#: src/audacious/credits.c:326
203 203
msgid "Swedish:"
204
msgstr "瑞典語:"
204
msgstr "瑞典語"
205 205

  
206 206
#: src/audacious/credits.c:329
207 207
msgid "Traditional Chinese:"
208
msgstr "正體中文:"
208
msgstr "正體中文"
209 209

  
210 210
#: src/audacious/credits.c:335
211 211
msgid "Turkish:"
212
msgstr "土耳其語:"
212
msgstr "土耳其語"
213 213

  
214 214
#: src/audacious/credits.c:339
215 215
msgid "Ukrainian:"
216
msgstr "烏克蘭語:"
216
msgstr "烏克蘭語"
217 217

  
218 218
#: src/audacious/credits.c:344
219 219
msgid "Vietnamese:"
220
msgstr "越南語:"
220
msgstr "越南語"
221 221

  
222 222
#: src/audacious/credits.c:347
223 223
msgid "Welsh:"
224
msgstr "威爾士語:"
224
msgstr "威爾士語"
225 225

  
226 226
#: src/audacious/equalizer_preset.c:180
227 227
#, c-format
228 228
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
229
msgstr "匯入 Winamp EQF 檔時發生錯誤 '%s'"
229
msgstr "匯入 Winamp EQF 檔時發生錯誤「%s」"
230 230

  
231 231
#: src/audacious/main.c:243
232 232
msgid "Skip backwards in playlist"
233
msgstr "切換播放清單的上一個"
233
msgstr "切換播放清單的上一個"
234 234

  
235 235
#: src/audacious/main.c:244
236 236
msgid "Start playing current playlist"
......
250 250

  
251 251
#: src/audacious/main.c:248
252 252
msgid "Skip forward in playlist"
253
msgstr "切換播放清單的下一個"
253
msgstr "切換播放清單的下一個"
254 254

  
255 255
#: src/audacious/main.c:249
256 256
msgid "Display Jump to File dialog"
......
258 258

  
259 259
#: src/audacious/main.c:250
260 260
msgid "Add files to the playlist"
261
msgstr "加入檔案播放清單"
261
msgstr "加入檔案播放清單"
262 262

  
263 263
#: src/audacious/main.c:251
264 264
msgid "Add new files to a temporary playlist"
265
msgstr "加入檔案暫存播放清單"
265
msgstr "加入檔案暫存播放清單"
266 266

  
267 267
#: src/audacious/main.c:252
268 268
msgid "Display the main window"
......
294 294
"%s: %s\n"
295 295
"Try `%s --help' for more information.\n"
296 296
msgstr ""
297
"%s: %s\n"
298
"請嘗試用 `%s --help' 取得更多資訊。\n"
297
"%s%s\n"
298
"請嘗試用「%s --help」取得更多資訊。\n"
299 299

  
300 300
#: src/audacious/main.c:573
301 301
msgid "Audacious"
......
309 309
#: src/audacious/playlist-files.c:53
310 310
#, c-format
311 311
msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension."
312
msgstr "無法%s %s: 未支援的副檔名。"
312
msgstr "無法%s %s未支援的副檔名。"
313 313

  
314 314
#: src/audacious/playlist-files.c:54
315 315
msgid "save"
......
329 329

  
330 330
#: src/audacious/playlist-new.c:1630
331 331
msgid "The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress (or has been disabled)."
332
msgstr "因為正在進行詮釋資料的掃描,無法對播放清單進行排序。(或者已經被關閉)"
332
msgstr "因為正在進行詮釋資料的掃描,無法對播放清單進行排序。(或者已經被關閉)"
333 333

  
334 334
#: src/audacious/ui_preferences.c:85
335 335
msgid "Audio"
......
460 460

  
461 461
#: src/audacious/ui_preferences.c:149
462 462
msgid "Bit depth:"
463
msgstr "取樣格式:"
463
msgstr "取樣格式"
464 464

  
465 465
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
466 466
msgid "Buffer size:"
467
msgstr "緩衝區大小:"
467
msgstr "緩衝區大小"
468 468

  
469 469
#: src/audacious/ui_preferences.c:154
470 470
msgid "ms"
......
492 492

  
493 493
#: src/audacious/ui_preferences.c:164
494 494
msgid "Amplify all files:"
495
msgstr "放大所有檔案的音量:"
495
msgstr "放大所有檔案的音量"
496 496

