| 1 |  | # Chinese (traditional) translation for Audacious Plugins | 
  | 2 |  | # Copyright (C) Audacious translators | 
  | 3 |  | # This file is distributed under the same license as the Audacious Plugins package. | 
  | 4 |  | # | 
  | 5 |  | # Translators: | 
  |  | 1 | # Traditional Chinese translations for audacious-plugins package. | 
  |  | 2 | # Copyright (C) 2011 THE audacious-plugins'S COPYRIGHT HOLDER | 
  |  | 3 | # This file is distributed under the same license as the audacious-plugins package. | 
  | 6 | 4 | # Ruei-Yuan Lu <RueiYuan.Lu@gmail.com>, 2011. | 
  |  | 5 | # | 
  | 7 | 6 | msgid "" | 
  | 8 | 7 | msgstr "" | 
  | 9 | 8 | "Project-Id-Version: Audacious Plugins\n" | 
  | 10 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n" | 
  | 11 | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-07-25 20:41-0400\n" | 
  | 12 |  | "PO-Revision-Date: 2012-07-26 00:36+0000\n" | 
  | 13 |  | "Last-Translator: John Lindgren <john.lindgren@aol.com>\n" | 
  |  | 11 | "PO-Revision-Date: 2012-08-07 22:44+0800\n" | 
  |  | 12 | "Last-Translator: Ruei-Yuan Lu <RueiYuan.Lu@gmail.com>\n" | 
  | 14 | 13 | "Language-Team: Chinese (traditional)\n" | 
  | 15 | 14 | "Language: zh_TW\n" | 
  | 16 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" | 
  | ... | ... |  | 
  | 20 | 19 |  | 
  | 21 | 20 | #: src/aac/libmp4.c:930 | 
  | 22 | 21 | msgid "AAC Decoder" | 
  | 23 |  | msgstr "" | 
  |  | 22 | msgstr "AAC 解碼器" | 
  | 24 | 23 |  | 
  | 25 | 24 | #: src/adplug/plugin.c:16 | 
  | 26 | 25 | msgid "AdPlug (AdLib Player)" | 
  | 27 |  | msgstr "" | 
  |  | 26 | msgstr "AdPlug (AdLib 播放器)" | 
  | 28 | 27 |  | 
  | 29 |  | #: src/alarm/alarm.c:836 src/alarm/interface.c:32 | 
  |  | 28 | #: src/alarm/alarm.c:836 | 
  |  | 29 | #: src/alarm/interface.c:32 | 
  | 30 | 30 | msgid "Alarm" | 
  | 31 | 31 | msgstr "鬧鐘" | 
  | 32 | 32 |  | 
  | 33 | 33 | #: src/alarm/interface.c:39 | 
  | 34 | 34 | msgid "This is your wakeup call." | 
  | 35 |  | msgstr "" | 
  |  | 35 | msgstr "這是您的喚醒。" | 
  | 36 | 36 |  | 
  | 37 |  | #: src/alarm/interface.c:54 src/alarm/interface.c:1180 src/sndio/sndio.c:431 | 
  |  | 37 | #: src/alarm/interface.c:54 | 
  |  | 38 | #: src/alarm/interface.c:1180 | 
  |  | 39 | #: src/sndio/sndio.c:431 | 
  | 38 | 40 | msgid "OK" | 
  | 39 | 41 | msgstr "確認" | 
  | 40 | 42 |  | 
  | ... | ... |  | 
  | 42 | 44 | msgid "Alarm Settings" | 
  | 43 | 45 | msgstr "鬧鐘設定" | 
  | 44 | 46 |  | 
  | 45 |  | #: src/alarm/interface.c:235 src/alarm/interface.c:396 | 
  |  | 47 | #: src/alarm/interface.c:235 | 
  |  | 48 | #: src/alarm/interface.c:396 | 
  | 46 | 49 | #: src/alarm/interface.c:753 | 
  | 47 | 50 | msgid "Time" | 
  | 48 | 51 | msgstr "時間" | 
  | ... | ... |  | 
  | 53 | 56 |  | 
  | 54 | 57 | #: src/alarm/interface.c:332 | 
  | 55 | 58 | msgid "h" | 
  | 56 |  | msgstr "" | 
  |  | 59 | msgstr "h" | 
  | 57 | 60 |  | 
  | 58 | 61 | #: src/alarm/interface.c:360 | 
  | 59 | 62 | msgid "minutes" | 
  | ... | ... |  | 
  | 61 | 64 |  | 
  | 62 | 65 | #: src/alarm/interface.c:376 | 
  | 63 | 66 | msgid "Quiet after:" | 
  | 64 |  | msgstr "多久後靜音:" | 
  |  | 67 | msgstr "多久後靜音:" | 
  | 65 | 68 |  | 
  | 66 | 69 | #: src/alarm/interface.c:386 | 
  | 67 | 70 | msgid "Alarm at (default):" | 
  | ... | ... |  | 
  | 71 | 74 | msgid "Choose the days for the alarm to come on" | 
  | 72 | 75 | msgstr "選擇想要在哪幾天啟用鬧鐘" | 
  | 73 | 76 |  | 
  | 74 |  | #: src/alarm/interface.c:431 src/alarm/interface.c:477 | 
  | 75 |  | #: src/alarm/interface.c:523 src/alarm/interface.c:569 | 
  | 76 |  | #: src/alarm/interface.c:615 src/alarm/interface.c:661 | 
  | 77 |  | #: src/alarm/interface.c:707 src/bs2b/plugin.c:179 | 
  | 78 |  | #: src/skins/ui_equalizer.c:1116 src/skins/ui_manager.c:457 | 
  |  | 77 | #: src/alarm/interface.c:431 | 
  |  | 78 | #: src/alarm/interface.c:477 | 
  |  | 79 | #: src/alarm/interface.c:523 | 
  |  | 80 | #: src/alarm/interface.c:569 | 
  |  | 81 | #: src/alarm/interface.c:615 | 
  |  | 82 | #: src/alarm/interface.c:661 | 
  |  | 83 | #: src/alarm/interface.c:707 | 
  |  | 84 | #: src/bs2b/plugin.c:179 | 
  |  | 85 | #: src/skins/ui_equalizer.c:1116 | 
  |  | 86 | #: src/skins/ui_manager.c:457 | 
  | 79 | 87 | #: src/skins/ui_manager.c:478 | 
  | 80 | 88 | msgid "Default" | 
  | 81 | 89 | msgstr "預設" | 
  | ... | ... |  | 
  | 120 | 128 | msgid "Fading" | 
  | 121 | 129 | msgstr "淡出" | 
  | 122 | 130 |  | 
  | 123 |  | #: src/alarm/interface.c:876 src/crossfade/crossfade.c:263 src/lirc/lirc.c:416 | 
  |  | 131 | #: src/alarm/interface.c:876 | 
  |  | 132 | #: src/crossfade/crossfade.c:263 | 
  |  | 133 | #: src/lirc/lirc.c:416 | 
  | 124 | 134 | msgid "seconds" | 
  | 125 | 135 | msgstr "秒" | 
  | 126 | 136 |  | 
  | 127 |  | #: src/alarm/interface.c:884 src/alarm/interface.c:999 | 
  |  | 137 | #: src/alarm/interface.c:884 | 
  |  | 138 | #: src/alarm/interface.c:999 | 
  | 128 | 139 | msgid "Volume" | 
  | 129 | 140 | msgstr "音量" | 
  | 130 | 141 |  | 
  | ... | ... |  | 
  | 136 | 147 | msgid "Start at" | 
  | 137 | 148 | msgstr "初始音量" | 
  | 138 | 149 |  | 
  | 139 |  | #: src/alarm/interface.c:946 src/alarm/interface.c:990 | 
  |  | 150 | #: src/alarm/interface.c:946 | 
  |  | 151 | #: src/alarm/interface.c:990 | 
  | 140 | 152 | msgid "%" | 
  | 141 |  | msgstr "%" | 
  |  | 153 | msgstr "%" | 
  | 142 | 154 |  | 
  | 143 | 155 | #: src/alarm/interface.c:962 | 
  | 144 | 156 | msgid "Final" | 
  | ... | ... |  | 
  | 158 | 170 |  | 
  | 159 | 171 | #: src/alarm/interface.c:1075 | 
  | 160 | 172 | msgid "Select a playlist" | 
  | 161 |  | msgstr "" | 
  |  | 173 | msgstr "請選擇播放清單" | 
  | 162 | 174 |  | 
  | 163 |  | #: src/alarm/interface.c:1085 src/alarm/interface.c:1250 | 
  |  | 175 | #: src/alarm/interface.c:1085 | 
  |  | 176 | #: src/alarm/interface.c:1250 | 
  | 164 | 177 | msgid "Reminder" | 
  | 165 | 178 | msgstr "提醒" | 
  | 166 | 179 |  | 
  | 167 | 180 | #: src/alarm/interface.c:1102 | 
  | 168 | 181 | msgid "Use reminder" | 
  | 169 |  | msgstr "提醒命令" | 
  |  | 182 | msgstr "提醒文字" | 
  | 170 | 183 |  | 
  | 171 | 184 | #: src/alarm/interface.c:1118 | 
  | 172 | 185 | msgid "Options" | 
  | ... | ... |  | 
  | 228 | 241 | "    type the reminder in the box and turn on the\n" | 
  | 229 | 242 | "    toggle button if you want it to be shown.\n" | 
  | 230 | 243 | msgstr "" | 
  |  | 244 | "\n" | 
  |  | 245 | "時間\n" | 
  |  | 246 | "  鈴響於:\n" | 
  |  | 247 | "    鬧鐘在指定時間鈴響。\n" | 
  |  | 248 | "\n" | 
  |  | 249 | "  多久後靜音:\n" | 
  |  | 250 | "    經過指定長度的時間後停止鈴響。\n" | 
  |  | 251 | "       (如果喚醒的對話視窗沒有被關掉的話)\n" | 
  |  | 252 | "\n" | 
  |  | 253 | "\n" | 
  |  | 254 | "週排程\n" | 
  |  | 255 | "  日子:\n" | 
  |  | 256 | "    選擇哪幾天要啟用鬧鐘。\n" | 
  |  | 257 | "\n" | 
  |  | 258 | "  時間:\n" | 
  |  | 259 | "    設定各天的鈴響時間,\n" | 
  |  | 260 | "    或者按切換鈕選擇預設值。\n" | 
  |  | 261 | "\n" | 
  |  | 262 | "\n" | 
  |  | 263 | "音量\n" | 
  |  | 264 | "  淡出:\n" | 
  |  | 265 | "    在時間內將音量提高到一定程度。\n" | 
  |  | 266 | "\n" | 
  |  | 267 | "  初始音量:\n" | 
  |  | 268 | "    音量變化的起始值。\n" | 
  |  | 269 | "\n" | 
  |  | 270 | "  最終音量:\n" | 
  |  | 271 | "    音量變化的終點值。若淡出時間為 0\n" | 
  |  | 272 | "    則直接使用最終音量。\n" | 
  |  | 273 | "\n" | 
  |  | 274 | "\n" | 
  |  | 275 | "選項:\n" | 
  |  | 276 | "  額外命令:\n" | 
  |  | 277 | "    在鈴響時間執行此命令。\n" | 
