Project

General

Profile

audacious-plugins-master-zh_TW.patch

For audacious-plugins master branch - Ruei-Yuan Lu, August 07, 2012 16:53

View differences:

po/zh_TW.po
1
# Chinese (traditional) translation for Audacious Plugins
2
# Copyright (C) Audacious translators
3
# This file is distributed under the same license as the Audacious Plugins package.
4
#
5
# Translators:
1
# Traditional Chinese translations for audacious-plugins package.
2
# Copyright (C) 2011 THE audacious-plugins'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the audacious-plugins package.
6 4
# Ruei-Yuan Lu <RueiYuan.Lu@gmail.com>, 2011.
5
#
7 6
msgid ""
8 7
msgstr ""
9 8
"Project-Id-Version: Audacious Plugins\n"
10 9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
11 10
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 20:41-0400\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-07-26 00:36+0000\n"
13
"Last-Translator: John Lindgren <john.lindgren@aol.com>\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-08-07 22:44+0800\n"
12
"Last-Translator: Ruei-Yuan Lu <RueiYuan.Lu@gmail.com>\n"
14 13
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
15 14
"Language: zh_TW\n"
16 15
"MIME-Version: 1.0\n"
......
20 19

  
21 20
#: src/aac/libmp4.c:930
22 21
msgid "AAC Decoder"
23
msgstr ""
22
msgstr "AAC 解碼器"
24 23

  
25 24
#: src/adplug/plugin.c:16
26 25
msgid "AdPlug (AdLib Player)"
27
msgstr ""
26
msgstr "AdPlug (AdLib 播放器)"
28 27

  
29
#: src/alarm/alarm.c:836 src/alarm/interface.c:32
28
#: src/alarm/alarm.c:836
29
#: src/alarm/interface.c:32
30 30
msgid "Alarm"
31 31
msgstr "鬧鐘"
32 32

  
33 33
#: src/alarm/interface.c:39
34 34
msgid "This is your wakeup call."
35
msgstr ""
35
msgstr "這是您的喚醒。"
36 36

  
37
#: src/alarm/interface.c:54 src/alarm/interface.c:1180 src/sndio/sndio.c:431
37
#: src/alarm/interface.c:54
38
#: src/alarm/interface.c:1180
39
#: src/sndio/sndio.c:431
38 40
msgid "OK"
39 41
msgstr "確認"
40 42

  
......
42 44
msgid "Alarm Settings"
43 45
msgstr "鬧鐘設定"
44 46

  
45
#: src/alarm/interface.c:235 src/alarm/interface.c:396
47
#: src/alarm/interface.c:235
48
#: src/alarm/interface.c:396
46 49
#: src/alarm/interface.c:753
47 50
msgid "Time"
48 51
msgstr "時間"
......
53 56

  
54 57
#: src/alarm/interface.c:332
55 58
msgid "h"
56
msgstr ""
59
msgstr "h"
57 60

  
58 61
#: src/alarm/interface.c:360
59 62
msgid "minutes"
......
61 64

  
62 65
#: src/alarm/interface.c:376
63 66
msgid "Quiet after:"
64
msgstr "多久後靜音:"
67
msgstr "多久後靜音"
65 68

  
66 69
#: src/alarm/interface.c:386
67 70
msgid "Alarm at (default):"
......
71 74
msgid "Choose the days for the alarm to come on"
72 75
msgstr "選擇想要在哪幾天啟用鬧鐘"
73 76

  
74
#: src/alarm/interface.c:431 src/alarm/interface.c:477
75
#: src/alarm/interface.c:523 src/alarm/interface.c:569
76
#: src/alarm/interface.c:615 src/alarm/interface.c:661
77
#: src/alarm/interface.c:707 src/bs2b/plugin.c:179
78
#: src/skins/ui_equalizer.c:1116 src/skins/ui_manager.c:457
77
#: src/alarm/interface.c:431
78
#: src/alarm/interface.c:477
79
#: src/alarm/interface.c:523
80
#: src/alarm/interface.c:569
81
#: src/alarm/interface.c:615
82
#: src/alarm/interface.c:661
83
#: src/alarm/interface.c:707
84
#: src/bs2b/plugin.c:179
85
#: src/skins/ui_equalizer.c:1116
86
#: src/skins/ui_manager.c:457
79 87
#: src/skins/ui_manager.c:478
80 88
msgid "Default"
81 89
msgstr "預設"
......
120 128
msgid "Fading"
121 129
msgstr "淡出"
122 130

  
123
#: src/alarm/interface.c:876 src/crossfade/crossfade.c:263 src/lirc/lirc.c:416
131
#: src/alarm/interface.c:876
132
#: src/crossfade/crossfade.c:263
133
#: src/lirc/lirc.c:416
124 134
msgid "seconds"
125 135
msgstr "秒"
126 136

  
127
#: src/alarm/interface.c:884 src/alarm/interface.c:999
137
#: src/alarm/interface.c:884
138
#: src/alarm/interface.c:999
128 139
msgid "Volume"
129 140
msgstr "音量"
130 141

  
......
136 147
msgid "Start at"
137 148
msgstr "初始音量"
138 149

  
139
#: src/alarm/interface.c:946 src/alarm/interface.c:990
150
#: src/alarm/interface.c:946
151
#: src/alarm/interface.c:990
140 152
msgid "%"
141
msgstr "%"
153
msgstr ""
142 154

  
143 155
#: src/alarm/interface.c:962
144 156
msgid "Final"
......
158 170

  
159 171
#: src/alarm/interface.c:1075
160 172
msgid "Select a playlist"
161
msgstr ""
173
msgstr "請選擇播放清單"
162 174

  
163
#: src/alarm/interface.c:1085 src/alarm/interface.c:1250
175
#: src/alarm/interface.c:1085
176
#: src/alarm/interface.c:1250
164 177
msgid "Reminder"
165 178
msgstr "提醒"
166 179

  
167 180
#: src/alarm/interface.c:1102
168 181
msgid "Use reminder"
169
msgstr "提醒命令"
182
msgstr "提醒文字"
170 183

  
171 184
#: src/alarm/interface.c:1118
172 185
msgid "Options"
......
228 241
"    type the reminder in the box and turn on the\n"
229 242
"    toggle button if you want it to be shown.\n"
230 243
msgstr ""
244
"\n"
245
"時間\n"
246
"  鈴響於:\n"
247
"    鬧鐘在指定時間鈴響。\n"
248
"\n"
249
"  多久後靜音:\n"
250
"    經過指定長度的時間後停止鈴響。\n"
251
"       (如果喚醒的對話視窗沒有被關掉的話)\n"
252
"\n"
253
"\n"
254
"週排程\n"
255
"  日子:\n"
256
"    選擇哪幾天要啟用鬧鐘。\n"
257
"\n"
258
"  時間:\n"
259
"    設定各天的鈴響時間,\n"
260
"    或者按切換鈕選擇預設值。\n"
261
"\n"
262
"\n"
263
"音量\n"
264
"  淡出:\n"
265
"    在時間內將音量提高到一定程度。\n"
266
"\n"
267
"  初始音量:\n"
268
"    音量變化的起始值。\n"
269
"\n"
270
"  最終音量:\n"
271
"    音量變化的終點值。若淡出時間為 0\n"
272
"    則直接使用最終音量。\n"
273
"\n"
274
"\n"
275
"選項:\n"
276
"  額外命令:\n"
277
"    在鈴響時間執行此命令。\n"
278
"\n"
279
"  播放清單:\n"
280
"    載入此播放清單以播放音樂。\n"
281
"    若無指定播放清單,\n"
282
"    則使用目前清單中的歌曲。\n"
283
"    你也可以在這裡輸入 mp3/ogg 串流的網址。\n"
284
"\n"
285
"  提醒:\n"
286
"    在鈴響過後顯示提醒,\n"
287
"    在文字輸入欄位中輸入你想要的提醒訊息。\n"
231 288