  
497 497
#: src/audacious/ui_preferences.c:166
498 498
#: src/audacious/ui_preferences.c:169
......
501 501

  
502 502
#: src/audacious/ui_preferences.c:167
503 503
msgid "Amplify untagged files:"
504
msgstr "放大無標籤檔案的音量:"
504
msgstr "放大無標籤檔案的音量"
505 505

  
506 506
#: src/audacious/ui_preferences.c:172
507 507
msgid "Proxy hostname:"
508
msgstr "代理伺服器名稱:"
508
msgstr "代理伺服器名稱"
509 509

  
510 510
#: src/audacious/ui_preferences.c:173
511 511
msgid "Proxy port:"
512
msgstr "代理伺服器連接埠:"
512
msgstr "代理伺服器連接埠"
513 513

  
514 514
#: src/audacious/ui_preferences.c:176
515 515
msgid "Proxy username:"
516
msgstr "代理伺服器使用者名稱:"
516
msgstr "代理伺服器使用者名稱"
517 517

  
518 518
#: src/audacious/ui_preferences.c:177
519 519
msgid "Proxy password:"
520
msgstr "代理伺服器密碼:"
520
msgstr "代理伺服器密碼"
521 521

  
522 522
#: src/audacious/ui_preferences.c:181
523 523
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
......
533 533

  
534 534
#: src/audacious/ui_preferences.c:193
535 535
msgid "Auto character encoding detector for:"
536
msgstr "自動偵測字元編碼:"
536
msgstr "自動偵測字元編碼"
537 537

  
538 538
#: src/audacious/ui_preferences.c:198
539 539
msgid "Fallback character encodings:"
540
msgstr "備用字元編碼:"
540
msgstr "備用字元編碼"
541 541

  
542 542
#: src/audacious/ui_preferences.c:202
543 543
msgid "<b>Behavior</b>"
......
549 549

  
550 550
#: src/audacious/ui_preferences.c:205
551 551
msgid "Advance when the current song is deleted"
552
msgstr "目前的歌曲被刪除時移下一個"
552
msgstr "目前的歌曲被刪除時移下一個"
553 553

  
554 554
#: src/audacious/ui_preferences.c:207
555 555
msgid "Clear the playlist when opening files"
......
609 609

  
610 610
#: src/audacious/ui_preferences.c:811
611 611
msgid "Exclude:"
612
msgstr "排除:"
612
msgstr "排除"
613 613

  
614 614
#: src/audacious/ui_preferences.c:818
615 615
msgid "Include:"
616
msgstr "包含:"
616
msgstr "包含"
617 617

  
618 618
#: src/audacious/ui_preferences.c:835
619 619
msgid "Recursively search for cover"
......
621 621

  
622 622
#: src/audacious/ui_preferences.c:845
623 623
msgid "Search depth: "
624
msgstr "搜尋深度:"
624
msgstr "搜尋深度"
625 625

  
626 626
#: src/audacious/ui_preferences.c:859
627 627
msgid "Use per-file cover"
......
637 637

  
638 638
#: src/audacious/ui_preferences.c:881
639 639
msgid "Delay until filepopup comes up: "
640
msgstr "顯示彈出式視窗的延遲時間:"
640
msgstr "顯示彈出式視窗的延遲時間"
641 641

  
642 642
#: src/audacious/ui_preferences.c:1309
643 643
msgid "Custom"
......
661 661

  
662 662
#: src/audacious/ui_preferences.c:1410
663 663
msgid "Custom string:"
664
msgstr "自訂字串:"
664
msgstr "自訂字串"
665 665

  
666 666
#: src/audacious/ui_preferences.c:1417
667 667
msgid "Title format:"
668
msgstr "標題格式:"
668
msgstr "標題格式"
669 669

  
670 670
#: src/audacious/ui_preferences.c:1428
671 671
msgid "<b>Popup Information</b>"
......
685 685

  
686 686
#: src/audacious/ui_preferences.c:1544
687 687
msgid "Output plugin:"
688
msgstr "輸出外掛:"
688
msgstr "輸出外掛"
689 689