  |  | 278 | "\n" | 
  |  | 279 | "  播放清單:\n" | 
  |  | 280 | "    載入此播放清單以播放音樂。\n" | 
  |  | 281 | "    若無指定播放清單,\n" | 
  |  | 282 | "    則使用目前清單中的歌曲。\n" | 
  |  | 283 | "    你也可以在這裡輸入 mp3/ogg 串流的網址。\n" | 
  |  | 284 | "\n" | 
  |  | 285 | "  提醒:\n" | 
  |  | 286 | "    在鈴響過後顯示提醒,\n" | 
  |  | 287 | "    在文字輸入欄位中輸入你想要的提醒訊息。\n" | 
  | 231 | 288 |  | 
  | 232 |  | #: src/alarm/interface.c:1157 src/skins/ui_manager.c:390 | 
  |  | 289 | #: src/alarm/interface.c:1157 | 
  |  | 290 | #: src/skins/ui_manager.c:390 | 
  | 233 | 291 | msgid "Help" | 
  | 234 | 292 | msgstr "說明" | 
  | 235 | 293 |  | 
  | 236 |  | #: src/alarm/interface.c:1189 src/sndio/sndio.c:439 | 
  |  | 294 | #: src/alarm/interface.c:1189 | 
  |  | 295 | #: src/sndio/sndio.c:439 | 
  | 237 | 296 | msgid "Cancel" | 
  | 238 | 297 | msgstr "取消" | 
  | 239 | 298 |  | 
  | ... | ... |  | 
  | 247 | 306 |  | 
  | 248 | 307 | #: src/albumart/albumart.c:101 | 
  | 249 | 308 | msgid "Album Art" | 
  | 250 |  | msgstr "" | 
  |  | 309 | msgstr "專輯封面" | 
  | 251 | 310 |  | 
  | 252 | 311 | #: src/alsa/config.c:210 | 
  | 253 | 312 | msgid "Default PCM device" | 
  | ... | ... |  | 
  | 263 | 322 |  | 
  | 264 | 323 | #: src/alsa/config.c:439 | 
  | 265 | 324 | msgid "PCM device:" | 
  | 266 |  | msgstr "PCM 裝置:" | 
  |  | 325 | msgstr "PCM 裝置:" | 
  | 267 | 326 |  | 
  | 268 | 327 | #: src/alsa/config.c:441 | 
  | 269 | 328 | msgid "Mixer device:" | 
  | 270 |  | msgstr "混音器裝置:" | 
  |  | 329 | msgstr "混音器裝置:" | 
  | 271 | 330 |  | 
  | 272 | 331 | #: src/alsa/config.c:443 | 
  | 273 | 332 | msgid "Mixer element:" | 
  | 274 |  | msgstr "混音器元件:" | 
  |  | 333 | msgstr "混音器元件:" | 
  | 275 | 334 |  | 
  | 276 | 335 | #: src/alsa/config.c:446 | 
  | 277 | 336 | msgid "Work around drain hangup" | 
  | ... | ... |  | 
  | 279 | 338 |  | 
  | 280 | 339 | #: src/alsa/plugin.c:34 | 
  | 281 | 340 | msgid "ALSA Output" | 
  | 282 |  | msgstr "" | 
  |  | 341 | msgstr "ALSA 輸出" | 
  | 283 | 342 |  | 
  | 284 | 343 | #: src/amidi-plug/amidi-plug.c:39 | 
  | 285 | 344 | msgid "AMIDI-Plug (MIDI Player)" | 
  | 286 |  | msgstr "" | 
  |  | 345 | msgstr "AMIDI-Plug (MIDI 播放器)" | 
  | 287 | 346 |  | 
  | 288 | 347 | #: src/amidi-plug/amidi-plug.c:327 | 
  | 289 |  | msgid "" | 
  | 290 |  | "You have not selected any sequencer ports for MIDI playback.  You can do so " | 
  | 291 |  | "in the MIDI plugin preferences." | 
  | 292 |  | msgstr "" | 
  | 293 |  | "您尚未選擇任何用於播放 MIDI 的編曲機連接埠。請到 MIDI 外掛偏好設定中設定。" | 
  |  | 348 | msgid "You have not selected any sequencer ports for MIDI playback.  You can do so in the MIDI plugin preferences." | 
  |  | 349 | msgstr "您尚未選擇任何用於播放 MIDI 的編曲機連接埠。請到 MIDI 外掛偏好設定中設定。" | 
  | 294 | 350 |  | 
  | 295 | 351 | #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:35 | 
  | 296 | 352 | msgid "ALSA Backend " | 
  | ... | ... |  | 
  | 298 | 354 |  | 
  | 299 | 355 | #: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:37 | 
  | 300 | 356 | msgid "" | 
  | 301 |  | "This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer " | 
  | 302 |  | "ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports " | 
  | 303 |  | "for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software " | 
  | 304 |  | "synths, external devices, etc.\n" | 
  | 305 |  | "This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from " | 
  | 306 |  | "devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the " | 
  | 307 |  | "hardware synth will be directly played.\n" | 
  |  | 357 | "This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software synths, external devices, etc.\n" | 
  |  | 358 | "This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the hardware synth will be directly played.\n" | 
  | 308 | 359 | "Backend written by Giacomo Lozito." | 
  | 309 | 360 | msgstr "" | 
  | 310 |  | "這個後端會傳送 MIDI 事件到一組由使用者指定的 ALSA 編曲機連接埠。ALSA 編曲機介" | 
  | 311 |  | "面有很多功能,它不但可以提供連接埠給音效卡上的硬體編曲機 (如 emu10k1) 還可以" | 
  | 312 |  | "給軟體合成器與外接裝置等。\n" | 
  |  | 361 | "這個後端會傳送 MIDI 事件到一組由使用者指定的 ALSA 編曲機連接埠。ALSA 編曲機介面有很多功能,它不但可以提供連接埠給音效卡上的硬體編曲機 (如 emu10k1) 還可以給軟體合成器與外接裝置等。\n" | 
  | 313 | 362 | "\n" | 
  | 314 |  | "這個後端本身並不產生音效,MIDI 事件直接由 ALSA 連接埠後的裝置或程式來處理;舉" | 
  | 315 |  | "例來說,MIDI 事件被送到硬體合成器以後將會被直接播放。\n" | 
  |  | 363 | "這個後端本身並不產生音效,MIDI 事件直接由 ALSA 連接埠後的裝置或程式來處理;舉例來說,MIDI 事件被送到硬體合成器以後將會被直接播放。\n" | 
  | 316 | 364 | "\n" | 
  | 317 | 365 | "作者:Giacomo Lozito" | 
  | 318 | 366 |  | 
  | ... | ... |  | 
  | 322 | 370 |  | 
  | 323 | 371 | #: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:40 | 
  | 324 | 372 | msgid "" | 
  | 325 |  | "This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-" | 
  | 326 |  | "time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www." | 
  | 327 |  | "fluidsynth.org).\n" | 
  | 328 |  | "Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed " | 
  | 329 |  | "by chosen output plugin.\n" | 
  |  | 373 | "This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www.fluidsynth.org).\n" | 
  |  | 374 | "Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed by chosen output plugin.\n" | 
  | 330 | 375 | "Backend written by Giacomo Lozito." | 
  | 331 | 376 | msgstr "" | 
  |  | 377 | "這個後端會將 MIDI 事件傳送給 FluidSynth 並產生音效,FluidSynth 是一個基於 SoundFont2 規格 (www.fluidsynth.org) 的即時軟體合成器。\n" | 
  |  | 378 | "\n" | 
  |  | 379 | "產生的音效會被播放器的特效外掛與輸出外掛影響。\n" | 
  |  | 380 | "\n" | 
  |  | 381 | "作者:Giacomo Lozito" | 
  | 332 | 382 |  | 
  | 333 | 383 | #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:322 | 
  | 334 | 384 | msgid "Port" | 
  | ... | ... |  | 
  | 348 | 398 |  | 
  | 349 | 399 | #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:393 | 
  | 350 | 400 | msgid "Soundcard: " | 
  | 351 |  | msgstr "音效卡:" | 
  |  | 401 | msgstr "音效卡:" | 
  | 352 | 402 |  | 
  | 353 | 403 | #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:395 | 
  | 354 | 404 | msgid "Mixer control: " | 
  | 355 |  | msgstr "混音器控制器:" | 
  |  | 405 | msgstr "混音器控制器:" | 
  | 356 | 406 |  | 
  | 357 | 407 | #: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:407 | 
  | 358 | 408 | msgid "Mixer settings" | 
  | ... | ... |  | 
  | 380 | 430 |  | 
  | 381 | 431 | #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:252 | 
  | 382 | 432 | msgid "Transpose: " | 
  | 383 |  | msgstr "移調: " | 
  |  | 433 | msgstr "移調:" | 
  | 384 | 434 |  | 
  | 385 | 435 | #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:261 | 
  | 386 | 436 | msgid "Drum shift: " | 
  | 387 |  | msgstr "鼓移: " | 
  |  | 437 | msgstr "鼓移:" | 
  | 388 | 438 |  | 
  | 389 | 439 | #: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:279 | 
  | 390 | 440 | msgid "Advanced settings" | 
  | ... | ... |  | 
  | 416 | 466 |  | 
  | 417 | 467 | #: src/amidi-plug/i_configure.c:110 | 
  | 418 | 468 | msgid "AMIDI-Plug Settings" | 
  | 419 |  | msgstr "" | 
  |  | 469 | msgstr "AMIDI-Plug 設定" | 
  | 420 | 470 |  | 
  | 421 | 471 | #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:55 | 
  | 422 | 472 | msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file" | 
  | ... | ... |  | 
  | 440 | 490 |  | 
  | 441 | 491 | #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:379 | 
  | 442 | 492 | msgid "Load SF on first MIDI file play" | 
  | 443 |  | msgstr "" | 
  |  | 493 | msgstr "在第一次播放 MIDI 檔案時載入 SF 檔" | 
