| 1 |
|
# Chinese translations for audacious-plugins package.
|
|
1 |
# Traditional Chinese translations for audacious-plugins package.
|
| 2 |
2 |
# Copyright (C) 2011 THE audacious-plugins'S COPYRIGHT HOLDER
|
| 3 |
3 |
# This file is distributed under the same license as the audacious-plugins package.
|
| 4 |
4 |
# Ruei-Yuan Lu <RueiYuan.Lu@gmail.com>, 2011.
|
| 5 |
5 |
#
|
| 6 |
6 |
msgid ""
|
| 7 |
7 |
msgstr ""
|
| 8 |
|
"Project-Id-Version: audacious-plugins 3.1\n"
|
|
8 |
"Project-Id-Version: Audacious Plugins\n"
|
| 9 |
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
|
| 10 |
10 |
"POT-Creation-Date: 2011-12-29 19:29-0500\n"
|
| 11 |
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-24 09:03+0800\n"
|
|
11 |
"PO-Revision-Date: 2012-08-07 22:35+0800\n"
|
| 12 |
12 |
"Last-Translator: Ruei-Yuan Lu <RueiYuan.Lu@gmail.com>\n"
|
| 13 |
13 |
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
|
| 14 |
|
"Language: \n"
|
|
14 |
"Language: zh_TW\n"
|
| 15 |
15 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 16 |
16 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 17 |
17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 18 |
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
18 |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
| 19 |
19 |
|
| 20 |
20 |
#: src/aac/libmp4.c:256
|
| 21 |
21 |
#, c-format
|
| ... | ... | |
| 49 |
49 |
|
| 50 |
50 |
#: src/alarm/interface.c:40
|
| 51 |
51 |
msgid "This is your wakeup call."
|
| 52 |
|
msgstr ""
|
|
52 |
msgstr "這是您的喚醒。"
|
| 53 |
53 |
|
| 54 |
54 |
#: src/alarm/interface.c:55
|
| 55 |
55 |
#: src/alarm/interface.c:1213
|
| ... | ... | |
| 72 |
72 |
|
| 73 |
73 |
#: src/alarm/interface.c:331
|
| 74 |
74 |
msgid "h"
|
| 75 |
|
msgstr ""
|
|
75 |
msgstr "h"
|
| 76 |
76 |
|
| 77 |
77 |
#: src/alarm/interface.c:361
|
| 78 |
78 |
msgid "minutes"
|
| ... | ... | |
| 80 |
80 |
|
| 81 |
81 |
#: src/alarm/interface.c:379
|
| 82 |
82 |
msgid "Quiet after:"
|
| 83 |
|
msgstr "多久後靜音:"
|
|
83 |
msgstr "多久後靜音:"
|
| 84 |
84 |
|
| 85 |
85 |
#: src/alarm/interface.c:389
|
| 86 |
86 |
msgid "Alarm at (default):"
|
| ... | ... | |
| 165 |
165 |
#: src/alarm/interface.c:982
|
| 166 |
166 |
#: src/alarm/interface.c:1026
|
| 167 |
167 |
msgid "%"
|
| 168 |
|
msgstr "%"
|
|
168 |
msgstr "%"
|
| 169 |
169 |
|
| 170 |
170 |
#: src/alarm/interface.c:998
|
| 171 |
171 |
msgid "Final"
|
| ... | ... | |
| 194 |
194 |
|
| 195 |
195 |
#: src/alarm/interface.c:1136
|
| 196 |
196 |
msgid "Use reminder"