  
690 690
#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
691 691
msgid "Transport"
......
714 714
#: src/audacious/util.c:121
715 715
#, c-format
716 716
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
717
msgstr "無法建立資料夾 (%s): %s\n"
717
msgstr "無法建立資料夾 (%s)%s\n"
718 718

  
719 719
#: src/audtool/handlers_playlist.c:273
720 720
msgid "Position not found."
......
727 727
#: src/libaudcore/audstrings.c:199
728 728
#, c-format
729 729
msgid "Audio CD, track %s"
730
msgstr "音樂 CD, 音軌 %s"
730
msgstr "音樂 CD音軌 %s"
731 731

  
732 732
#: src/libaudcore/tuple.c:542
733 733
msgid "Mono"
......
756 756
msgid "About Audacious"
757 757
msgstr "關於 Audacious"
758 758

  
759
# msgid_plural "%d channels"
760
# msgstr[0] ""
761
# msgstr[1] ""
762 759
#: src/libaudgui/confirm.c:76
763 760
#, c-format
764 761
msgid "Are you sure you want to close %s?  If you do, any changes made since the playlist was exported will be lost."
......
1013 1010

  
1014 1011
#: src/libaudgui/infowin.c:352
1015 1012
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
1016
msgstr "<span size=\"small\">格式:</span>"
1013
msgstr "<span size=\"small\">格式</span>"
1017 1014

  
1018 1015
#: src/libaudgui/infowin.c:356
1019 1016
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
1020
msgstr "<span size=\"small\">品質:</span>"
1017
msgstr "<span size=\"small\">品質</span>"
1021 1018

  
1022 1019
#: src/libaudgui/infowin.c:359
1023 1020
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
1024
msgstr "<span size=\"small\">位元率:</span>"
1021
msgstr "<span size=\"small\">位元率</span>"
1025 1022

  
1026 1023
#: src/libaudgui/infowin.c:389
1027 1024
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
......
1106 1103
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:117
1107 1104
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:326
1108 1105
msgid "_Queue"
1109
msgstr "排入佇列 (_Q)"
1106
msgstr "排入佇列(_Q)"
1110 1107

  
1111 1108
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:115
1112 1109
msgid "Un_queue"
1113
msgstr "移出佇列 (_q)"
1110
msgstr "移出佇列(_Q)"
1114 1111

  
1115 1112
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:258
1116 1113
msgid "Jump to Song"
......
1118 1115

  
1119 1116
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:281
1120 1117
msgid "Filter: "
1121
msgstr "過濾器: "
1118
msgstr "過濾器"
1122 1119

  
1123 1120
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:282
1124 1121
msgid "_Filter:"
1125
msgstr "過濾器(_F):"
1122
msgstr "過濾器(_F)"
1126 1123

  
1127 1124
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:292
1128 1125
msgid "Remember"
......
1154 1151

  
1155 1152
#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:45
1156 1153
msgid "Open URL"
1157
msgstr "開啟 URL"
1154
msgstr "開啟網址"
1158 1155

  
1159 1156
#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:45
1160 1157
msgid "Add URL"
1161
msgstr "加入 URL"
1158
msgstr "加入網址"
1162 1159

  
1163 1160
#: src/libaudgui/util.c:95
1164 1161
msgid ""
......
1166 1163
"(Further messages have been hidden.)"
1167 1164
msgstr ""
1168 1165
"\n"
1169
"(詳細訊息已被隱藏。)"
1166
"(詳細訊息已被隱藏。)"
1170 1167

  
1171 1168
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
1172 1169
msgid "File is not a valid .desktop file"
......
1175 1172
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191
1176 1173
#, c-format
1177 1174
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1178
msgstr "無法辨識捷徑版本 '%s'"
1175
msgstr "無法辨識捷徑版本「%s」"
1179 1176

  
1180 1177
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974
1181 1178
#, c-format
......
1189 1186
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184
1190 1187
#, c-format
1191 1188
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1192
msgstr "無效的啟動選項: %d"
1189
msgstr "無效的啟動選項%d"
1193 1190

  
1194 1191
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391
1195 1192
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
......
1221 1218

  
1222 1219
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
1223 1220
msgid "Session management options:"
1224
msgstr "工作階段選項:"
1221
msgstr "工作階段選項"
1225 1222

  
1226 1223
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254
1227 1224
msgid "Show session management options"
1228
-