  
232
#: src/alarm/interface.c:1157 src/skins/ui_manager.c:390
289
#: src/alarm/interface.c:1157
290
#: src/skins/ui_manager.c:390
233 291
msgid "Help"
234 292
msgstr "說明"
235 293

  
236
#: src/alarm/interface.c:1189 src/sndio/sndio.c:439
294
#: src/alarm/interface.c:1189
295
#: src/sndio/sndio.c:439
237 296
msgid "Cancel"
238 297
msgstr "取消"
239 298

  
......
247 306

  
248 307
#: src/albumart/albumart.c:101
249 308
msgid "Album Art"
250
msgstr ""
309
msgstr "專輯封面"
251 310

  
252 311
#: src/alsa/config.c:210
253 312
msgid "Default PCM device"
......
263 322

  
264 323
#: src/alsa/config.c:439
265 324
msgid "PCM device:"
266
msgstr "PCM 裝置:"
325
msgstr "PCM 裝置"
267 326

  
268 327
#: src/alsa/config.c:441
269 328
msgid "Mixer device:"
270
msgstr "混音器裝置:"
329
msgstr "混音器裝置"
271 330

  
272 331
#: src/alsa/config.c:443
273 332
msgid "Mixer element:"
274
msgstr "混音器元件:"
333
msgstr "混音器元件"
275 334

  
276 335
#: src/alsa/config.c:446
277 336
msgid "Work around drain hangup"
......
279 338

  
280 339
#: src/alsa/plugin.c:34
281 340
msgid "ALSA Output"
282
msgstr ""
341
msgstr "ALSA 輸出"
283 342

  
284 343
#: src/amidi-plug/amidi-plug.c:39
285 344
msgid "AMIDI-Plug (MIDI Player)"
286
msgstr ""
345
msgstr "AMIDI-Plug (MIDI 播放器)"
287 346

  
288 347
#: src/amidi-plug/amidi-plug.c:327
289
msgid ""
290
"You have not selected any sequencer ports for MIDI playback.  You can do so "
291
"in the MIDI plugin preferences."
292
msgstr ""
293
"您尚未選擇任何用於播放 MIDI 的編曲機連接埠。請到 MIDI 外掛偏好設定中設定。"
348
msgid "You have not selected any sequencer ports for MIDI playback.  You can do so in the MIDI plugin preferences."
349
msgstr "您尚未選擇任何用於播放 MIDI 的編曲機連接埠。請到 MIDI 外掛偏好設定中設定。"
294 350

  
295 351
#: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:35
296 352
msgid "ALSA Backend "
......
298 354

  
299 355
#: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:37
300 356
msgid ""
301
"This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer "
302
"ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports "
303
"for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software "
304
"synths, external devices, etc.\n"
305
"This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from "
306
"devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the "
307
"hardware synth will be directly played.\n"
357
"This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software synths, external devices, etc.\n"
358
"This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the hardware synth will be directly played.\n"
308 359
"Backend written by Giacomo Lozito."
309 360
msgstr ""
310
"這個後端會傳送 MIDI 事件到一組由使用者指定的 ALSA 編曲機連接埠。ALSA 編曲機介"
311
"面有很多功能,它不但可以提供連接埠給音效卡上的硬體編曲機 (如 emu10k1) 還可以"
312
"給軟體合成器與外接裝置等。\n"
361
"這個後端會傳送 MIDI 事件到一組由使用者指定的 ALSA 編曲機連接埠。ALSA 編曲機介面有很多功能,它不但可以提供連接埠給音效卡上的硬體編曲機 (如 emu10k1) 還可以給軟體合成器與外接裝置等。\n"
313 362
"\n"
314
"這個後端本身並不產生音效,MIDI 事件直接由 ALSA 連接埠後的裝置或程式來處理;舉"
315
"例來說,MIDI 事件被送到硬體合成器以後將會被直接播放。\n"
363
"這個後端本身並不產生音效,MIDI 事件直接由 ALSA 連接埠後的裝置或程式來處理;舉例來說,MIDI 事件被送到硬體合成器以後將會被直接播放。\n"
316 364
"\n"
317 365
"作者:Giacomo Lozito"
318 366

  
......
322 370

  
323 371
#: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:40
324 372
msgid ""
325
"This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-"
326
"time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www."
327
"fluidsynth.org).\n"
328
"Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed "
329
"by chosen output plugin.\n"
373
"This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www.fluidsynth.org).\n"
374
"Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed by chosen output plugin.\n"
330 375
"Backend written by Giacomo Lozito."
331 376
msgstr ""
377
"這個後端會將 MIDI 事件傳送給 FluidSynth 並產生音效,FluidSynth 是一個基於 SoundFont2 規格 (www.fluidsynth.org) 的即時軟體合成器。\n"
378
"\n"
379
"產生的音效會被播放器的特效外掛與輸出外掛影響。\n"
380
"\n"
381
"作者:Giacomo Lozito"
332 382

  
333 383
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:322
334 384
msgid "Port"
......
348 398

  
349 399
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:393
350 400
msgid "Soundcard: "
351
msgstr "音效卡:"
401
msgstr "音效卡"
352 402

  
353 403
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:395
354 404
msgid "Mixer control: "
355
msgstr "混音器控制器:"
405
msgstr "混音器控制器"
356 406

  
357 407
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:407
358 408
msgid "Mixer settings"
......
380 430

  
381 431
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:252
382 432
msgid "Transpose: "
383
msgstr "移調: "
433
msgstr "移調"
384 434

  
385 435
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:261
386 436
msgid "Drum shift: "
387
msgstr "鼓移: "
437
msgstr "鼓移"
388 438

  
389 439
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:279
390 440
msgid "Advanced settings"
......
416 466

  
417 467
#: src/amidi-plug/i_configure.c:110
418 468
msgid "AMIDI-Plug Settings"
419
msgstr ""
469
msgstr "AMIDI-Plug 設定"
420 470

  
421 471
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:55
422 472
msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file"
......
440 490

  
441 491
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:379
442 492
msgid "Load SF on first MIDI file play"
443
msgstr ""
493
msgstr "在第一次播放 MIDI 檔案時載入 SF 檔"
444 494

  
445 495
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:392
446 496
msgid "Synthesizer settings"
......
460 510
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:410
461 511
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:438
462 512
msgid "value:"
463
msgstr "數值:"
513
msgstr "數值"
464 514

  
465 515
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:429
466 516
msgid "polyphony"
467
msgstr ""
517
msgstr "複調"
468 518

  
469 519
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:457
470 520
msgid "reverb"
......
518 568

  
519 569
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:169
520 570
msgid "Name:"
521
msgstr "名稱:"
571
msgstr "名稱"
522 572