|
| 197 |
|
msgstr "提醒命令"
|
|
197 |
msgstr "提醒文字"
|
| 198 |
198 |
|
| 199 |
199 |
#: src/alarm/interface.c:1152
|
| 200 |
200 |
#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:358
|
| ... | ... | |
| 261 |
261 |
msgstr ""
|
| 262 |
262 |
"\n"
|
| 263 |
263 |
"時間\n"
|
| 264 |
|
" 鈴響於: \n"
|
|
264 |
" 鈴響於:\n"
|
| 265 |
265 |
" 鬧鐘在指定時間鈴響。\n"
|
| 266 |
266 |
"\n"
|
| 267 |
|
" 多久後靜音: \n"
|
|
267 |
" 多久後靜音:\n"
|
| 268 |
268 |
" 經過指定長度的時間後停止鈴響。\n"
|
| 269 |
269 |
" (如果喚醒的對話視窗沒有被關掉的話)\n"
|
| 270 |
270 |
"\n"
|
| 271 |
271 |
"\n"
|
| 272 |
272 |
"週排程\n"
|
| 273 |
|
" 日子:\n"
|
|
273 |
" 日子:\n"
|
| 274 |
274 |
" 選擇哪幾天要啟用鬧鐘。\n"
|
| 275 |
275 |
"\n"
|
| 276 |
|
" 時間:\n"
|
|
276 |
" 時間:\n"
|
| 277 |
277 |
" 設定各天的鈴響時間,\n"
|
| 278 |
278 |
" 或者按切換鈕選擇預設值。\n"
|
| 279 |
279 |
"\n"
|
| 280 |
280 |
"\n"
|
| 281 |
281 |
"音量\n"
|
| 282 |
|
" 淡出: \n"
|
|
282 |
" 淡出:\n"
|
| 283 |
283 |
" 在時間內將音量提高到一定程度。\n"
|
| 284 |
284 |
"\n"
|
| 285 |
|
" 初始音量: \n"
|
|
285 |
" 初始音量:\n"
|
| 286 |
286 |
" 音量變化的起始值。\n"
|
| 287 |
287 |
"\n"
|
| 288 |
|
" 最終音量: \n"
|
|
288 |
" 最終音量:\n"
|
| 289 |
289 |
" 音量變化的終點值。若淡出時間為 0\n"
|
| 290 |
290 |
" 則直接使用最終音量。\n"
|
| 291 |
291 |
"\n"
|
| 292 |
292 |
"\n"
|
| 293 |
|
"選項:\n"
|
| 294 |
|
" 額外命令:\n"
|
|
293 |
"選項:\n"
|
|
294 |
" 額外命令:\n"
|
| 295 |
295 |
" 在鈴響時間執行此命令。\n"
|
| 296 |
296 |
"\n"
|
| 297 |
|
" 播放清單: \n"
|
| 298 |
|
" 載入此播放清單以播放音樂\n"
|
| 299 |
|
" (必須為 .m3u 副檔名)。 若無指定播放清單\n"
|
|
297 |
" 播放清單:\n"
|
|
298 |
" 載入此播放清單以播放音樂。\n"
|
|
299 |
" 若無指定播放清單,\n"
|
| 300 |
300 |
" 則使用目前清單中的歌曲。\n"
|
| 301 |
|
" 你也可以在這裡輸入 mp3/ogg 串流的 URL,\n"
|
|
301 |
" 你也可以在這裡輸入 mp3/ogg 串流的網址。\n"
|
| 302 |
302 |
" 但從 URL 載入播放清單目前尚未被 xmms 支援。\n"
|
| 303 |
303 |
"\n"
|
| 304 |
|
" 提醒:\n"
|
|
304 |
" 提醒:\n"
|
| 305 |
305 |
" 在鈴響過後顯示提醒,\n"
|
| 306 |
306 |
" 在文字輸入欄位中輸入你想要的提醒訊息。\n"
|
| 307 |
307 |
|
| ... | ... | |
| 342 |
342 |
|
| 343 |
343 |
#: src/alsa/config.c:445
|
| 344 |
344 |
msgid "PCM device:"
|
| 345 |
|
msgstr "PCM 裝置:"
|
|
345 |
msgstr "PCM 裝置:"
|
| 346 |
346 |
|
| 347 |
347 |
#: src/alsa/config.c:447
|
| 348 |
348 |
#: src/OSS/configure.c:237
|
| 349 |
349 |
msgid "Mixer device:"
|
| 350 |
|
msgstr "混音器裝置:"
|
|
350 |
msgstr "混音器裝置:"
|
| 351 |
351 |
|
| 352 |
352 |
#: src/alsa/config.c:449
|
| 353 |
353 |
msgid "Mixer element:"
|
| 354 |
|
msgstr "混音器元件:"
|
|
354 |
msgstr "混音器元件:"
|
| 355 |
355 |
|
| 356 |
356 |
#: src/alsa/config.c:452
|
| 357 |
357 |
msgid "Work around drain hangup"
|
| ... | ... | |
| 380 |
380 |
"Backend written by Giacomo Lozito."