  | 444 | 494 |  | 
  | 445 | 495 | #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:392 | 
  | 446 | 496 | msgid "Synthesizer settings" | 
  | ... | ... |  | 
  | 460 | 510 | #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:410 | 
  | 461 | 511 | #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:438 | 
  | 462 | 512 | msgid "value:" | 
  | 463 |  | msgstr "數值:" | 
  |  | 513 | msgstr "數值:" | 
  | 464 | 514 |  | 
  | 465 | 515 | #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:429 | 
  | 466 | 516 | msgid "polyphony" | 
  | 467 |  | msgstr "" | 
  |  | 517 | msgstr "複調" | 
  | 468 | 518 |  | 
  | 469 | 519 | #: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:457 | 
  | 470 | 520 | msgid "reverb" | 
  | ... | ... |  | 
  | 518 | 568 |  | 
  | 519 | 569 | #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:169 | 
  | 520 | 570 | msgid "Name:" | 
  | 521 |  | msgstr "名稱:" | 
  |  | 571 | msgstr "名稱:" | 
  | 522 | 572 |  | 
  | 523 | 573 | #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:193 | 
  | 524 | 574 | msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>" | 
  | ... | ... |  | 
  | 526 | 576 |  | 
  | 527 | 577 | #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:205 | 
  | 528 | 578 | msgid "Format:" | 
  | 529 |  | msgstr "格式:" | 
  |  | 579 | msgstr "格式:" | 
  | 530 | 580 |  | 
  | 531 | 581 | #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:208 | 
  | 532 | 582 | msgid "Length (msec):" | 
  | 533 |  | msgstr "長度 (毫秒):" | 
  |  | 583 | msgstr "長度 (毫秒):" | 
  | 534 | 584 |  | 
  | 535 | 585 | #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:211 | 
  | 536 | 586 | msgid "No. of Tracks:" | 
  | 537 |  | msgstr "" | 
  |  | 587 | msgstr "音軌編號:" | 
  | 538 | 588 |  | 
  | 539 | 589 | #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:216 | 
  | 540 | 590 | msgid "variable" | 
  | ... | ... |  | 
  | 542 | 592 |  | 
  | 543 | 593 | #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:217 | 
  | 544 | 594 | msgid "BPM:" | 
  | 545 |  | msgstr "BPM:" | 
  |  | 595 | msgstr "BPM:" | 
  | 546 | 596 |  | 
  | 547 | 597 | #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:223 | 
  | 548 | 598 | msgid "BPM (wavg):" | 
  | 549 |  | msgstr "" | 
  |  | 599 | msgstr "BPM (wavg):" | 
  | 550 | 600 |  | 
  | 551 | 601 | #: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:226 | 
  | 552 | 602 | msgid "Time Div:" | 
  | ... | ... |  | 
  | 570 | 620 |  | 
  | 571 | 621 | #: src/amidi-plug/i_utils.c:36 | 
  | 572 | 622 | msgid "About AMIDI-Plug" | 
  | 573 |  | msgstr "" | 
  |  | 623 | msgstr "關於 AMIDI-Plug" | 
  | 574 | 624 |  | 
  | 575 | 625 | #: src/aosd/aosd.c:37 | 
  | 576 | 626 | msgid "AOSD (On-Screen Display)" | 
  | 577 |  | msgstr "" | 
  |  | 627 | msgstr "AOSD (Audacious OSD)" | 
  | 578 | 628 |  | 
  | 579 | 629 | #: src/aosd/aosd_style.c:75 | 
  | 580 | 630 | msgid "Rectangle" | 
  | ... | ... |  | 
  | 605 | 655 | msgstr "標題變更" | 
  | 606 | 656 |  | 
  | 607 | 657 | #: src/aosd/aosd_trigger.c:80 | 
  | 608 |  | msgid "" | 
  | 609 |  | "Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename " | 
  | 610 |  | "is the same. This is mostly useful to display title changes in internet " | 
  | 611 |  | "streams." | 
  | 612 |  | msgstr "" | 
  | 613 |  | "當播放中歌曲標題改變但檔名不變時觸發 OSD。這對顯示網路串流的標題很有用。" | 
  |  | 658 | msgid "Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename is the same. This is mostly useful to display title changes in internet streams." | 
  |  | 659 | msgstr "當播放中歌曲標題改變但檔名不變時觸發 OSD。這對顯示網路串流的標題很有用。" | 
  | 614 | 660 |  | 
  | 615 | 661 | #: src/aosd/aosd_trigger.c:86 | 
  | 616 | 662 | msgid "Pause On" | 
  | ... | ... |  | 
  | 634 | 680 |  | 
  | 635 | 681 | #: src/aosd/aosd_ui.c:200 | 
  | 636 | 682 | msgid "Relative X offset:" | 
  | 637 |  | msgstr "X 軸相對位移:" | 
  |  | 683 | msgstr "X 軸相對位移:" | 
  | 638 | 684 |  | 
  | 639 | 685 | #: src/aosd/aosd_ui.c:207 | 
  | 640 | 686 | msgid "Relative Y offset:" | 
  | 641 |  | msgstr "Y 軸相對位移:" | 
  |  | 687 | msgstr "Y 軸相對位移:" | 
  | 642 | 688 |  | 
  | 643 | 689 | #: src/aosd/aosd_ui.c:214 | 
  | 644 | 690 | msgid "Max OSD width:" | 
  | 645 |  | msgstr "最大 OSD 寬度:" | 
  |  | 691 | msgstr "最大 OSD 寬度:" | 
  | 646 | 692 |  | 
  | 647 | 693 | #: src/aosd/aosd_ui.c:225 | 
  | 648 | 694 | msgid "Multi-Monitor options" | 
  | ... | ... |  | 
  | 650 | 696 |  | 
  | 651 | 697 | #: src/aosd/aosd_ui.c:229 | 
  | 652 | 698 | msgid "Display OSD using:" | 
  | 653 |  | msgstr "顯示 OSD:" | 
  |  | 699 | msgstr "顯示 OSD:" | 
  | 654 | 700 |  | 
  | 655 | 701 | #: src/aosd/aosd_ui.c:231 | 
  | 656 | 702 | msgid "all monitors" | 
  | ... | ... |  | 
  | 667 | 713 |  | 
  | 668 | 714 | #: src/aosd/aosd_ui.c:292 | 
  | 669 | 715 | msgid "Display:" | 
  | 670 |  | msgstr "顯示:" | 
  |  | 716 | msgstr "顯示:" | 
  | 671 | 717 |  | 
  | 672 | 718 | #: src/aosd/aosd_ui.c:297 | 
  | 673 | 719 | msgid "Fade in:" | 
  | 674 |  | msgstr "淡入:" | 
  |  | 720 | msgstr "淡入:" | 
  | 675 | 721 |  | 
  | 676 | 722 | #: src/aosd/aosd_ui.c:302 | 
  | 677 | 723 | msgid "Fade out:" | 
  | 678 |  | msgstr "淡出:" | 
  |  | 724 | msgstr "淡出:" | 
  | 679 | 725 |  | 
  | 680 | 726 | #: src/aosd/aosd_ui.c:383 | 
  | 681 | 727 | msgid "Fonts" | 
  | ... | ... |  | 
  | 684 | 730 | #: src/aosd/aosd_ui.c:391 | 
  | 685 | 731 | #, c-format | 
  | 686 | 732 | msgid "Font %i:" | 
  | 687 |  | msgstr "字型 %i:" | 
  |  | 733 | msgstr "字型 %i:" | 
  | 688 | 734 |  | 
  | 689 | 735 | #: src/aosd/aosd_ui.c:409 | 
  | 690 | 736 | msgid "Shadow" | 
  | ... | ... |  | 
  | 713 | 759 | #: src/aosd/aosd_ui.c:602 | 
  | 714 | 760 | #, c-format | 
  | 715 | 761 | msgid "Color %i:" | 
  | 716 |  | msgstr "顏色 %i:" | 
  |  | 762 | msgstr "顏色 %i:" | 
  | 717 | 763 |  | 
  | 718 | 764 | #: src/aosd/aosd_ui.c:620 | 
  | 719 | 765 | msgid "Custom Skin" | 
  | ... | ... |  | 
  | 721 | 767 |  | 
  | 722 | 768 | #: src/aosd/aosd_ui.c:626 | 
  | 723 | 769 | msgid "Skin file:" | 
  | 724 |  | msgstr "面板檔案:" | 
  |  | 770 | msgstr "面板檔案:" | 
  | 725 | 771 |  | 
  | 726 | 772 | #: src/aosd/aosd_ui.c:630 | 
  | 727 | 773 | msgid "Browse" | 
  | ... | ... |  | 
  | 742 | 788 | #: src/aosd/aosd_ui.c:791 | 
  | 743 | 789 | msgid "" | 
  | 744 | 790 | "Composite manager not detected;\n" | 
  | 745 |  | "unless you know that you have one running, please activate a composite " | 
  | 746 |  | "manager otherwise the OSD won't work properly" | 
  |  | 791 | "unless you know that you have one running, please activate a composite manager otherwise the OSD won't work properly" | 
  | 747 | 792 | msgstr "" | 
  | 748 | 793 | "未偵測到合成特效管理程式;\n" | 
  | 749 | 794 | "除非您確定已經執行,否則 OSD 將無法正確啟用。" | 
  | ... | ... |  | 
  | 811 | 856 |  | 
  | 812 | 857 | #: src/asx/asx.c:97 | 
  | 813 | 858 | msgid "ASXv1/ASXv2 Playlists" | 
  | 814 |  | msgstr "" | 
  |  | 859 | msgstr "ASXv1/ASXv2 播放清單" | 
  | 815 | 860 |  | 
  | 816 | 861 | #: src/audpl/audpl.c:224 | 
  | 817 | 862 | msgid "Audacious Playlists (audpl)" | 
  | 818 |  | msgstr "" | 
  |  | 863 | msgstr "Audacious 播放清單 (audpl)" | 
  | 819 | 864 |  | 
  | 820 | 865 | #: src/blur_scope/blur_scope.c:49 | 
  | 821 | 866 | msgid "<b>Color</b>" | 
  | 822 |  | msgstr "" | 
  |  | 867 | msgstr "<b>色彩</b>" | 
  | 823 | 868 |  | 