  
523 573
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:193
524 574
msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>"
......
526 576

  
527 577
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:205
528 578
msgid "Format:"
529
msgstr "格式:"
579
msgstr "格式"
530 580

  
531 581
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:208
532 582
msgid "Length (msec):"
533
msgstr "長度 (毫秒):"
583
msgstr "長度 (毫秒)"
534 584

  
535 585
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:211
536 586
msgid "No. of Tracks:"
537
msgstr ""
587
msgstr "音軌編號:"
538 588

  
539 589
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:216
540 590
msgid "variable"
......
542 592

  
543 593
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:217
544 594
msgid "BPM:"
545
msgstr "BPM:"
595
msgstr "BPM"
546 596

  
547 597
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:223
548 598
msgid "BPM (wavg):"
549
msgstr ""
599
msgstr "BPM (wavg):"
550 600

  
551 601
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:226
552 602
msgid "Time Div:"
......
570 620

  
571 621
#: src/amidi-plug/i_utils.c:36
572 622
msgid "About AMIDI-Plug"
573
msgstr ""
623
msgstr "關於 AMIDI-Plug"
574 624

  
575 625
#: src/aosd/aosd.c:37
576 626
msgid "AOSD (On-Screen Display)"
577
msgstr ""
627
msgstr "AOSD (Audacious OSD)"
578 628

  
579 629
#: src/aosd/aosd_style.c:75
580 630
msgid "Rectangle"
......
605 655
msgstr "標題變更"
606 656

  
607 657
#: src/aosd/aosd_trigger.c:80
608
msgid ""
609
"Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename "
610
"is the same. This is mostly useful to display title changes in internet "
611
"streams."
612
msgstr ""
613
"當播放中歌曲標題改變但檔名不變時觸發 OSD。這對顯示網路串流的標題很有用。"
658
msgid "Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename is the same. This is mostly useful to display title changes in internet streams."
659
msgstr "當播放中歌曲標題改變但檔名不變時觸發 OSD。這對顯示網路串流的標題很有用。"
614 660

  
615 661
#: src/aosd/aosd_trigger.c:86
616 662
msgid "Pause On"
......
634 680

  
635 681
#: src/aosd/aosd_ui.c:200
636 682
msgid "Relative X offset:"
637
msgstr "X 軸相對位移:"
683
msgstr "X 軸相對位移"
638 684

  
639 685
#: src/aosd/aosd_ui.c:207
640 686
msgid "Relative Y offset:"
641
msgstr "Y 軸相對位移:"
687
msgstr "Y 軸相對位移"
642 688

  
643 689
#: src/aosd/aosd_ui.c:214
644 690
msgid "Max OSD width:"
645
msgstr "最大 OSD 寬度:"
691
msgstr "最大 OSD 寬度"
646 692

  
647 693
#: src/aosd/aosd_ui.c:225
648 694
msgid "Multi-Monitor options"
......
650 696

  
651 697
#: src/aosd/aosd_ui.c:229
652 698
msgid "Display OSD using:"
653
msgstr "顯示 OSD:"
699
msgstr "顯示 OSD"
654 700

  
655 701
#: src/aosd/aosd_ui.c:231
656 702
msgid "all monitors"
......
667 713

  
668 714
#: src/aosd/aosd_ui.c:292
669 715
msgid "Display:"
670
msgstr "顯示:"
716
msgstr "顯示"
671 717

  
672 718
#: src/aosd/aosd_ui.c:297
673 719
msgid "Fade in:"
674
msgstr "淡入:"
720
msgstr "淡入"
675 721

  
676 722
#: src/aosd/aosd_ui.c:302
677 723
msgid "Fade out:"
678
msgstr "淡出:"
724
msgstr "淡出"
679 725

  
680 726
#: src/aosd/aosd_ui.c:383
681 727
msgid "Fonts"
......
684 730
#: src/aosd/aosd_ui.c:391
685 731
#, c-format
686 732
msgid "Font %i:"
687
msgstr "字型 %i:"
733
msgstr "字型 %i"
688 734

  
689 735
#: src/aosd/aosd_ui.c:409
690 736
msgid "Shadow"
......
713 759
#: src/aosd/aosd_ui.c:602
714 760
#, c-format
715 761
msgid "Color %i:"
716
msgstr "顏色 %i:"
762
msgstr "顏色 %i"
717 763

  
718 764
#: src/aosd/aosd_ui.c:620
719 765
msgid "Custom Skin"
......
721 767

  
722 768
#: src/aosd/aosd_ui.c:626
723 769
msgid "Skin file:"
724
msgstr "面板檔案:"
770
msgstr "面板檔案"
725 771

  
726 772
#: src/aosd/aosd_ui.c:630
727 773
msgid "Browse"
......
742 788
#: src/aosd/aosd_ui.c:791
743 789
msgid ""
744 790
"Composite manager not detected;\n"
745
"unless you know that you have one running, please activate a composite "
746
"manager otherwise the OSD won't work properly"
791
"unless you know that you have one running, please activate a composite manager otherwise the OSD won't work properly"
747 792
msgstr ""
748 793
"未偵測到合成特效管理程式;\n"
749 794
"除非您確定已經執行,否則 OSD 將無法正確啟用。"
......
811 856

  
812 857
#: src/asx/asx.c:97
813 858
msgid "ASXv1/ASXv2 Playlists"
814
msgstr ""
859
msgstr "ASXv1/ASXv2 播放清單"
815 860

  
816 861
#: src/audpl/audpl.c:224
817 862
msgid "Audacious Playlists (audpl)"
818
msgstr ""
863
msgstr "Audacious 播放清單 (audpl)"
819 864

  
820 865
#: src/blur_scope/blur_scope.c:49
821 866
msgid "<b>Color</b>"
822
msgstr ""
867
msgstr "<b>色彩</b>"
823 868

  
824 869
#: src/blur_scope/blur_scope.c:58
825 870
msgid "Blur Scope"
826
msgstr ""
871
msgstr "模糊波形"
827 872

  
828 873
#: src/bs2b/plugin.c:138
829 874
msgid "Bauer Stereophonic-to-Binaural Preferences"
830
msgstr ""
875
msgstr "Bauer Stereophonic-to-Binaural 偏好設定"
831 876

  
832 877
#: src/bs2b/plugin.c:149
833 878
msgid "Feed level:"
......
843 888

  
844 889
#: src/bs2b/plugin.c:199
845 890
msgid "Bauer Stereophonic-to-Binaural (BS2B)"
846
msgstr ""
891
msgstr "Bauer Stereophonic-to-Binaural (BS2B)"
847 892

  
848 893
#: src/cairo-spectrum/cairo-spectrum.c:296
849 894
msgid "Spectrum Analyzer"
850
msgstr ""
895
msgstr "頻譜分析儀"
851 896

  
852 897
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:123
853 898
msgid "<b>Device</b>"
854
msgstr ""
899
msgstr "<b>裝置</b>"
855 900

  
856 901
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:124
857 902
msgid "Read speed:"
858
msgstr ""
903
msgstr "讀取速度:"
859 904

  
860 905
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:127
861 906
msgid "Override device:"
862
msgstr ""
907
msgstr "覆載裝置:"
863 908