|
| 381 |
381 |
msgstr ""
|
| 382 |
382 |
"這個後端會傳送 MIDI 事件到一組由使用者指定的 ALSA 編曲機連接埠。ALSA 編曲機介面有很多功能,它不但可以提供連接埠給音效卡上的硬體編曲機 (如 emu10k1) 還可以給軟體合成器與外接裝置等。\n"
|
| 383 |
|
"\n"
|
| 384 |
383 |
"這個後端本身並不產生音效,MIDI 事件直接由 ALSA 連接埠後的裝置或程式來處理;舉例來說,MIDI 事件被送到硬體合成器以後將會被直接播放。\n"
|
| 385 |
|
"\n"
|
| 386 |
384 |
"作者:Giacomo Lozito"
|
| 387 |
385 |
|
| 388 |
386 |
#: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:38
|
| ... | ... | |
| 396 |
394 |
"Backend written by Giacomo Lozito."
|
| 397 |
395 |
msgstr ""
|
| 398 |
396 |
"這個後端會將 MIDI 事件傳送給 FluidSynth 並產生音效,FluidSynth 是一個基於 SoundFont2 規格 (www.fluidsynth.org) 的即時軟體合成器。\n"
|
| 399 |
|
"\n"
|
| 400 |
397 |
"產生的音效會被播放器的特效外掛與輸出外掛影響。\n"
|
| 401 |
|
"\n"
|
| 402 |
398 |
"作者:Giacomo Lozito"
|
| 403 |
399 |
|
| 404 |
400 |
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:228
|
| ... | ... | |
| 423 |
419 |
|
| 424 |
420 |
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:399
|
| 425 |
421 |
msgid "Soundcard: "
|
| 426 |
|
msgstr "音效卡:"
|
|
422 |
msgstr "音效卡:"
|
| 427 |
423 |
|
| 428 |
424 |
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:401
|
| 429 |
425 |
msgid "Mixer control: "
|
| 430 |
|
msgstr "混音器控制器:"
|
|
426 |
msgstr "混音器控制器:"
|
| 431 |
427 |
|
| 432 |
428 |
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:413
|
| 433 |
429 |
msgid "Mixer settings"
|
| ... | ... | |
| 467 |
463 |
|
| 468 |
464 |
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:262
|
| 469 |
465 |
msgid "Transpose: "
|
| 470 |
|
msgstr "移調: "
|
|
466 |
msgstr "移調:"
|
| 471 |
467 |
|
| 472 |
468 |
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:271
|
| 473 |
469 |
msgid "Drum shift: "
|
| 474 |
|
msgstr "鼓移: "
|
|
470 |
msgstr "鼓移:"
|
| 475 |
471 |
|
| 476 |
472 |
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:289
|
| 477 |
473 |
msgid "Advanced settings"
|
| ... | ... | |
| 551 |
547 |
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:435
|
| 552 |
548 |
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:463
|
| 553 |
549 |
msgid "value:"
|
| 554 |
|
msgstr "數值:"
|
|
550 |
msgstr "數值:"
|
| 555 |
551 |
|
| 556 |
552 |
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:454
|
| 557 |
553 |
msgid "poliphony"
|
| ... | ... | |
| 629 |
625 |
|
| 630 |
626 |
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:169
|
| 631 |
627 |
msgid "Name:"
|
| 632 |
|
msgstr "名稱:"
|
|
628 |
msgstr "名稱:"
|
| 633 |
629 |
|
| 634 |
630 |
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:193
|
| 635 |
631 |
msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>"