  | 824 | 869 | #: src/blur_scope/blur_scope.c:58 | 
  | 825 | 870 | msgid "Blur Scope" | 
  | 826 |  | msgstr "" | 
  |  | 871 | msgstr "模糊波形" | 
  | 827 | 872 |  | 
  | 828 | 873 | #: src/bs2b/plugin.c:138 | 
  | 829 | 874 | msgid "Bauer Stereophonic-to-Binaural Preferences" | 
  | 830 |  | msgstr "" | 
  |  | 875 | msgstr "Bauer Stereophonic-to-Binaural 偏好設定" | 
  | 831 | 876 |  | 
  | 832 | 877 | #: src/bs2b/plugin.c:149 | 
  | 833 | 878 | msgid "Feed level:" | 
  | ... | ... |  | 
  | 843 | 888 |  | 
  | 844 | 889 | #: src/bs2b/plugin.c:199 | 
  | 845 | 890 | msgid "Bauer Stereophonic-to-Binaural (BS2B)" | 
  | 846 |  | msgstr "" | 
  |  | 891 | msgstr "Bauer Stereophonic-to-Binaural (BS2B)" | 
  | 847 | 892 |  | 
  | 848 | 893 | #: src/cairo-spectrum/cairo-spectrum.c:296 | 
  | 849 | 894 | msgid "Spectrum Analyzer" | 
  | 850 |  | msgstr "" | 
  |  | 895 | msgstr "頻譜分析儀" | 
  | 851 | 896 |  | 
  | 852 | 897 | #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:123 | 
  | 853 | 898 | msgid "<b>Device</b>" | 
  | 854 |  | msgstr "" | 
  |  | 899 | msgstr "<b>裝置</b>" | 
  | 855 | 900 |  | 
  | 856 | 901 | #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:124 | 
  | 857 | 902 | msgid "Read speed:" | 
  | 858 |  | msgstr "" | 
  |  | 903 | msgstr "讀取速度:" | 
  | 859 | 904 |  | 
  | 860 | 905 | #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:127 | 
  | 861 | 906 | msgid "Override device:" | 
  | 862 |  | msgstr "" | 
  |  | 907 | msgstr "覆載裝置:" | 
  | 863 | 908 |  | 
  | 864 | 909 | #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:129 | 
  | 865 | 910 | msgid "<b>Metadata</b>" | 
  | 866 |  | msgstr "" | 
  |  | 911 | msgstr "<b>詮釋資料</b>" | 
  | 867 | 912 |  | 
  | 868 | 913 | #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:130 | 
  | 869 | 914 | msgid "Use CD-Text" | 
  | 870 |  | msgstr "" | 
  |  | 915 | msgstr "使用 CD-Text" | 
  | 871 | 916 |  | 
  | 872 | 917 | #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:132 | 
  | 873 | 918 | msgid "Use CDDB" | 
  | 874 |  | msgstr "" | 
  |  | 919 | msgstr "使用 CDDB" | 
  | 875 | 920 |  | 
  | 876 | 921 | #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:134 | 
  | 877 | 922 | msgid "Use HTTP instead of CDDBP" | 
  | ... | ... |  | 
  | 879 | 924 |  | 
  | 880 | 925 | #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:136 | 
  | 881 | 926 | msgid "Server:" | 
  | 882 |  | msgstr "" | 
  |  | 927 | msgstr "伺服器:" | 
  | 883 | 928 |  | 
  | 884 | 929 | #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:138 | 
  | 885 | 930 | msgid "Path:" | 
  | 886 |  | msgstr "" | 
  |  | 931 | msgstr "路徑:" | 
  | 887 | 932 |  | 
  | 888 | 933 | #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:140 | 
  | 889 | 934 | msgid "Port:" | 
  | 890 |  | msgstr "" | 
  |  | 935 | msgstr "連接埠:" | 
  | 891 | 936 |  | 
  | 892 | 937 | #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:150 | 
  | 893 | 938 | msgid "Audio CD Plugin" | 
  | 894 |  | msgstr "" | 
  |  | 939 | msgstr "音樂 CD 外掛" | 
  | 895 | 940 |  | 
  | 896 | 941 | #: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:531 | 
  | 897 | 942 | msgid "Audio CD" | 
  | ... | ... |  | 
  | 915 | 960 |  | 
  | 916 | 961 | #: src/cd-menu-items/cd-menu-items.c:59 | 
  | 917 | 962 | msgid "Audio CD Menu Items" | 
  | 918 |  | msgstr "" | 
  |  | 963 | msgstr "音樂 CD 選單項目" | 
  | 919 | 964 |  | 
  | 920 | 965 | #: src/compressor/plugin.c:37 | 
  | 921 | 966 | msgid "<b>Compression</b>" | 
  | 922 |  | msgstr "" | 
  |  | 967 | msgstr "<b>壓縮</b>" | 
  | 923 | 968 |  | 
  | 924 | 969 | #: src/compressor/plugin.c:38 | 
  | 925 | 970 | msgid "Center volume:" | 
  | 926 |  | msgstr "中央音量:" | 
  |  | 971 | msgstr "中央音量:" | 
  | 927 | 972 |  | 
  | 928 | 973 | #: src/compressor/plugin.c:41 | 
  | 929 | 974 | msgid "Dynamic range:" | 
  | 930 |  | msgstr "動態範圍:" | 
  |  | 975 | msgstr "動態範圍:" | 
  | 931 | 976 |  | 
  | 932 | 977 | #: src/compressor/plugin.c:60 | 
  | 933 | 978 | msgid "Dynamic Range Compressor" | 
  | 934 |  | msgstr "" | 
  |  | 979 | msgstr "動態範圍壓縮" | 
  | 935 | 980 |  | 
  | 936 |  | #: src/console/configure.c:135 src/console/plugin.c:44 | 
  |  | 981 | #: src/console/configure.c:135 | 
  |  | 982 | #: src/console/plugin.c:44 | 
  | 937 | 983 | msgid "Game Console Music Decoder" | 
  | 938 | 984 | msgstr "遊戲主機音樂解碼器" | 
  | 939 | 985 |  | 
  | ... | ... |  | 
  | 941 | 987 | msgid "General" | 
  | 942 | 988 | msgstr "一般" | 
  | 943 | 989 |  | 
  | 944 |  | #: src/console/configure.c:154 src/skins/ui_manager.c:176 | 
  |  | 990 | #: src/console/configure.c:154 | 
  |  | 991 | #: src/skins/ui_manager.c:176 | 
  | 945 | 992 | msgid "Playback" | 
  | 946 | 993 | msgstr "播放" | 
  | 947 | 994 |  | 
  | ... | ... |  | 
  | 949 | 996 | msgid "Bass:" | 
  | 950 | 997 | msgstr "低音" | 
  | 951 | 998 |  | 
  | 952 |  | #: src/console/configure.c:173 src/console/configure.c:184 | 
  |  | 999 | #: src/console/configure.c:173 | 
  |  | 1000 | #: src/console/configure.c:184 | 
  | 953 | 1001 | #: src/console/configure.c:205 | 
  | 954 | 1002 | msgid "secs" | 
  | 955 | 1003 | msgstr "秒" | 
  | ... | ... |  | 
  | 960 | 1008 |  | 
  | 961 | 1009 | #: src/console/configure.c:201 | 
  | 962 | 1010 | msgid "Default song length:" | 
  | 963 |  | msgstr "預設歌曲長度:" | 
  |  | 1011 | msgstr "預設歌曲長度:" | 
  | 964 | 1012 |  | 
  | 965 | 1013 | #: src/console/configure.c:207 | 
  | 966 | 1014 | msgid "Resampling" | 
  | ... | ... |  | 
  | 974 | 1022 | msgid "Resampling rate:" | 
  | 975 | 1023 | msgstr "重取樣率" | 
  | 976 | 1024 |  | 
  | 977 |  | #: src/console/configure.c:232 src/resample/resample.c:180 | 
  | 978 |  | #: src/resample/resample.c:186 src/resample/resample.c:189 | 
  | 979 |  | #: src/resample/resample.c:192 src/resample/resample.c:195 | 
  | 980 |  | #: src/resample/resample.c:198 src/resample/resample.c:201 | 
  |  | 1025 | #: src/console/configure.c:232 | 
  |  | 1026 | #: src/resample/resample.c:180 | 
  |  | 1027 | #: src/resample/resample.c:186 | 
  |  | 1028 | #: src/resample/resample.c:189 | 
  |  | 1029 | #: src/resample/resample.c:192 | 
  |  | 1030 | #: src/resample/resample.c:195 | 
  |  | 1031 | #: src/resample/resample.c:198 | 
  |  | 1032 | #: src/resample/resample.c:201 | 
  | 981 | 1033 | #: src/resample/resample.c:204 | 
  | 982 | 1034 | msgid "Hz" | 
  | 983 | 1035 | msgstr "Hz" | 
  | ... | ... |  | 
  | 995 | 1047 | msgstr "增加回音" | 
  | 996 | 1048 |  | 
  | 997 | 1049 | #: src/console/configure.c:270 | 
  | 998 |  | msgid "" | 
  | 999 |  | "The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not " | 
  | 1000 |  | "provide length information (i.e. looping tracks)." | 
  | 1001 |  | msgstr "" | 
  | 1002 |  | "預設的歌曲長度,以秒表示。用於沒有提供長度資訊的歌曲 (像會無限播放的音軌)" | 
  |  | 1050 | msgid "The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not provide length information (i.e. looping tracks)." | 
  |  | 1051 | msgstr "預設的歌曲長度,以秒表示。用於沒有提供長度資訊的歌曲 (像會無限播放的音軌)" | 
  | 1003 | 1052 |  | 
  | 1004 | 1053 | #: src/crossfade/crossfade.c:83 | 
  | 1005 |  | msgid "" | 
  | 1006 |  | "Crossfading failed because the songs had a different number of channels.  " | 
  | 1007 |  | "You can use the Channel Mixer to convert the songs to the same number of " | 
  | 1008 |  | "channels." | 
  | 1009 |  | msgstr "" | 