  
864 909
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:129
865 910
msgid "<b>Metadata</b>"
866
msgstr ""
911
msgstr "<b>詮釋資料</b>"
867 912

  
868 913
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:130
869 914
msgid "Use CD-Text"
870
msgstr ""
915
msgstr "使用 CD-Text"
871 916

  
872 917
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:132
873 918
msgid "Use CDDB"
874
msgstr ""
919
msgstr "使用 CDDB"
875 920

  
876 921
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:134
877 922
msgid "Use HTTP instead of CDDBP"
......
879 924

  
880 925
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:136
881 926
msgid "Server:"
882
msgstr ""
927
msgstr "伺服器:"
883 928

  
884 929
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:138
885 930
msgid "Path:"
886
msgstr ""
931
msgstr "路徑:"
887 932

  
888 933
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:140
889 934
msgid "Port:"
890
msgstr ""
935
msgstr "連接埠:"
891 936

  
892 937
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:150
893 938
msgid "Audio CD Plugin"
894
msgstr ""
939
msgstr "音樂 CD 外掛"
895 940

  
896 941
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:531
897 942
msgid "Audio CD"
......
915 960

  
916 961
#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.c:59
917 962
msgid "Audio CD Menu Items"
918
msgstr ""
963
msgstr "音樂 CD 選單項目"
919 964

  
920 965
#: src/compressor/plugin.c:37
921 966
msgid "<b>Compression</b>"
922
msgstr ""
967
msgstr "<b>壓縮</b>"
923 968

  
924 969
#: src/compressor/plugin.c:38
925 970
msgid "Center volume:"
926
msgstr "中央音量:"
971
msgstr "中央音量"
927 972

  
928 973
#: src/compressor/plugin.c:41
929 974
msgid "Dynamic range:"
930
msgstr "動態範圍:"
975
msgstr "動態範圍"
931 976

  
932 977
#: src/compressor/plugin.c:60
933 978
msgid "Dynamic Range Compressor"
934
msgstr ""
979
msgstr "動態範圍壓縮"
935 980

  
936
#: src/console/configure.c:135 src/console/plugin.c:44
981
#: src/console/configure.c:135
982
#: src/console/plugin.c:44
937 983
msgid "Game Console Music Decoder"
938 984
msgstr "遊戲主機音樂解碼器"
939 985

  
......
941 987
msgid "General"
942 988
msgstr "一般"
943 989

  
944
#: src/console/configure.c:154 src/skins/ui_manager.c:176
990
#: src/console/configure.c:154
991
#: src/skins/ui_manager.c:176
945 992
msgid "Playback"
946 993
msgstr "播放"
947 994

  
......
949 996
msgid "Bass:"
950 997
msgstr "低音"
951 998

  
952
#: src/console/configure.c:173 src/console/configure.c:184
999
#: src/console/configure.c:173
1000
#: src/console/configure.c:184
953 1001
#: src/console/configure.c:205
954 1002
msgid "secs"
955 1003
msgstr "秒"
......
960 1008

  
961 1009
#: src/console/configure.c:201
962 1010
msgid "Default song length:"
963
msgstr "預設歌曲長度:"
1011
msgstr "預設歌曲長度"
964 1012

  
965 1013
#: src/console/configure.c:207
966 1014
msgid "Resampling"
......
974 1022
msgid "Resampling rate:"
975 1023
msgstr "重取樣率"
976 1024

  
977
#: src/console/configure.c:232 src/resample/resample.c:180
978
#: src/resample/resample.c:186 src/resample/resample.c:189
979
#: src/resample/resample.c:192 src/resample/resample.c:195
980
#: src/resample/resample.c:198 src/resample/resample.c:201
1025
#: src/console/configure.c:232
1026
#: src/resample/resample.c:180
1027
#: src/resample/resample.c:186
1028
#: src/resample/resample.c:189
1029
#: src/resample/resample.c:192
1030
#: src/resample/resample.c:195
1031
#: src/resample/resample.c:198
1032
#: src/resample/resample.c:201
981 1033
#: src/resample/resample.c:204
982 1034
msgid "Hz"
983 1035
msgstr "Hz"
......
995 1047
msgstr "增加回音"
996 1048

  
997 1049
#: src/console/configure.c:270
998
msgid ""
999
"The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not "
1000
"provide length information (i.e. looping tracks)."
1001
msgstr ""
1002
"預設的歌曲長度,以秒表示。用於沒有提供長度資訊的歌曲 (像會無限播放的音軌)"
1050
msgid "The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not provide length information (i.e. looping tracks)."
1051
msgstr "預設的歌曲長度,以秒表示。用於沒有提供長度資訊的歌曲 (像會無限播放的音軌)"
1003 1052

  
1004 1053
#: src/crossfade/crossfade.c:83
1005
msgid ""
1006
"Crossfading failed because the songs had a different number of channels.  "
1007
"You can use the Channel Mixer to convert the songs to the same number of "
1008
"channels."
1009
msgstr ""
1054
msgid "Crossfading failed because the songs had a different number of channels.  You can use the Channel Mixer to convert the songs to the same number of channels."
1055
msgstr "因為歌曲間的聲道數不同,無法使用 Crossfade。您可以使用聲道混合將歌曲轉換至相同的聲道數量。"
1010 1056

  
1011 1057
#: src/crossfade/crossfade.c:90
1012
msgid ""
1013
"Crossfading failed because the songs had different sample rates.  You can "
1014
"use the Sample Rate Converter to convert the songs to the same sample rate."
1015
msgstr ""
1058
msgid "Crossfading failed because the songs had different sample rates.  You can use the Sample Rate Converter to convert the songs to the same sample rate."
1059
msgstr "淡入淡出失敗,因為歌曲間的取樣率不同。您可以使用取樣率轉換功能來取得相同的取樣率。"
1016 1060

  
1017 1061
#: src/crossfade/crossfade.c:260
1018 1062
msgid "<b>Crossfade</b>"
1019
msgstr ""
1063
msgstr "<b>淡入淡出</b>"
1020 1064

  
1021 1065
#: src/crossfade/crossfade.c:261
1022 1066
msgid "Overlap:"
1023
msgstr ""
1067
msgstr "重疊:"
1024 1068

  
1025 1069
#: src/crossfade/crossfade.c:271
1026 1070
msgid "Crossfade"
1027
msgstr ""
1071
msgstr "淡入淡出"
1028 1072

  
1029 1073
#: src/crystalizer/crystalizer.c:42
1030 1074
msgid "<b>Crystalizer</b>"
1031
msgstr ""
1075
msgstr "<b>Crystalizer</b>"
1032 1076

  
1033
#: src/crystalizer/crystalizer.c:43 src/stereo_plugin/stereo.c:28
1077
#: src/crystalizer/crystalizer.c:43
1078
#: src/stereo_plugin/stereo.c:28
1034 1079
msgid "Intensity:"
1035
msgstr ""
1080
msgstr "效果強度:"
1036 1081

  
1037 1082
#: src/crystalizer/crystalizer.c:53
1038 1083
msgid "Crystalizer"
1039
msgstr ""
1084
msgstr "Crystalizer"
1040 1085

  
1041 1086
#: src/cue/cue.c:160
1042 1087
msgid "Cue Sheet Plugin"
1043
msgstr ""
1088
msgstr "Cue Sheet 外掛"
1044 1089