|
| ... | ... | |
| 637 |
633 |
|
| 638 |
634 |
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:205
|
| 639 |
635 |
msgid "Format:"
|
| 640 |
|
msgstr "格式:"
|
|
636 |
msgstr "格式:"
|
| 641 |
637 |
|
| 642 |
638 |
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:208
|
| 643 |
639 |
msgid "Length (msec):"
|
| 644 |
|
msgstr "長度 (毫秒):"
|
|
640 |
msgstr "長度 (毫秒):"
|
| 645 |
641 |
|
| 646 |
642 |
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:211
|
| 647 |
643 |
msgid "Num of Tracks:"
|
| 648 |
|
msgstr "音軌編號:"
|
|
644 |
msgstr "音軌編號:"
|
| 649 |
645 |
|
| 650 |
646 |
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:216
|
| 651 |
647 |
msgid "variable"
|
| ... | ... | |
| 653 |
649 |
|
| 654 |
650 |
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:217
|
| 655 |
651 |
msgid "BPM:"
|
| 656 |
|
msgstr "BPM:"
|
|
652 |
msgstr "BPM:"
|
| 657 |
653 |
|
| 658 |
654 |
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:223
|
| 659 |
655 |
msgid "BPM (wavg):"
|
| 660 |
|
msgstr ""
|
|
656 |
msgstr "BPM (wavg):"
|
| 661 |
657 |
|
| 662 |
658 |
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:226
|
| 663 |
659 |
msgid "Time Div:"
|
| ... | ... | |
| 778 |
774 |
|
| 779 |
775 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:218
|
| 780 |
776 |
msgid "Relative X offset:"
|
| 781 |
|
msgstr "X 軸相對位移:"
|
|
777 |
msgstr "X 軸相對位移:"
|
| 782 |
778 |
|
| 783 |
779 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:227
|
| 784 |
780 |
msgid "Relative Y offset:"
|
| 785 |
|
msgstr "Y 軸相對位移:"
|
|
781 |
msgstr "Y 軸相對位移:"
|
| 786 |
782 |
|
| 787 |
783 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:236
|
| 788 |
784 |
msgid "Max OSD width:"
|
| 789 |
|
msgstr "最大 OSD 寬度:"
|
|
785 |
msgstr "最大 OSD 寬度:"
|
| 790 |
786 |
|
| 791 |
787 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:249
|
| 792 |
788 |
msgid "Multi-Monitor options"
|
| ... | ... | |
| 794 |
790 |
|
| 795 |
791 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:253
|
| 796 |
792 |
msgid "Display OSD using:"
|
| 797 |
|
msgstr "顯示 OSD:"
|
|
793 |
msgstr "顯示 OSD:"
|
| 798 |
794 |
|
| 799 |
795 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:264
|
| 800 |
796 |
msgid "all monitors"
|
| ... | ... | |
| 811 |
807 |
|
| 812 |
808 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:327
|
| 813 |
809 |
msgid "Display:"
|
| 814 |
|
msgstr "顯示:"
|
|
810 |
msgstr "顯示:"
|
| 815 |
811 |
|
| 816 |
812 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:332
|
| 817 |
813 |