  |  | 1054 | msgid "Crossfading failed because the songs had a different number of channels.  You can use the Channel Mixer to convert the songs to the same number of channels." | 
  |  | 1055 | msgstr "因為歌曲間的聲道數不同,無法使用 Crossfade。您可以使用聲道混合將歌曲轉換至相同的聲道數量。" | 
  | 1010 | 1056 |  | 
  | 1011 | 1057 | #: src/crossfade/crossfade.c:90 | 
  | 1012 |  | msgid "" | 
  | 1013 |  | "Crossfading failed because the songs had different sample rates.  You can " | 
  | 1014 |  | "use the Sample Rate Converter to convert the songs to the same sample rate." | 
  | 1015 |  | msgstr "" | 
  |  | 1058 | msgid "Crossfading failed because the songs had different sample rates.  You can use the Sample Rate Converter to convert the songs to the same sample rate." | 
  |  | 1059 | msgstr "淡入淡出失敗,因為歌曲間的取樣率不同。您可以使用取樣率轉換功能來取得相同的取樣率。" | 
  | 1016 | 1060 |  | 
  | 1017 | 1061 | #: src/crossfade/crossfade.c:260 | 
  | 1018 | 1062 | msgid "<b>Crossfade</b>" | 
  | 1019 |  | msgstr "" | 
  |  | 1063 | msgstr "<b>淡入淡出</b>" | 
  | 1020 | 1064 |  | 
  | 1021 | 1065 | #: src/crossfade/crossfade.c:261 | 
  | 1022 | 1066 | msgid "Overlap:" | 
  | 1023 |  | msgstr "" | 
  |  | 1067 | msgstr "重疊:" | 
  | 1024 | 1068 |  | 
  | 1025 | 1069 | #: src/crossfade/crossfade.c:271 | 
  | 1026 | 1070 | msgid "Crossfade" | 
  | 1027 |  | msgstr "" | 
  |  | 1071 | msgstr "淡入淡出" | 
  | 1028 | 1072 |  | 
  | 1029 | 1073 | #: src/crystalizer/crystalizer.c:42 | 
  | 1030 | 1074 | msgid "<b>Crystalizer</b>" | 
  | 1031 |  | msgstr "" | 
  |  | 1075 | msgstr "<b>Crystalizer</b>" | 
  | 1032 | 1076 |  | 
  | 1033 |  | #: src/crystalizer/crystalizer.c:43 src/stereo_plugin/stereo.c:28 | 
  |  | 1077 | #: src/crystalizer/crystalizer.c:43 | 
  |  | 1078 | #: src/stereo_plugin/stereo.c:28 | 
  | 1034 | 1079 | msgid "Intensity:" | 
  | 1035 |  | msgstr "" | 
  |  | 1080 | msgstr "效果強度:" | 
  | 1036 | 1081 |  | 
  | 1037 | 1082 | #: src/crystalizer/crystalizer.c:53 | 
  | 1038 | 1083 | msgid "Crystalizer" | 
  | 1039 |  | msgstr "" | 
  |  | 1084 | msgstr "Crystalizer" | 
  | 1040 | 1085 |  | 
  | 1041 | 1086 | #: src/cue/cue.c:160 | 
  | 1042 | 1087 | msgid "Cue Sheet Plugin" | 
  | 1043 |  | msgstr "" | 
  |  | 1088 | msgstr "Cue Sheet 外掛" | 
  | 1044 | 1089 |  | 
  | 1045 | 1090 | #: src/echo_plugin/echo.c:26 | 
  | 1046 | 1091 | msgid "<b>Echo</b>" | 
  | 1047 |  | msgstr "" | 
  |  | 1092 | msgstr "<b>回音</b>" | 
  | 1048 | 1093 |  | 
  | 1049 | 1094 | #: src/echo_plugin/echo.c:27 | 
  | 1050 | 1095 | msgid "Delay:" | 
  | 1051 |  | msgstr "" | 
  |  | 1096 | msgstr "延遲:" | 
  | 1052 | 1097 |  | 
  | 1053 | 1098 | #: src/echo_plugin/echo.c:29 | 
  | 1054 | 1099 | msgid "ms" | 
  | 1055 |  | msgstr "" | 
  |  | 1100 | msgstr "毫秒" | 
  | 1056 | 1101 |  | 
  | 1057 | 1102 | #: src/echo_plugin/echo.c:30 | 
  | 1058 | 1103 | msgid "Feedback:" | 
  | 1059 |  | msgstr "" | 
  |  | 1104 | msgstr "反饋:" | 
  | 1060 | 1105 |  | 
  | 1061 | 1106 | #: src/echo_plugin/echo.c:33 | 
  | 1062 | 1107 | msgid "Volume:" | 
  | 1063 |  | msgstr "" | 
  |  | 1108 | msgstr "音量:" | 
  | 1064 | 1109 |  | 
  | 1065 | 1110 | #: src/echo_plugin/echo.c:122 | 
  | 1066 | 1111 | msgid "Echo" | 
  | 1067 |  | msgstr "" | 
  |  | 1112 | msgstr "回音" | 
  | 1068 | 1113 |  | 
  | 1069 | 1114 | #: src/ffaudio/ffaudio-core.c:682 | 
  | 1070 | 1115 | msgid "FFmpeg Plugin" | 
  | 1071 |  | msgstr "" | 
  |  | 1116 | msgstr "FFmpeg 外掛" | 
  | 1072 | 1117 |  | 
  | 1073 | 1118 | #: src/filewriter/filewriter.c:409 | 
  | 1074 | 1119 | msgid "FileWriter Configuration" | 
  | 1075 |  | msgstr "" | 
  |  | 1120 | msgstr "檔案輸出設定" | 
  | 1076 | 1121 |  | 
  | 1077 | 1122 | #: src/filewriter/filewriter.c:421 | 
  | 1078 | 1123 | msgid "Output file format:" | 
  | 1079 |  | msgstr "輸出檔案格式:" | 
  |  | 1124 | msgstr "輸出檔案格式:" | 
  | 1080 | 1125 |  | 
  | 1081 | 1126 | #: src/filewriter/filewriter.c:439 | 
  | 1082 | 1127 | msgid "Configure" | 
  | ... | ... |  | 
  | 1092 | 1137 |  | 
  | 1093 | 1138 | #: src/filewriter/filewriter.c:464 | 
  | 1094 | 1139 | msgid "Output file folder:" | 
  | 1095 |  | msgstr "輸出檔案資料夾:" | 
  |  | 1140 | msgstr "輸出檔案資料夾:" | 
  | 1096 | 1141 |  | 
  | 1097 | 1142 | #: src/filewriter/filewriter.c:468 | 
  | 1098 | 1143 | msgid "Pick a folder" | 
  | ... | ... |  | 
  | 1100 | 1145 |  | 
  | 1101 | 1146 | #: src/filewriter/filewriter.c:481 | 
  | 1102 | 1147 | msgid "Get filename from:" | 
  | 1103 |  | msgstr "檔名來源:" | 
  |  | 1148 | msgstr "檔名來源:" | 
  | 1104 | 1149 |  | 
  | 1105 | 1150 | #: src/filewriter/filewriter.c:484 | 
  | 1106 | 1151 | msgid "original file tags" | 
  | ... | ... |  | 
  | 1120 | 1165 |  | 
  | 1121 | 1166 | #: src/filewriter/filewriter.c:532 | 
  | 1122 | 1167 | msgid "FileWriter Plugin" | 
  | 1123 |  | msgstr "" | 
  |  | 1168 | msgstr "檔案輸出外掛" | 
  | 1124 | 1169 |  | 
  | 1125 |  | #: src/filewriter/mp3.c:37 src/filewriter/mp3.c:748 | 
  |  | 1170 | #: src/filewriter/mp3.c:37 | 
  |  | 1171 | #: src/filewriter/mp3.c:748 | 
  | 1126 | 1172 | msgid "Auto" | 
  | 1127 | 1173 | msgstr "自動" | 
  | 1128 | 1174 |  | 
  | ... | ... |  | 
  | 1130 | 1176 | msgid "Joint Stereo" | 
  | 1131 | 1177 | msgstr "聯合立體聲" | 
  | 1132 | 1178 |  | 
  | 1133 |  | #: src/filewriter/mp3.c:38 src/mpg123/mpg123.c:197 | 
  |  | 1179 | #: src/filewriter/mp3.c:38 | 
  |  | 1180 | #: src/mpg123/mpg123.c:197 | 
  | 1134 | 1181 | msgid "Stereo" | 
  | 1135 | 1182 | msgstr "立體聲" | 
  | 1136 | 1183 |  | 
  | 1137 |  | #: src/filewriter/mp3.c:38 src/mpg123/mpg123.c:197 | 
  |  | 1184 | #: src/filewriter/mp3.c:38 | 
  |  | 1185 | #: src/mpg123/mpg123.c:197 | 
  | 1138 | 1186 | msgid "Mono" | 
  | 1139 | 1187 | msgstr "單聲道" | 
  | 1140 | 1188 |  | 
  | ... | ... |  | 
  | 1144 | 1192 |  | 
  | 1145 | 1193 | #: src/filewriter/mp3.c:712 | 
  | 1146 | 1194 | msgid "Algorithm Quality:" | 
  | 1147 |  | msgstr "演算法品質:" | 
  |  | 1195 | msgstr "演算法品質:" | 
  | 1148 | 1196 |  | 
  | 1149 | 1197 | #: src/filewriter/mp3.c:737 | 
  | 1150 | 1198 | msgid "Output Samplerate:" | 
  | 1151 |  | msgstr "輸出取樣率:" | 
  |  | 1199 | msgstr "輸出取樣率:" | 
  | 1152 | 1200 |  | 
  | 1153 | 1201 | #: src/filewriter/mp3.c:765 | 
  | 1154 | 1202 | msgid "(Hz)" | 
  | ... | ... |  | 
  | 1156 | 1204 |  | 
  | 1157 | 1205 | #: src/filewriter/mp3.c:772 | 
  | 1158 | 1206 | msgid "Bitrate / Compression ratio:" | 
  | 1159 |  | msgstr "位元率 / 壓縮比率:" | 
  |  | 1207 | msgstr "位元率/壓縮比率:" | 
  | 1160 | 1208 |  | 
  | 1161 | 1209 | #: src/filewriter/mp3.c:796 | 
  | 1162 | 1210 | msgid "Bitrate (kbps):" | 
  | 1163 |  | msgstr "位元率 (kbps):" | 
  |  | 1211 | msgstr "位元率 (kbps):" | 
  | 1164 | 1212 |  | 
  | 1165 | 1213 | #: src/filewriter/mp3.c:829 | 
  | 1166 | 1214 | msgid "Compression ratio:" | 
  | 1167 |  | msgstr "壓縮比率:" | 
  |  | 1215 | msgstr "壓縮比率:" | 
  | 1168 | 1216 |  | 
  | 1169 | 1217 | #: src/filewriter/mp3.c:853 | 
  | 1170 | 1218 | msgid "Audio Mode:" | 
  | 1171 |  | msgstr "音訊模式:" | 
  |  | 1219 | msgstr "音訊模式:" | 
  | 1172 | 1220 |  | 
  | 1173 | 1221 | #: src/filewriter/mp3.c:878 | 
  | 1174 | 1222 | msgid "Misc:" | 
  | 1175 |  | msgstr "雜項:" | 
  |  | 1223 | msgstr "雜項:" | 
  | 1176 | 1224 |  | 
  | 1177 | 1225 | #: src/filewriter/mp3.c:889 | 
  | 1178 | 1226 | msgid "Enforce strict ISO complience" | 
  | ... | ... |  | 
  | 1182 | 1230 | msgid "Error protection" | 