  
1045 1090
#: src/echo_plugin/echo.c:26
1046 1091
msgid "<b>Echo</b>"
1047
msgstr ""
1092
msgstr "<b>回音</b>"
1048 1093

  
1049 1094
#: src/echo_plugin/echo.c:27
1050 1095
msgid "Delay:"
1051
msgstr ""
1096
msgstr "延遲:"
1052 1097

  
1053 1098
#: src/echo_plugin/echo.c:29
1054 1099
msgid "ms"
1055
msgstr ""
1100
msgstr "毫秒"
1056 1101

  
1057 1102
#: src/echo_plugin/echo.c:30
1058 1103
msgid "Feedback:"
1059
msgstr ""
1104
msgstr "反饋:"
1060 1105

  
1061 1106
#: src/echo_plugin/echo.c:33
1062 1107
msgid "Volume:"
1063
msgstr ""
1108
msgstr "音量:"
1064 1109

  
1065 1110
#: src/echo_plugin/echo.c:122
1066 1111
msgid "Echo"
1067
msgstr ""
1112
msgstr "回音"
1068 1113

  
1069 1114
#: src/ffaudio/ffaudio-core.c:682
1070 1115
msgid "FFmpeg Plugin"
1071
msgstr ""
1116
msgstr "FFmpeg 外掛"
1072 1117

  
1073 1118
#: src/filewriter/filewriter.c:409
1074 1119
msgid "FileWriter Configuration"
1075
msgstr ""
1120
msgstr "檔案輸出設定"
1076 1121

  
1077 1122
#: src/filewriter/filewriter.c:421
1078 1123
msgid "Output file format:"
1079
msgstr "輸出檔案格式:"
1124
msgstr "輸出檔案格式"
1080 1125

  
1081 1126
#: src/filewriter/filewriter.c:439
1082 1127
msgid "Configure"
......
1092 1137

  
1093 1138
#: src/filewriter/filewriter.c:464
1094 1139
msgid "Output file folder:"
1095
msgstr "輸出檔案資料夾:"
1140
msgstr "輸出檔案資料夾"
1096 1141

  
1097 1142
#: src/filewriter/filewriter.c:468
1098 1143
msgid "Pick a folder"
......
1100 1145

  
1101 1146
#: src/filewriter/filewriter.c:481
1102 1147
msgid "Get filename from:"
1103
msgstr "檔名來源:"
1148
msgstr "檔名來源"
1104 1149

  
1105 1150
#: src/filewriter/filewriter.c:484
1106 1151
msgid "original file tags"
......
1120 1165

  
1121 1166
#: src/filewriter/filewriter.c:532
1122 1167
msgid "FileWriter Plugin"
1123
msgstr ""
1168
msgstr "檔案輸出外掛"
1124 1169

  
1125
#: src/filewriter/mp3.c:37 src/filewriter/mp3.c:748
1170
#: src/filewriter/mp3.c:37
1171
#: src/filewriter/mp3.c:748
1126 1172
msgid "Auto"
1127 1173
msgstr "自動"
1128 1174

  
......
1130 1176
msgid "Joint Stereo"
1131 1177
msgstr "聯合立體聲"
1132 1178

  
1133
#: src/filewriter/mp3.c:38 src/mpg123/mpg123.c:197
1179
#: src/filewriter/mp3.c:38
1180
#: src/mpg123/mpg123.c:197
1134 1181
msgid "Stereo"
1135 1182
msgstr "立體聲"
1136 1183

  
1137
#: src/filewriter/mp3.c:38 src/mpg123/mpg123.c:197
1184
#: src/filewriter/mp3.c:38
1185
#: src/mpg123/mpg123.c:197
1138 1186
msgid "Mono"
1139 1187
msgstr "單聲道"
1140 1188

  
......
1144 1192

  
1145 1193
#: src/filewriter/mp3.c:712
1146 1194
msgid "Algorithm Quality:"
1147
msgstr "演算法品質:"
1195
msgstr "演算法品質"
1148 1196

  
1149 1197
#: src/filewriter/mp3.c:737
1150 1198
msgid "Output Samplerate:"
1151
msgstr "輸出取樣率:"
1199
msgstr "輸出取樣率"
1152 1200

  
1153 1201
#: src/filewriter/mp3.c:765
1154 1202
msgid "(Hz)"
......
1156 1204

  
1157 1205
#: src/filewriter/mp3.c:772
1158 1206
msgid "Bitrate / Compression ratio:"
1159
msgstr "位元率 / 壓縮比率:"
1207
msgstr "位元率/壓縮比率:"
1160 1208

  
1161 1209
#: src/filewriter/mp3.c:796
1162 1210
msgid "Bitrate (kbps):"
1163
msgstr "位元率 (kbps):"
1211
msgstr "位元率 (kbps)"
1164 1212

  
1165 1213
#: src/filewriter/mp3.c:829
1166 1214
msgid "Compression ratio:"
1167
msgstr "壓縮比率:"
1215
msgstr "壓縮比率"
1168 1216

  
1169 1217
#: src/filewriter/mp3.c:853
1170 1218
msgid "Audio Mode:"
1171
msgstr "音訊模式:"
1219
msgstr "音訊模式"
1172 1220

  
1173 1221
#: src/filewriter/mp3.c:878
1174 1222
msgid "Misc:"
1175
msgstr "雜項:"
1223
msgstr "雜項"
1176 1224

  
1177 1225
#: src/filewriter/mp3.c:889
1178 1226
msgid "Enforce strict ISO complience"
......
1182 1230
msgid "Error protection"
1183 1231
msgstr "錯誤保護"
1184 1232

  
1185
#: src/filewriter/mp3.c:912 src/filewriter/vorbis.c:222
1233
#: src/filewriter/mp3.c:912
1234
#: src/filewriter/vorbis.c:222
1186 1235
msgid "Quality"
1187 1236
msgstr "品質"
1188 1237

  
1189 1238
#: src/filewriter/mp3.c:921
1190 1239
msgid "Enable VBR/ABR"
1191
msgstr "啟用 VBR/ABR"
1240
msgstr "啟用 VBRABR"
1192 1241

  
1193 1242
#: src/filewriter/mp3.c:931
1194 1243
msgid "Type:"
1195
msgstr "類型:"
1244
msgstr "類型"
1196 1245

  
1197 1246
#: src/filewriter/mp3.c:964
1198 1247
msgid "VBR Options:"
1199
msgstr "VBR 選項:"
1248
msgstr "VBR 選項"
1200 1249

  
1201 1250
#: src/filewriter/mp3.c:980
1202 1251
msgid "Minimum bitrate (kbps):"
1203
msgstr "最小位元率 (kbps):"
1252
msgstr "最小位元率 (kbps)"
1204 1253

  
1205 1254
#: src/filewriter/mp3.c:1007
1206 1255
msgid "Maximum bitrate (kbps):"
1207
msgstr "最大位元率 (kbps):"
1256
msgstr "最大位元率 (kbps)"
1208 1257

  
1209 1258
#: src/filewriter/mp3.c:1030
1210 1259
msgid "Strictly enforce minimum bitrate"
......
1212 1261

  
1213 1262
#: src/filewriter/mp3.c:1042
1214 1263
msgid "ABR Options:"
1215
msgstr "ABR 選項:"
1264
msgstr "ABR 選項"
1216 1265