msgid "Fade in:"
|
| 818 |
|
msgstr "淡入:"
|
|
814 |
msgstr "淡入:"
|
| 819 |
815 |
|
| 820 |
816 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:337
|
| 821 |
817 |
msgid "Fade out:"
|
| 822 |
|
msgstr "淡出:"
|
|
818 |
msgstr "淡出:"
|
| 823 |
819 |
|
| 824 |
820 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:418
|
| 825 |
821 |
msgid "Fonts"
|
| ... | ... | |
| 828 |
824 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:426
|
| 829 |
825 |
#, c-format
|
| 830 |
826 |
msgid "Font %i:"
|
| 831 |
|
msgstr "字型 %i:"
|
|
827 |
msgstr "字型 %i:"
|
| 832 |
828 |
|
| 833 |
829 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:443
|
| 834 |
830 |
msgid "Shadow"
|
| ... | ... | |
| 857 |
853 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:642
|
| 858 |
854 |
#, c-format
|
| 859 |
855 |
msgid "Color %i:"
|
| 860 |
|
msgstr "顏色 %i:"
|
|
856 |
msgstr "顏色 %i:"
|
| 861 |
857 |
|
| 862 |
858 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:662
|
| 863 |
859 |
msgid "Custom Skin"
|
| ... | ... | |
| 865 |
861 |
|
| 866 |
862 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:668
|
| 867 |
863 |
msgid "Skin file:"
|
| 868 |
|
msgstr "面板檔案:"
|
|
864 |
msgstr "面板檔案:"
|
| 869 |
865 |
|
| 870 |
866 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:671
|
| 871 |
867 |
msgid "Browse"
|
| ... | ... | |
| 980 |
976 |
|
| 981 |
977 |
#: src/blur_scope/config.c:73
|
| 982 |
978 |
msgid "Blur Scope: Color selection"
|
| 983 |
|
msgstr ""
|
|
979 |
msgstr "模糊波形:色彩選擇"
|
| 984 |
980 |
|
| 985 |
981 |
#: src/blur_scope/config.c:83
|
| 986 |
982 |
#: src/jack/configure.c:106
|
| 987 |
983 |
msgid "Options:"
|
| 988 |
|
msgstr "選項:"
|
|
984 |
msgstr "選項:"
|
| 989 |
985 |
|
| 990 |
986 |
#: src/bs2b/plugin.c:157
|
| 991 |
987 |
msgid "Bauer stereophonic-to-binaural Preferences"
|
| 992 |
|
msgstr ""
|
|
988 |
msgstr "Bauer stereophonic-to-binaural 偏好設定"
|
| 993 |
989 |
|
| 994 |
990 |
#: src/bs2b/plugin.c:168
|
| 995 |
991 |
msgid "Feed level:"
|
| ... | ... | |
| 1035 |
1031 |
|
| 1036 |
1032 |
#: src/cdaudio-ng/configure.c:148
|
| 1037 |
1033 |
msgid "CD Audio Plugin Configuration"
|
| 1038 |
|
msgstr "CD 音訊外掛設定"
|
|
1034 |
msgstr "音樂 CD 外掛設定"
|
| 1039 |
1035 |
|
| 1040 |
1036 |
#: src/cdaudio-ng/configure.c:160
|
| 1041 |
1037 |
msgid "Digital audio extraction"
|
| ... | ... | |
| 1047 |
1043 |
|
| 1048 |
1044 |
#: src/cdaudio-ng/configure.c:176
|
| 1049 |
1045 |
msgid "Disc speed:"
|
| 1050 |
|
msgstr "光碟機讀取速度:"
|
|
1046 |
msgstr "光碟讀取速度:"
|
| 1051 |
1047 |
|
| 1052 |
1048 |