  | 1183 | 1231 | msgstr "錯誤保護" | 
  | 1184 | 1232 |  | 
  | 1185 |  | #: src/filewriter/mp3.c:912 src/filewriter/vorbis.c:222 | 
  |  | 1233 | #: src/filewriter/mp3.c:912 | 
  |  | 1234 | #: src/filewriter/vorbis.c:222 | 
  | 1186 | 1235 | msgid "Quality" | 
  | 1187 | 1236 | msgstr "品質" | 
  | 1188 | 1237 |  | 
  | 1189 | 1238 | #: src/filewriter/mp3.c:921 | 
  | 1190 | 1239 | msgid "Enable VBR/ABR" | 
  | 1191 |  | msgstr "啟用 VBR/ABR" | 
  |  | 1240 | msgstr "啟用 VBR/ABR" | 
  | 1192 | 1241 |  | 
  | 1193 | 1242 | #: src/filewriter/mp3.c:931 | 
  | 1194 | 1243 | msgid "Type:" | 
  | 1195 |  | msgstr "類型:" | 
  |  | 1244 | msgstr "類型:" | 
  | 1196 | 1245 |  | 
  | 1197 | 1246 | #: src/filewriter/mp3.c:964 | 
  | 1198 | 1247 | msgid "VBR Options:" | 
  | 1199 |  | msgstr "VBR 選項:" | 
  |  | 1248 | msgstr "VBR 選項:" | 
  | 1200 | 1249 |  | 
  | 1201 | 1250 | #: src/filewriter/mp3.c:980 | 
  | 1202 | 1251 | msgid "Minimum bitrate (kbps):" | 
  | 1203 |  | msgstr "最小位元率 (kbps):" | 
  |  | 1252 | msgstr "最小位元率 (kbps):" | 
  | 1204 | 1253 |  | 
  | 1205 | 1254 | #: src/filewriter/mp3.c:1007 | 
  | 1206 | 1255 | msgid "Maximum bitrate (kbps):" | 
  | 1207 |  | msgstr "最大位元率 (kbps):" | 
  |  | 1256 | msgstr "最大位元率 (kbps):" | 
  | 1208 | 1257 |  | 
  | 1209 | 1258 | #: src/filewriter/mp3.c:1030 | 
  | 1210 | 1259 | msgid "Strictly enforce minimum bitrate" | 
  | ... | ... |  | 
  | 1212 | 1261 |  | 
  | 1213 | 1262 | #: src/filewriter/mp3.c:1042 | 
  | 1214 | 1263 | msgid "ABR Options:" | 
  | 1215 |  | msgstr "ABR 選項:" | 
  |  | 1264 | msgstr "ABR 選項:" | 
  | 1216 | 1265 |  | 
  | 1217 | 1266 | #: src/filewriter/mp3.c:1052 | 
  | 1218 | 1267 | msgid "Average bitrate (kbps):" | 
  | 1219 |  | msgstr "平均位元率 (kbps):" | 
  |  | 1268 | msgstr "平均位元率 (kbps):" | 
  | 1220 | 1269 |  | 
  | 1221 | 1270 | #: src/filewriter/mp3.c:1080 | 
  | 1222 | 1271 | msgid "VBR quality level:" | 
  | 1223 |  | msgstr "VBR 品質等級:" | 
  |  | 1272 | msgstr "VBR 品質等級:" | 
  | 1224 | 1273 |  | 
  | 1225 | 1274 | #: src/filewriter/mp3.c:1099 | 
  | 1226 | 1275 | msgid "Don't write Xing VBR header" | 
  | ... | ... |  | 
  | 1228 | 1277 |  | 
  | 1229 | 1278 | #: src/filewriter/mp3.c:1112 | 
  | 1230 | 1279 | msgid "VBR/ABR" | 
  | 1231 |  | msgstr "VBR/ABR" | 
  |  | 1280 | msgstr "VBR/ABR" | 
  | 1232 | 1281 |  | 
  | 1233 | 1282 | #: src/filewriter/mp3.c:1121 | 
  | 1234 | 1283 | msgid "Frame parameters:" | 
  | 1235 |  | msgstr "" | 
  |  | 1284 | msgstr "音框參數:" | 
  | 1236 | 1285 |  | 
  | 1237 | 1286 | #: src/filewriter/mp3.c:1133 | 
  | 1238 | 1287 | msgid "Mark as copyright" | 
  | ... | ... |  | 
  | 1244 | 1293 |  | 
  | 1245 | 1294 | #: src/filewriter/mp3.c:1156 | 
  | 1246 | 1295 | msgid "ID3 params:" | 
  | 1247 |  | msgstr "ID3 參數:" | 
  |  | 1296 | msgstr "ID3 參數:" | 
  | 1248 | 1297 |  | 
  | 1249 | 1298 | #: src/filewriter/mp3.c:1167 | 
  | 1250 | 1299 | msgid "Force addition of version 2 tag" | 
  | ... | ... |  | 
  | 1268 | 1317 |  | 
  | 1269 | 1318 | #: src/filewriter/vorbis.c:235 | 
  | 1270 | 1319 | msgid "Quality level (0 - 10):" | 
  | 1271 |  | msgstr "品質等級 (0 - 10):" | 
  |  | 1320 | msgstr "品質等級 (0 - 10):" | 
  | 1272 | 1321 |  | 
  | 1273 | 1322 | #: src/flacng/plugin.c:271 | 
  | 1274 | 1323 | msgid "FLAC Decoder" | 
  | 1275 |  | msgstr "" | 
  |  | 1324 | msgstr "FLAC 解碼器" | 
  | 1276 | 1325 |  | 
  | 1277 | 1326 | #: src/gio/gio.c:324 | 
  | 1278 | 1327 | msgid "GIO Plugin" | 
  | 1279 |  | msgstr "" | 
  |  | 1328 | msgstr "GIO 外掛" | 
  | 1280 | 1329 |  | 
  | 1281 | 1330 | #: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:50 | 
  | 1282 | 1331 | msgid "Gnome Shortcuts" | 
  | 1283 |  | msgstr "" | 
  |  | 1332 | msgstr "Gnome 捷徑" | 
  | 1284 | 1333 |  | 
  | 1285 | 1334 | #: src/gtkui/columns.c:33 | 
  | 1286 | 1335 | msgid "Entry number" | 
  | ... | ... |  | 
  | 1340 | 1389 |  | 
  | 1341 | 1390 | #: src/gtkui/columns.c:291 | 
  | 1342 | 1391 | msgid "Available:" | 
  | 1343 |  | msgstr "可用的:" | 
  |  | 1392 | msgstr "可用的:" | 
  | 1344 | 1393 |  | 
  | 1345 | 1394 | #: src/gtkui/columns.c:325 | 
  | 1346 | 1395 | msgid "Chosen:" | 
  | 1347 |  | msgstr "已選擇:" | 
  |  | 1396 | msgstr "已選擇:" | 
  | 1348 | 1397 |  | 
  | 1349 | 1398 | #: src/gtkui/layout.c:120 | 
  | 1350 | 1399 | msgid "Dock at Left" | 
  | ... | ... |  | 
  | 1366 | 1415 | msgid "Undock" | 
  | 1367 | 1416 | msgstr "解除嵌入" | 
  | 1368 | 1417 |  | 
  | 1369 |  | #: src/gtkui/layout.c:121 src/ladspa/plugin.c:624 | 
  |  | 1418 | #: src/gtkui/layout.c:121 | 
  |  | 1419 | #: src/ladspa/plugin.c:624 | 
  | 1370 | 1420 | msgid "Disable" | 
  | 1371 | 1421 | msgstr "關閉" | 
  | 1372 | 1422 |  | 
  | ... | ... |  | 
  | 1376 | 1426 |  | 
  | 1377 | 1427 | #: src/gtkui/menus.c:160 | 
  | 1378 | 1428 | msgid "Open _URL ..." | 
  | 1379 |  | msgstr "開啟 _URL ..." | 
  |  | 1429 | msgstr "開啟網址(_U) ..." | 
  | 1380 | 1430 |  | 
  | 1381 | 1431 | #: src/gtkui/menus.c:161 | 
  | 1382 | 1432 | msgid "_Add Files ..." | 
  | ... | ... |  | 
  | 1384 | 1434 |  | 
  | 1385 | 1435 | #: src/gtkui/menus.c:162 | 
  | 1386 | 1436 | msgid "Add U_RL ..." | 
  | 1387 |  | msgstr "加入 U_RL ..." | 
  |  | 1437 | msgstr "加入網址(_R) ..." | 
  | 1388 | 1438 |  | 
  | 1389 | 1439 | #: src/gtkui/menus.c:164 | 
  | 1390 | 1440 | msgid "_Search Library" | 
  | 1391 |  | msgstr "" | 
  |  | 1441 | msgstr "搜尋媒體櫃(_S)" | 
  | 1392 | 1442 |  | 
  | 1393 | 1443 | #: src/gtkui/menus.c:166 | 
  | 1394 | 1444 | msgid "A_bout ..." | 
  | ... | ... |  | 
  | 1398 | 1448 | msgid "_Preferences ..." | 
  | 1399 | 1449 | msgstr "偏好設定(_P) ..." | 
  | 1400 | 1450 |  | 
  | 1401 |  | #: src/gtkui/menus.c:168 src/skins/ui_manager.c:414 | 
  |  | 1451 | #: src/gtkui/menus.c:168 | 
  |  | 1452 | #: src/skins/ui_manager.c:414 | 
  | 1402 | 1453 | msgid "_Quit" | 
  | 1403 | 1454 | msgstr "離開(_Q)" | 
  | 1404 | 1455 |  | 
  | 1405 |  | #: src/gtkui/menus.c:171 src/gtkui/menus.c:258 | 
  |  | 1456 | #: src/gtkui/menus.c:171 | 
  |  | 1457 | #: src/gtkui/menus.c:258 | 
  | 1406 | 1458 | msgid "_Play" | 
  | 1407 | 1459 | msgstr "播放(_P)" | 
  | 1408 | 1460 |  | 
  | ... | ... |  | 
  | 1438 | 1490 | msgid "Stop _After This Song" | 
  | 1439 | 1491 | msgstr "播放完目前歌曲後停止" | 
  | 1440 | 1492 |  | 
  | 1441 |  | #: src/gtkui/menus.c:182 src/gtkui/menus.c:246 | 
  |  | 1493 | #: src/gtkui/menus.c:182 | 
  |  | 1494 | #: src/gtkui/menus.c:246 | 
  | 1442 | 1495 | msgid "Song _Info ..." | 
  | 1443 | 1496 | msgstr "歌曲資訊(_I) ..." | 
  | 1444 | 1497 |  | 
  | ... | ... |  | 
  | 1488 | 1541 |  | 
  | 1489 | 1542 | #: src/gtkui/menus.c:199 | 
  | 1490 | 1543 | msgid "_Play This Playlist" | 
  | 1491 |  | msgstr "" | 
  |  | 1544 | msgstr "播放此清單(_P)" | 
  | 1492 | 1545 |  | 
  | 1493 |  | #: src/gtkui/menus.c:200 src/gtkui/menus.c:248 | 
  |  | 1546 | #: src/gtkui/menus.c:200 | 
  |  | 1547 | #: src/gtkui/menus.c:248 | 
  | 1494 | 1548 | msgid "_Refresh" | 
  | 1495 | 1549 | msgstr "重新整理(_R)" | 
  | 1496 | 1550 |  | 
  | ... | ... |  | 
  | 1508 | 1562 |  | 
  | 1509 | 1563 | #: src/gtkui/menus.c:206 | 
  | 1510 | 1564 | msgid "Ren_ame ..." | 
  | 1511 |  | msgstr "" | 
  |  | 1565 | msgstr "重新命名(_A) ..." | 
  | 1512 | 1566 |  | 
  | 1513 |  | #: src/gtkui/menus.c:207 src/gtkui/menus.c:260 | 
  |  | 1567 | #: src/gtkui/menus.c:207 | 