  
1217 1266
#: src/filewriter/mp3.c:1052
1218 1267
msgid "Average bitrate (kbps):"
1219
msgstr "平均位元率 (kbps):"
1268
msgstr "平均位元率 (kbps)"
1220 1269

  
1221 1270
#: src/filewriter/mp3.c:1080
1222 1271
msgid "VBR quality level:"
1223
msgstr "VBR 品質等級:"
1272
msgstr "VBR 品質等級"
1224 1273

  
1225 1274
#: src/filewriter/mp3.c:1099
1226 1275
msgid "Don't write Xing VBR header"
......
1228 1277

  
1229 1278
#: src/filewriter/mp3.c:1112
1230 1279
msgid "VBR/ABR"
1231
msgstr "VBR/ABR"
1280
msgstr "VBRABR"
1232 1281

  
1233 1282
#: src/filewriter/mp3.c:1121
1234 1283
msgid "Frame parameters:"
1235
msgstr ""
1284
msgstr "音框參數:"
1236 1285

  
1237 1286
#: src/filewriter/mp3.c:1133
1238 1287
msgid "Mark as copyright"
......
1244 1293

  
1245 1294
#: src/filewriter/mp3.c:1156
1246 1295
msgid "ID3 params:"
1247
msgstr "ID3 參數:"
1296
msgstr "ID3 參數"
1248 1297

  
1249 1298
#: src/filewriter/mp3.c:1167
1250 1299
msgid "Force addition of version 2 tag"
......
1268 1317

  
1269 1318
#: src/filewriter/vorbis.c:235
1270 1319
msgid "Quality level (0 - 10):"
1271
msgstr "品質等級 (0 - 10):"
1320
msgstr "品質等級 (0 - 10)"
1272 1321

  
1273 1322
#: src/flacng/plugin.c:271
1274 1323
msgid "FLAC Decoder"
1275
msgstr ""
1324
msgstr "FLAC 解碼器"
1276 1325

  
1277 1326
#: src/gio/gio.c:324
1278 1327
msgid "GIO Plugin"
1279
msgstr ""
1328
msgstr "GIO 外掛"
1280 1329

  
1281 1330
#: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:50
1282 1331
msgid "Gnome Shortcuts"
1283
msgstr ""
1332
msgstr "Gnome 捷徑"
1284 1333

  
1285 1334
#: src/gtkui/columns.c:33
1286 1335
msgid "Entry number"
......
1340 1389

  
1341 1390
#: src/gtkui/columns.c:291
1342 1391
msgid "Available:"
1343
msgstr "可用的:"
1392
msgstr "可用的"
1344 1393

  
1345 1394
#: src/gtkui/columns.c:325
1346 1395
msgid "Chosen:"
1347
msgstr "已選擇:"
1396
msgstr "已選擇"
1348 1397

  
1349 1398
#: src/gtkui/layout.c:120
1350 1399
msgid "Dock at Left"
......
1366 1415
msgid "Undock"
1367 1416
msgstr "解除嵌入"
1368 1417

  
1369
#: src/gtkui/layout.c:121 src/ladspa/plugin.c:624
1418
#: src/gtkui/layout.c:121
1419
#: src/ladspa/plugin.c:624
1370 1420
msgid "Disable"
1371 1421
msgstr "關閉"
1372 1422

  
......
1376 1426

  
1377 1427
#: src/gtkui/menus.c:160
1378 1428
msgid "Open _URL ..."
1379
msgstr "開啟 _URL ..."
1429
msgstr "開啟網址(_U) ..."
1380 1430

  
1381 1431
#: src/gtkui/menus.c:161
1382 1432
msgid "_Add Files ..."
......
1384 1434

  
1385 1435
#: src/gtkui/menus.c:162
1386 1436
msgid "Add U_RL ..."
1387
msgstr "加入 U_RL ..."
1437
msgstr "加入網址(_R) ..."
1388 1438

  
1389 1439
#: src/gtkui/menus.c:164
1390 1440
msgid "_Search Library"
1391
msgstr ""
1441
msgstr "搜尋媒體櫃(_S)"
1392 1442

  
1393 1443
#: src/gtkui/menus.c:166
1394 1444
msgid "A_bout ..."
......
1398 1448
msgid "_Preferences ..."
1399 1449
msgstr "偏好設定(_P) ..."
1400 1450

  
1401
#: src/gtkui/menus.c:168 src/skins/ui_manager.c:414
1451
#: src/gtkui/menus.c:168
1452
#: src/skins/ui_manager.c:414
1402 1453
msgid "_Quit"
1403 1454
msgstr "離開(_Q)"
1404 1455

  
1405
#: src/gtkui/menus.c:171 src/gtkui/menus.c:258
1456
#: src/gtkui/menus.c:171
1457
#: src/gtkui/menus.c:258
1406 1458
msgid "_Play"
1407 1459
msgstr "播放(_P)"
1408 1460

  
......
1438 1490
msgid "Stop _After This Song"
1439 1491
msgstr "播放完目前歌曲後停止"
1440 1492

  
1441
#: src/gtkui/menus.c:182 src/gtkui/menus.c:246
1493
#: src/gtkui/menus.c:182
1494
#: src/gtkui/menus.c:246
1442 1495
msgid "Song _Info ..."
1443 1496
msgstr "歌曲資訊(_I) ..."
1444 1497

  
......
1488 1541

  
1489 1542
#: src/gtkui/menus.c:199
1490 1543
msgid "_Play This Playlist"
1491
msgstr ""
1544
msgstr "播放此清單(_P)"
1492 1545

  
1493
#: src/gtkui/menus.c:200 src/gtkui/menus.c:248
1546
#: src/gtkui/menus.c:200
1547
#: src/gtkui/menus.c:248
1494 1548
msgid "_Refresh"
1495 1549
msgstr "重新整理(_R)"
1496 1550

  
......
1508 1562

  
1509 1563
#: src/gtkui/menus.c:206
1510 1564
msgid "Ren_ame ..."
1511
msgstr ""
1565
msgstr "重新命名(_A) ..."
1512 1566

  
1513
#: src/gtkui/menus.c:207 src/gtkui/menus.c:260
1567
#: src/gtkui/menus.c:207
1568
#: src/gtkui/menus.c:260
1514 1569
msgid "_Close"
1515 1570
msgstr "關閉(_C)"
1516 1571

  
......
1520 1575

  
1521 1576
#: src/gtkui/menus.c:210
1522 1577
msgid "_Export ..."
1523
msgstr "匯出 (_E) ..."
1578
msgstr "匯出(_E) ..."
1524 1579

  
1525 1580
#: src/gtkui/menus.c:212
1526 1581
msgid "Playlist _Manager ..."
1527
msgstr ""
1582
msgstr "播放清單管理(_M) ..."
1528 1583

  
1529 1584
#: src/gtkui/menus.c:213
1530 1585
msgid "_Queue Manager ..."
......
1564 1619

  
1565 1620
#: src/gtkui/menus.c:229
1566 1621
msgid "Show Info Bar Vis_ualization"
1567
msgstr ""
1622
msgstr "顯示資訊列的視覺特效(_U)"
1568 1623