  |  | 1568 | #: src/gtkui/menus.c:260 | 
  | 1514 | 1569 | msgid "_Close" | 
  | 1515 | 1570 | msgstr "關閉(_C)" | 
  | 1516 | 1571 |  | 
  | ... | ... |  | 
  | 1520 | 1575 |  | 
  | 1521 | 1576 | #: src/gtkui/menus.c:210 | 
  | 1522 | 1577 | msgid "_Export ..." | 
  | 1523 |  | msgstr "匯出 (_E) ..." | 
  |  | 1578 | msgstr "匯出(_E) ..." | 
  | 1524 | 1579 |  | 
  | 1525 | 1580 | #: src/gtkui/menus.c:212 | 
  | 1526 | 1581 | msgid "Playlist _Manager ..." | 
  | 1527 |  | msgstr "" | 
  |  | 1582 | msgstr "播放清單管理(_M) ..." | 
  | 1528 | 1583 |  | 
  | 1529 | 1584 | #: src/gtkui/menus.c:213 | 
  | 1530 | 1585 | msgid "_Queue Manager ..." | 
  | ... | ... |  | 
  | 1564 | 1619 |  | 
  | 1565 | 1620 | #: src/gtkui/menus.c:229 | 
  | 1566 | 1621 | msgid "Show Info Bar Vis_ualization" | 
  | 1567 |  | msgstr "" | 
  |  | 1622 | msgstr "顯示資訊列的視覺特效(_U)" | 
  | 1568 | 1623 |  | 
  | 1569 | 1624 | #: src/gtkui/menus.c:230 | 
  | 1570 | 1625 | msgid "Show _Status Bar" | 
  | ... | ... |  | 
  | 1572 | 1627 |  | 
  | 1573 | 1628 | #: src/gtkui/menus.c:232 | 
  | 1574 | 1629 | msgid "Show Close _Buttons" | 
  | 1575 |  | msgstr "" | 
  |  | 1630 | msgstr "顯示關閉按鈕(_B)" | 
  | 1576 | 1631 |  | 
  | 1577 | 1632 | #: src/gtkui/menus.c:233 | 
  | 1578 | 1633 | msgid "Show Column _Headers" | 
  | ... | ... |  | 
  | 1580 | 1635 |  | 
  | 1581 | 1636 | #: src/gtkui/menus.c:234 | 
  | 1582 | 1637 | msgid "Choose _Columns ..." | 
  | 1583 |  | msgstr "選擇欄位 (_C) ..." | 
  |  | 1638 | msgstr "選擇欄位(_C) ..." | 
  | 1584 | 1639 |  | 
  | 1585 | 1640 | #: src/gtkui/menus.c:235 | 
  | 1586 | 1641 | msgid "Scrol_l on Song Change" | 
  | ... | ... |  | 
  | 1598 | 1653 | msgid "P_laylist" | 
  | 1599 | 1654 | msgstr "播放清單(_L)" | 
  | 1600 | 1655 |  | 
  | 1601 |  | #: src/gtkui/menus.c:241 src/gtkui/menus.c:255 | 
  |  | 1656 | #: src/gtkui/menus.c:241 | 
  |  | 1657 | #: src/gtkui/menus.c:255 | 
  | 1602 | 1658 | msgid "_Services" | 
  | 1603 | 1659 | msgstr "服務(_S)" | 
  | 1604 | 1660 |  | 
  | ... | ... |  | 
  | 1612 | 1668 |  | 
  | 1613 | 1669 | #: src/gtkui/menus.c:247 | 
  | 1614 | 1670 | msgid "_Queue/Unqueue" | 
  | 1615 |  | msgstr "排入/移出佇列(_Q)" | 
  |  | 1671 | msgstr "排入/移出佇列(_Q)" | 
  | 1616 | 1672 |  | 
  | 1617 | 1673 | #: src/gtkui/menus.c:250 | 
  | 1618 | 1674 | msgid "Cu_t" | 
  | ... | ... |  | 
  | 1632 | 1688 |  | 
  | 1633 | 1689 | #: src/gtkui/menus.c:259 | 
  | 1634 | 1690 | msgid "_Rename ..." | 
  | 1635 |  | msgstr "" | 
  |  | 1691 | msgstr "重新命名(_R) ..." | 
  | 1636 | 1692 |  | 
  | 1637 | 1693 | #: src/gtkui/ui_gtk.c:99 | 
  | 1638 | 1694 | msgid "GTK Interface" | 
  | 1639 | 1695 | msgstr "GTK 介面" | 
  | 1640 | 1696 |  | 
  | 1641 |  | #: src/gtkui/ui_gtk.c:169 src/skins/ui_main.c:298 | 
  |  | 1697 | #: src/gtkui/ui_gtk.c:169 | 
  |  | 1698 | #: src/skins/ui_main.c:298 | 
  | 1642 | 1699 | #, c-format | 
  | 1643 | 1700 | msgid "%s - Audacious" | 
  | 1644 | 1701 | msgstr "%s - Audacious" | 
  | ... | ... |  | 
  | 1647 | 1704 | msgid "Buffering ..." | 
  | 1648 | 1705 | msgstr "緩衝中 ..." | 
  | 1649 | 1706 |  | 
  | 1650 |  | #: src/gtkui/ui_gtk.c:178 src/skins/ui_main.c:300 src/skins/ui_main.c:1501 | 
  |  | 1707 | #: src/gtkui/ui_gtk.c:178 | 
  |  | 1708 | #: src/skins/ui_main.c:300 | 
  |  | 1709 | #: src/skins/ui_main.c:1501 | 
  | 1651 | 1710 | msgid "Audacious" | 
  | 1652 | 1711 | msgstr "Audacious" | 
  | 1653 | 1712 |  | 
  | 1654 |  | #: src/gtkui/ui_gtk.c:229 src/lyricwiki/lyricwiki.c:190 | 
  | 1655 |  | #: src/lyricwiki/lyricwiki.c:200 src/lyricwiki/lyricwiki.c:216 | 
  | 1656 |  | #: src/lyricwiki/lyricwiki.c:226 src/lyricwiki/lyricwiki.c:245 | 
  |  | 1713 | #: src/gtkui/ui_gtk.c:229 | 
  |  | 1714 | #: src/lyricwiki/lyricwiki.c:190 | 
  |  | 1715 | #: src/lyricwiki/lyricwiki.c:200 | 
  |  | 1716 | #: src/lyricwiki/lyricwiki.c:216 | 
  |  | 1717 | #: src/lyricwiki/lyricwiki.c:226 | 
  |  | 1718 | #: src/lyricwiki/lyricwiki.c:245 | 
  | 1657 | 1719 | #: src/skins/plugin.c:178 | 
  | 1658 | 1720 | msgid "Error" | 
  | 1659 | 1721 | msgstr "錯誤" | 
  | 1660 | 1722 |  | 
  | 1661 |  | #: src/gtkui/ui_statusbar.c:105 src/skins/ui_main.c:455 | 
  |  | 1723 | #: src/gtkui/ui_statusbar.c:105 | 
  |  | 1724 | #: src/skins/ui_main.c:455 | 
  | 1662 | 1725 | msgid "mono" | 
  | 1663 | 1726 | msgstr "單聲道" | 
  | 1664 | 1727 |  | 
  | 1665 |  | #: src/gtkui/ui_statusbar.c:107 src/skins/ui_main.c:454 | 
  |  | 1728 | #: src/gtkui/ui_statusbar.c:107 | 
  |  | 1729 | #: src/skins/ui_main.c:454 | 
  | 1666 | 1730 | msgid "stereo" | 
  | 1667 | 1731 | msgstr "立體聲" | 
  | 1668 | 1732 |  | 
  | ... | ... |  | 
  | 1681 | 1745 | msgid "Previous Track" | 
  | 1682 | 1746 | msgstr "上一個音軌" | 
  | 1683 | 1747 |  | 
  | 1684 |  | #: src/hotkey/gui.c:73 src/skins/ui_manager.c:178 src/skins/ui_manager.c:179 | 
  |  | 1748 | #: src/hotkey/gui.c:73 | 
  |  | 1749 | #: src/skins/ui_manager.c:178 | 
  |  | 1750 | #: src/skins/ui_manager.c:179 | 
  | 1685 | 1751 | msgid "Play" | 
  | 1686 | 1752 | msgstr "播放" | 
  | 1687 | 1753 |  | 
  | 1688 | 1754 | #: src/hotkey/gui.c:74 | 
  | 1689 | 1755 | msgid "Pause/Resume" | 
  | 1690 |  | msgstr "暫停/回復" | 
  |  | 1756 | msgstr "暫停/回復" | 
  | 1691 | 1757 |  | 
  | 1692 |  | #: src/hotkey/gui.c:75 src/skins/ui_manager.c:184 src/skins/ui_manager.c:185 | 
  |  | 1758 | #: src/hotkey/gui.c:75 | 
  |  | 1759 | #: src/skins/ui_manager.c:184 | 
  |  | 1760 | #: src/skins/ui_manager.c:185 | 
  | 1693 | 1761 | msgid "Stop" | 
  | 1694 | 1762 | msgstr "停止" | 
  | 1695 | 1763 |  | 
  | ... | ... |  | 
  | 1717 | 1785 | msgid "Volume Down" | 
  | 1718 | 1786 | msgstr "降低音量" | 
  | 1719 | 1787 |  | 
  | 1720 |  | #: src/hotkey/gui.c:82 src/skins/ui_manager.c:423 src/skins/ui_manager.c:424 | 
  |  | 1788 | #: src/hotkey/gui.c:82 | 
  |  | 1789 | #: src/skins/ui_manager.c:423 | 
  |  | 1790 | #: src/skins/ui_manager.c:424 | 
  | 1721 | 1791 | msgid "Jump to File" | 
  | 1722 | 1792 | msgstr "跳至檔案" | 
  | 1723 | 1793 |  | 
  | 1724 | 1794 | #: src/hotkey/gui.c:83 | 
  | 1725 | 1795 | msgid "Toggle Player Window(s)" | 
  | 1726 |  | msgstr "" | 
  |  | 1796 | msgstr "切換顯示播放器視窗" | 
  | 1727 | 1797 |  | 
  | 1728 | 1798 | #: src/hotkey/gui.c:84 | 
  | 1729 | 1799 | msgid "Show On-Screen-Display" | 
  | ... | ... |  | 
  | 1739 | 1809 |  | 
  | 1740 | 1810 | #: src/hotkey/gui.c:87 | 
  | 1741 | 1811 | msgid "Raise Player Window(s)" | 
  | 1742 |  | msgstr "" | 
  |  | 1812 | msgstr "將播放器視窗放到最上層" | 
  | 1743 | 1813 |  | 
  | 1744 | 1814 | #: src/hotkey/gui.c:97 | 
  | 1745 | 1815 | msgid "(none)" | 
  | ... | ... |  | 
  | 1747 | 1817 |  | 
  | 1748 | 1818 | #: src/hotkey/gui.c:234 | 
  | 1749 | 1819 | msgid "" | 
  | 1750 |  | "It is not recommended to bind the primary mouse buttons without " | 
  | 1751 |  | "modificators.\n" | 
  |  | 1820 | "It is not recommended to bind the primary mouse buttons without modificators.\n" | 
  | 1752 | 1821 | "\n" | 
  | 1753 | 1822 | "Do you want to continue?" | 
  | 1754 | 1823 | msgstr "" | 
  |  | 1824 | "不建議在不使用組合鍵的情況下綁定滑鼠按鍵。\n" | 
  |  | 1825 | "\n" | 
  |  | 1826 | "您想要繼續嗎?" | 
  | 1755 | 1827 |  | 
  | 1756 | 1828 | #: src/hotkey/gui.c:236 | 
  | 1757 | 1829 | msgid "Binding mouse buttons" | 
  | ... | ... |  | 
  | 1771 | 1843 |  | 
  | 1772 | 1844 | #: src/hotkey/gui.c:407 | 
  | 1773 | 1845 | msgid "Hotkeys:" | 
  | 1774 |  | msgstr "熱鍵:" | 
  |  | 1846 | msgstr "熱鍵:" | 
  | 1775 | 1847 |  | 
  | 1776 | 1848 | #: src/hotkey/gui.c:424 | 
  | 1777 | 1849 | msgid "<b>Action:</b>" | 
  | 1778 |  | msgstr "<b>動作:</b>" | 
  |  | 1850 | msgstr "<b>動作:</b>" | 
  | 1779 | 1851 |  | 
  | 1780 | 1852 | #: src/hotkey/gui.c:431 | 
  | 1781 | 1853 | msgid "<b>Key Binding:</b>" | 
  | 1782 |  | msgstr "<b>按鍵綁定:</b>" | 
  |  | 1854 | msgstr "<b>按鍵綁定:</b>" | 
  | 1783 | 1855 |  | 
  | 1784 | 1856 | #: src/hotkey/plugin.c:80 | 
  | 1785 | 1857 | msgid "Global Hotkeys" | 
  | 1786 |  | msgstr "" | 
  |  | 1858 | msgstr "全域熱鍵" | 
  | 1787 | 1859 |  | 
  | 1788 | 1860 | #: src/jack/jack.c:417 | 
  | 1789 | 1861 | msgid "JACK Output" | 
  | 1790 |  | msgstr "" | 
  |  | 1862 | msgstr "JACK 輸出" | 
  | 1791 | 1863 |  | 
  | 1792 | 1864 | #: src/ladspa/plugin.c:494 | 
  | 1793 | 1865 | #, c-format | 
  | ... | ... |  | 
  | 1800 | 1872 |  | 
  | 1801 | 1873 | #: src/ladspa/plugin.c:571 | 
  | 1802 | 1874 | msgid "Module paths:" | 
  | 1803 |  | msgstr "模組路徑:" | 
  |  | 1875 | msgstr "模組路徑:" | 
  | 1804 | 1876 |  | 
  | 1805 | 1877 | #: src/ladspa/plugin.c:576 | 
  | 1806 | 1878 | msgid "" | 
  | ... | ... |  | 
  | 1814 | 1886 |  | 
  | 1815 | 1887 | #: src/ladspa/plugin.c:592 | 
  | 1816 | 1888 | msgid "Available plugins:" | 
  | 1817 |  | msgstr "可用的外掛:" | 
  |  | 1889 | msgstr "可用的外掛:" | 
  | 1818 | 1890 |  | 
  | 1819 | 1891 | #: src/ladspa/plugin.c:605 | 
  | 1820 | 1892 | msgid "Enable" | 
  | ... | ... |  | 
  | 1822 | 1894 |  | 
  | 1823 | 1895 | #: src/ladspa/plugin.c:611 | 
  | 1824 | 1896 | msgid "Enabled plugins:" | 
  | 1825 |  | msgstr "啟用外掛:" | 
  |  | 1897 | msgstr "啟用外掛:" | 
  | 1826 | 1898 |  | 
  | 1827 | 1899 | #: src/ladspa/plugin.c:627 | 
  | 1828 | 1900 | msgid "Settings" | 
  | ... | ... |  | 
  | 1830 | 1902 |  | 
  | 1831 | 1903 | #: src/ladspa/plugin.c:651 | 
  | 1832 | 1904 | msgid "LADSPA Host" | 
  | 1833 |  | msgstr "" | 
  |  | 1905 | msgstr "LADSPA 主控端" | 
  | 1834 | 1906 |  | 
  | 1835 | 1907 | #: src/lirc/lirc.c:77 | 
  | 1836 | 1908 | #, c-format | 
  | 1837 | 1909 | msgid "%s: could not init LIRC support\n" | 
  | 1838 |  | msgstr "" | 
  |  | 1910 | msgstr "%s:無法初始化 LIRC 支援\n" | 
  | 1839 | 1911 |  | 
  | 1840 | 1912 | #: src/lirc/lirc.c:84 | 
  | 1841 | 1913 | #, c-format | 
  | ... | ... |  | 
  | 1844 | 1916 | "%s: please read the documentation of LIRC\n" | 
  | 1845 | 1917 | "%s: how to create a proper config file\n" | 
  | 1846 | 1918 | msgstr "" | 
  |  | 1919 | "%s:無法讀取 LIRC 組態檔\n" | 
  |  | 1920 | "%s:請閱讀 LIRC 的相關文件\n" | 
  |  | 1921 | "%s:如何建立一個適合的組態檔\n" | 
  | 1847 | 1922 |  | 
  | 1848 | 1923 | #: src/lirc/lirc.c:115 | 
  | 1849 | 1924 | #, c-format | 
  | 1850 | 1925 | msgid "%s: trying to reconnect...\n" | 
  | 1851 |  | msgstr "" | 
  |  | 1926 | msgstr "%s:嘗試重新連線中...\n" | 
  | 1852 | 1927 |  | 
  | 1853 | 1928 | #: src/lirc/lirc.c:373 | 
  | 1854 | 1929 | #, c-format | 
  | 1855 | 1930 | msgid "%s: unknown command \"%s\"\n" | 
  | 1856 |  | msgstr "" | 
  |  | 1931 | msgstr "%s:未知的命令「%s」\n" | 
  | 1857 | 1932 |  | 
  | 1858 | 1933 | #: src/lirc/lirc.c:384 | 
  | 1859 | 1934 | #, c-format | 
  | 1860 | 1935 | msgid "%s: disconnected from LIRC\n" | 
  | 1861 |  | msgstr "" | 
  |  | 1936 | msgstr "%s:已從 LIRC 離線\n" | 
  | 1862 | 1937 |  | 
  | 1863 | 1938 | #: src/lirc/lirc.c:390 | 
  | 1864 | 1939 | #, c-format | 
  | 1865 | 1940 | msgid "%s: will try reconnect every %d seconds...\n" | 
  | 1866 |  | msgstr "" | 
  |  | 1941 | msgstr "%s:將每 %d 秒嘗試重新連線一次...\n" | 
  | 1867 | 1942 |  | 
  | 1868 | 1943 | #: src/lirc/lirc.c:411 | 
  | 1869 | 1944 | msgid "<b>Connection</b>" | 
  | 1870 |  | msgstr "" | 
  |  | 1945 | msgstr "<b>連線</b>" | 
  | 1871 | 1946 |  | 
  | 1872 | 1947 | #: src/lirc/lirc.c:412 | 
  | 1873 | 1948 | msgid "Reconnect to LIRC server" | 
  | 1874 |  | msgstr "" | 
  |  | 1949 | msgstr "重新連線至 LIRC 伺服器" | 
  | 1875 | 1950 |  | 
  | 1876 | 1951 | #: src/lirc/lirc.c:414 | 
  | 1877 | 1952 | msgid "Wait before reconnecting:" | 
  | 1878 |  | msgstr "" | 
  |  | 1953 | msgstr "重新連線前的等待時間:" | 
  | 1879 | 1954 |  | 
  | 1880 | 1955 | #: src/lirc/lirc.c:424 | 
  | 1881 | 1956 | msgid "LIRC Plugin" | 
  | 1882 |  | msgstr "" | 
  |  | 1957 | msgstr "LIRC 外掛" | 
  | 1883 | 1958 |  | 
  | 1884 | 1959 | #: src/lyricwiki/lyricwiki.c:119 | 
  | 1885 | 1960 | msgid "No lyrics available" | 
  | 1886 |  | msgstr "" | 
  |  | 1961 | msgstr "無可用的歌詞" | 
  | 1887 | 1962 |  | 
  | 1888 |  | #: src/lyricwiki/lyricwiki.c:189 src/lyricwiki/lyricwiki.c:215 | 
  |  | 1963 | #: src/lyricwiki/lyricwiki.c:189 | 
  |  | 1964 | #: src/lyricwiki/lyricwiki.c:215 | 
  | 1889 | 1965 | #, c-format | 
  | 1890 | 1966 | msgid "Unable to fetch %s" | 
  | 1891 |  | msgstr "" | 
  |  | 1967 | msgstr "無法取得 %s" | 
  | 1892 | 1968 |  | 
  | 1893 |  | #: src/lyricwiki/lyricwiki.c:199 src/lyricwiki/lyricwiki.c:225 | 
  |  | 1969 | #: src/lyricwiki/lyricwiki.c:199 | 
  |  | 1970 | #: src/lyricwiki/lyricwiki.c:225 | 
  | 1894 | 1971 | #, c-format | 
  | 1895 | 1972 | msgid "Unable to parse %s" | 
  | 1896 |  | msgstr "" | 
  |  | 1973 | msgstr "無法分析 %s" | 
  | 1897 | 1974 |  | 
  | 1898 | 1975 | #: src/lyricwiki/lyricwiki.c:234 | 
  | 1899 | 1976 | msgid "Looking for lyrics ..." | 
  | 1900 |  | msgstr "" | 
  |  | 1977 | msgstr "尋找歌詞中 ..." | 
  | 1901 | 1978 |  | 
  | 1902 | 1979 | #: src/lyricwiki/lyricwiki.c:245 | 
  | 1903 | 1980 | msgid "Missing song metadata" | 
  | 1904 |  | msgstr "" | 
  |  | 1981 | msgstr "找不到歌曲詮釋資料" | 
  | 1905 | 1982 |  | 
  | 1906 | 1983 | #: src/lyricwiki/lyricwiki.c:258 | 
  | 1907 | 1984 | msgid "Connecting to lyrics.wikia.com ..." | 
  | 1908 |  | msgstr "" | 
  |  | 1985 | msgstr "連線至 lyrics.wikia.com 中 ..." | 
  | 1909 | 1986 |  | 
  | 1910 | 1987 | #: src/lyricwiki/lyricwiki.c:387 | 
  | 1911 | 1988 | msgid "LyricWiki Plugin" | 
  | 1912 |  | msgstr "" | 
  |  | 1989 | msgstr "LyricWiki 外掛" | 
  | 1913 | 1990 |  | 
  | 1914 | 1991 | #: src/m3u/m3u.c:123 | 
  | 1915 | 1992 | msgid "M3U Playlists" | 
  | 1916 |  | msgstr "" | 
  |  | 1993 | msgstr "M3U 播放清單" | 
  | 1917 | 1994 |  | 
  | 1918 | 1995 | #: src/metronom/metronom.c:129 | 
  | 1919 | 1996 | #, c-format | 
  | 1920 | 1997 | msgid "Tact generator: %d bpm" | 
  | 1921 |  | msgstr "" | 
  |  | 1998 | msgstr "節拍產生器:%d bpm" | 
  | 1922 | 1999 |  | 
  | 1923 | 2000 | #: src/metronom/metronom.c:131 | 
  | 1924 | 2001 | #, c-format | 
  | 1925 | 2002 | msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d" | 
  | 1926 |  | msgstr "" | 
  |  | 2003 | msgstr "節拍產生器:%d bpm %d/%d" | 
  | 1927 | 2004 |  | 
  | 1928 | 2005 | #: src/metronom/metronom.c:257 | 
  | 1929 | 2006 | msgid "Tact Generator" | 
  | 1930 |  | msgstr "" | 
  |  | 2007 | msgstr "節拍產生器" | 
  | 1931 | 2008 |  | 
  | 1932 | 2009 | #: src/mixer/mixer.c:175 | 
  | 1933 | 2010 | msgid "<b>Channel Mixer</b>" | 
  | 1934 |  | msgstr "" | 
  |  | 2011 | msgstr "<b>聲道混合</b>" | 
  | 1935 | 2012 |  | 
  | 1936 | 2013 | #: src/mixer/mixer.c:176 | 
  | 1937 | 2014 | msgid "Output channels:" | 
  | 1938 |  | msgstr "輸出聲道數目:" | 
  |  | 2015 | msgstr "輸出聲道數目:" | 
  | 1939 | 2016 |  | 
  | 1940 | 2017 | #: src/mixer/mixer.c:186 | 
  | 1941 | 2018 | msgid "Channel Mixer" | 
  | 1942 |  | msgstr "" |