  
1569 1624
#: src/gtkui/menus.c:230
1570 1625
msgid "Show _Status Bar"
......
1572 1627

  
1573 1628
#: src/gtkui/menus.c:232
1574 1629
msgid "Show Close _Buttons"
1575
msgstr ""
1630
msgstr "顯示關閉按鈕(_B)"
1576 1631

  
1577 1632
#: src/gtkui/menus.c:233
1578 1633
msgid "Show Column _Headers"
......
1580 1635

  
1581 1636
#: src/gtkui/menus.c:234
1582 1637
msgid "Choose _Columns ..."
1583
msgstr "選擇欄位 (_C) ..."
1638
msgstr "選擇欄位(_C) ..."
1584 1639

  
1585 1640
#: src/gtkui/menus.c:235
1586 1641
msgid "Scrol_l on Song Change"
......
1598 1653
msgid "P_laylist"
1599 1654
msgstr "播放清單(_L)"
1600 1655

  
1601
#: src/gtkui/menus.c:241 src/gtkui/menus.c:255
1656
#: src/gtkui/menus.c:241
1657
#: src/gtkui/menus.c:255
1602 1658
msgid "_Services"
1603 1659
msgstr "服務(_S)"
1604 1660

  
......
1612 1668

  
1613 1669
#: src/gtkui/menus.c:247
1614 1670
msgid "_Queue/Unqueue"
1615
msgstr "排入/移出佇列(_Q)"
1671
msgstr "排入移出佇列(_Q)"
1616 1672

  
1617 1673
#: src/gtkui/menus.c:250
1618 1674
msgid "Cu_t"
......
1632 1688

  
1633 1689
#: src/gtkui/menus.c:259
1634 1690
msgid "_Rename ..."
1635
msgstr ""
1691
msgstr "重新命名(_R) ..."
1636 1692

  
1637 1693
#: src/gtkui/ui_gtk.c:99
1638 1694
msgid "GTK Interface"
1639 1695
msgstr "GTK 介面"
1640 1696

  
1641
#: src/gtkui/ui_gtk.c:169 src/skins/ui_main.c:298
1697
#: src/gtkui/ui_gtk.c:169
1698
#: src/skins/ui_main.c:298
1642 1699
#, c-format
1643 1700
msgid "%s - Audacious"
1644 1701
msgstr "%s - Audacious"
......
1647 1704
msgid "Buffering ..."
1648 1705
msgstr "緩衝中 ..."
1649 1706

  
1650
#: src/gtkui/ui_gtk.c:178 src/skins/ui_main.c:300 src/skins/ui_main.c:1501
1707
#: src/gtkui/ui_gtk.c:178
1708
#: src/skins/ui_main.c:300
1709
#: src/skins/ui_main.c:1501
1651 1710
msgid "Audacious"
1652 1711
msgstr "Audacious"
1653 1712

  
1654
#: src/gtkui/ui_gtk.c:229 src/lyricwiki/lyricwiki.c:190
1655
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:200 src/lyricwiki/lyricwiki.c:216
1656
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:226 src/lyricwiki/lyricwiki.c:245
1713
#: src/gtkui/ui_gtk.c:229
1714
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:190
1715
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:200
1716
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:216
1717
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:226
1718
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:245
1657 1719
#: src/skins/plugin.c:178
1658 1720
msgid "Error"
1659 1721
msgstr "錯誤"
1660 1722

  
1661
#: src/gtkui/ui_statusbar.c:105 src/skins/ui_main.c:455
1723
#: src/gtkui/ui_statusbar.c:105
1724
#: src/skins/ui_main.c:455
1662 1725
msgid "mono"
1663 1726
msgstr "單聲道"
1664 1727

  
1665
#: src/gtkui/ui_statusbar.c:107 src/skins/ui_main.c:454
1728
#: src/gtkui/ui_statusbar.c:107
1729
#: src/skins/ui_main.c:454
1666 1730
msgid "stereo"
1667 1731
msgstr "立體聲"
1668 1732

  
......
1681 1745
msgid "Previous Track"
1682 1746
msgstr "上一個音軌"
1683 1747

  
1684
#: src/hotkey/gui.c:73 src/skins/ui_manager.c:178 src/skins/ui_manager.c:179
1748
#: src/hotkey/gui.c:73
1749
#: src/skins/ui_manager.c:178
1750
#: src/skins/ui_manager.c:179
1685 1751
msgid "Play"
1686 1752
msgstr "播放"
1687 1753

  
1688 1754
#: src/hotkey/gui.c:74
1689 1755
msgid "Pause/Resume"
1690
msgstr "暫停/回復"
1756
msgstr "暫停回復"
1691 1757

  
1692
#: src/hotkey/gui.c:75 src/skins/ui_manager.c:184 src/skins/ui_manager.c:185
1758
#: src/hotkey/gui.c:75
1759
#: src/skins/ui_manager.c:184
1760
#: src/skins/ui_manager.c:185
1693 1761
msgid "Stop"
1694 1762
msgstr "停止"
1695 1763

  
......
1717 1785
msgid "Volume Down"
1718 1786
msgstr "降低音量"
1719 1787

  
1720
#: src/hotkey/gui.c:82 src/skins/ui_manager.c:423 src/skins/ui_manager.c:424
1788
#: src/hotkey/gui.c:82
1789
#: src/skins/ui_manager.c:423
1790
#: src/skins/ui_manager.c:424
1721 1791
msgid "Jump to File"
1722 1792
msgstr "跳至檔案"
1723 1793

  
1724 1794
#: src/hotkey/gui.c:83
1725 1795
msgid "Toggle Player Window(s)"
1726
msgstr ""
1796
msgstr "切換顯示播放器視窗"
1727 1797

  
1728 1798
#: src/hotkey/gui.c:84
1729 1799
msgid "Show On-Screen-Display"
......
1739 1809

  
1740 1810
#: src/hotkey/gui.c:87
1741 1811
msgid "Raise Player Window(s)"
1742
msgstr ""
1812
msgstr "將播放器視窗放到最上層"
1743 1813

  
1744 1814
#: src/hotkey/gui.c:97
1745 1815
msgid "(none)"
......
1747 1817

  
1748 1818
#: src/hotkey/gui.c:234
1749 1819
msgid ""
1750
"It is not recommended to bind the primary mouse buttons without "
1751
"modificators.\n"
1820
"It is not recommended to bind the primary mouse buttons without modificators.\n"
1752 1821
"\n"
1753 1822
"Do you want to continue?"
1754 1823
msgstr ""
1824
"不建議在不使用組合鍵的情況下綁定滑鼠按鍵。\n"
1825
"\n"
1826
"您想要繼續嗎?"
1755 1827

  
1756 1828
#: src/hotkey/gui.c:236
1757 1829
msgid "Binding mouse buttons"
......
1771 1843

  
1772 1844
#: src/hotkey/gui.c:407
1773 1845
msgid "Hotkeys:"
1774
msgstr "熱鍵:"
1846
msgstr "熱鍵"
1775 1847

  
1776 1848
#: src/hotkey/gui.c:424
1777 1849
msgid "<b>Action:</b>"
1778
msgstr "<b>動作:</b>"
1850
msgstr "<b>動作</b>"
1779 1851

  
1780 1852
#: src/hotkey/gui.c:431
1781 1853
msgid "<b>Key Binding:</b>"
1782
msgstr "<b>按鍵綁定:</b>"
1854
msgstr "<b>按鍵綁定</b>"
1783 1855

  
1784 1856
#: src/hotkey/plugin.c:80
1785 1857
msgid "Global Hotkeys"
1786
msgstr ""
1858
msgstr "全域熱鍵"
1787 1859

  
1788 1860
#: src/jack/jack.c:417
1789 1861
msgid "JACK Output"
1790
msgstr ""
1862
msgstr "JACK 輸出"
1791 1863

  
1792 1864
#: src/ladspa/plugin.c:494
1793 1865
#, c-format
......
1800 1872

  
1801 1873
#: src/ladspa/plugin.c:571
1802 1874
msgid "Module paths:"
1803
msgstr "模組路徑:"
1875
msgstr "模組路徑"
1804 1876

  
1805 1877
#: src/ladspa/plugin.c:576
1806 1878
msgid ""
......
1814 1886

  
1815 1887
#: src/ladspa/plugin.c:592
1816 1888
msgid "Available plugins:"
1817
msgstr "可用的外掛:"
1889
msgstr "可用的外掛"
1818 1890

  
1819 1891
#: src/ladspa/plugin.c:605
1820 1892
msgid "Enable"
......
1822 1894

  
1823 1895
#: src/ladspa/plugin.c:611
1824 1896
msgid "Enabled plugins:"
1825
msgstr "啟用外掛:"
1897
msgstr "啟用外掛"
1826 1898

  
1827 1899
#: src/ladspa/plugin.c:627
1828 1900
msgid "Settings"
......
1830 1902

  
1831 1903
#: src/ladspa/plugin.c:651
1832 1904
msgid "LADSPA Host"
1833
msgstr ""
1905
msgstr "LADSPA 主控端"
1834 1906

  
1835 1907
#: src/lirc/lirc.c:77
1836 1908
#, c-format
1837 1909
msgid "%s: could not init LIRC support\n"
1838
msgstr ""
1910
msgstr "%s:無法初始化 LIRC 支援\n"
1839 1911

  
1840 1912
#: src/lirc/lirc.c:84
1841 1913
#, c-format
......
1844 1916
"%s: please read the documentation of LIRC\n"
1845 1917
"%s: how to create a proper config file\n"
1846 1918
msgstr ""
1919
"%s:無法讀取 LIRC 組態檔\n"
1920
"%s:請閱讀 LIRC 的相關文件\n"
1921
"%s:如何建立一個適合的組態檔\n"
1847 1922

  
1848 1923
#: src/lirc/lirc.c:115
1849 1924
#, c-format
1850 1925
msgid "%s: trying to reconnect...\n"
1851
msgstr ""
1926
msgstr "%s:嘗試重新連線中...\n"
1852 1927

  
1853 1928
#: src/lirc/lirc.c:373
1854 1929
#, c-format
1855 1930
msgid "%s: unknown command \"%s\"\n"
1856
msgstr ""
1931
msgstr "%s:未知的命令「%s」\n"
1857 1932

  
1858 1933
#: src/lirc/lirc.c:384
1859 1934
#, c-format
1860 1935
msgid "%s: disconnected from LIRC\n"
1861
msgstr ""
1936
msgstr "%s:已從 LIRC 離線\n"
1862 1937

  
1863 1938
#: src/lirc/lirc.c:390
1864 1939
#, c-format
1865 1940
msgid "%s: will try reconnect every %d seconds...\n"
1866
msgstr ""
1941
msgstr "%s:將每 %d 秒嘗試重新連線一次...\n"
1867 1942

  
1868 1943
#: src/lirc/lirc.c:411
1869 1944
msgid "<b>Connection</b>"
1870
msgstr ""
1945
msgstr "<b>連線</b>"
1871 1946

  
1872 1947
#: src/lirc/lirc.c:412
1873 1948
msgid "Reconnect to LIRC server"
1874
msgstr ""
1949
msgstr "重新連線至 LIRC 伺服器"
1875 1950

  
1876 1951
#: src/lirc/lirc.c:414
1877 1952
msgid "Wait before reconnecting:"
1878
msgstr ""
1953
msgstr "重新連線前的等待時間:"
1879 1954

  
1880 1955
#: src/lirc/lirc.c:424
1881 1956
msgid "LIRC Plugin"
1882
msgstr ""
1957
msgstr "LIRC 外掛"
1883 1958

  
1884 1959
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:119
1885 1960
msgid "No lyrics available"
1886
msgstr ""
1961
msgstr "無可用的歌詞"
1887 1962

  
1888
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:189 src/lyricwiki/lyricwiki.c:215
1963
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:189
1964
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:215
1889 1965
#, c-format
1890 1966
msgid "Unable to fetch %s"
1891
msgstr ""
1967
msgstr "無法取得 %s"
1892 1968

  
1893
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:199 src/lyricwiki/lyricwiki.c:225
1969
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:199
1970
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:225
1894 1971
#, c-format
1895 1972
msgid "Unable to parse %s"
1896
msgstr ""
1973
msgstr "無法分析 %s"
1897 1974

  
1898 1975
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:234
1899 1976
msgid "Looking for lyrics ..."
1900
msgstr ""
1977
msgstr "尋找歌詞中 ..."
1901 1978

  
1902 1979
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:245
1903 1980
msgid "Missing song metadata"
1904
msgstr ""
1981
msgstr "找不到歌曲詮釋資料"
1905 1982

  
1906 1983
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:258
1907 1984
msgid "Connecting to lyrics.wikia.com ..."
1908
msgstr ""
1985
msgstr "連線至 lyrics.wikia.com 中 ..."
1909 1986

  
1910 1987
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:387
1911 1988
msgid "LyricWiki Plugin"
1912
msgstr ""
1989
msgstr "LyricWiki 外掛"
1913 1990

  
1914 1991
#: src/m3u/m3u.c:123
1915 1992
msgid "M3U Playlists"
1916
msgstr ""
1993
msgstr "M3U 播放清單"
1917 1994

  
1918 1995
#: src/metronom/metronom.c:129
1919 1996
#, c-format
1920 1997
msgid "Tact generator: %d bpm"
1921
msgstr ""
1998
msgstr "節拍產生器:%d bpm"
1922 1999

  
1923 2000
#: src/metronom/metronom.c:131
1924 2001
#, c-format
1925 2002
msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d"
1926
msgstr ""
2003
msgstr "節拍產生器:%d bpm %d/%d"
1927 2004

  
1928 2005
#: src/metronom/metronom.c:257
1929 2006
msgid "Tact Generator"
1930
msgstr ""
2007
msgstr "節拍產生器"
1931 2008

  
1932 2009
#: src/mixer/mixer.c:175
1933 2010
msgid "<b>Channel Mixer</b>"
1934
msgstr ""
2011
msgstr "<b>聲道混合</b>"
1935 2012

  
1936 2013
#: src/mixer/mixer.c:176
1937 2014
msgid "Output channels:"
1938
msgstr "輸出聲道數目:"
2015
msgstr "輸出聲道數目"
1939 2016

  
1940 2017
#: src/mixer/mixer.c:186
1941 2018
msgid "Channel Mixer"
1942
msgstr ""
... This diff was truncated because it exceeds the maximum size that can be displayed.