#: src/cdaudio-ng/configure.c:184
|
| 1053 |
1049 |
msgid "Use cd-text if available"
|
| ... | ... | |
| 1059 |
1055 |
|
| 1060 |
1056 |
#: src/cdaudio-ng/configure.c:197
|
| 1061 |
1057 |
msgid "Server: "
|
| 1062 |
|
msgstr "伺服器: "
|
|
1058 |
msgstr "伺服器:"
|
| 1063 |
1059 |
|
| 1064 |
1060 |
#: src/cdaudio-ng/configure.c:201
|
| 1065 |
1061 |
msgid "Path: "
|
| 1066 |
|
msgstr "路徑: "
|
|
1062 |
msgstr "路徑:"
|
| 1067 |
1063 |
|
| 1068 |
1064 |
#: src/cdaudio-ng/configure.c:205
|
| 1069 |
1065 |
msgid "Port: "
|
| 1070 |
|
msgstr "連接埠: "
|
|
1066 |
msgstr "連接埠:"
|
| 1071 |
1067 |
|
| 1072 |
1068 |
#: src/cdaudio-ng/configure.c:218
|
| 1073 |
1069 |
msgid "Use HTTP instead of CDDBP"
|
| ... | ... | |
| 1075 |
1071 |
|
| 1076 |
1072 |
#: src/cdaudio-ng/configure.c:230
|
| 1077 |
1073 |
msgid "Override default device: "
|
| 1078 |
|
msgstr "覆載預設裝置: "
|
|
1074 |
msgstr "覆載預設裝置:"
|
| 1079 |
1075 |
|
| 1080 |
1076 |
#: src/cdaudio-ng/configure.c:244
|
| 1081 |
1077 |
#: src/crystalizer/crystalizer.c:123
|
| ... | ... | |
| 1104 |
1100 |
|
| 1105 |
1101 |
#: src/compressor/plugin.c:107
|
| 1106 |
1102 |
msgid "Center volume:"
|
| 1107 |
|
msgstr "中央音量:"
|
|
1103 |
msgstr "中央音量:"
|
| 1108 |
1104 |
|
| 1109 |
1105 |
#: src/compressor/plugin.c:120
|
| 1110 |
1106 |
msgid "Dynamic range:"
|
| 1111 |
|
msgstr "動態範圍:"
|
|
1107 |
msgstr "動態範圍:"
|
| 1112 |
1108 |
|
| 1113 |
1109 |
#: src/console/configure.c:136
|
| 1114 |
1110 |
msgid "Game Console Music Decoder"
|
| ... | ... | |
| 1139 |
1135 |
|
| 1140 |
1136 |
#: src/console/configure.c:202
|
| 1141 |
1137 |
msgid "Default song length:"
|
| 1142 |
|
msgstr "預設歌曲長度:"
|
|
1138 |
msgstr "預設歌曲長度:"
|
| 1143 |
1139 |
|
| 1144 |
1140 |
#: src/console/configure.c:208
|
| 1145 |
1141 |
msgid "Resampling"
|
| ... | ... | |
| 1187 |
1183 |
|
| 1188 |
1184 |
#: src/crossfade/plugin.c:60
|
| 1189 |
1185 |
msgid "About Crossfade"
|
| 1190 |
|
msgstr "關於 Crossfade"
|
|
1186 |
msgstr "關於淡入淡出"
|
| 1191 |
1187 |
|
| 1192 |
1188 |
#: src/crossfade/plugin.c:92
|
| 1193 |
1189 |
msgid "Crossfade Preferences"
|
| 1194 |
|
msgstr "Crossfade 偏好設定"
|
|
1190 |
msgstr "淡入淡出偏好設定"
|
| 1195 |
1191 |
|
| 1196 |
1192 |
#: src/crossfade/plugin.c:104
|
| 1197 |
1193 |
msgid "Overlap (in seconds):"
|
| ... | ... | |
| 1200 |
1196 |
#: src/crossfade/plugin.c:135
|
| 1201 |
1197 |
#: src/crossfade/plugin.c:141
|
| 1202 |
1198 |
msgid "Crossfade Error"
|
| 1203 |
|
msgstr "Crossfade 錯誤"
|
|
1199 |
msgstr "淡入淡出錯誤"
|
| 1204 |
1200 |
|
| 1205 |
1201 |
#: src/crossfade/plugin.c:135
|
| 1206 |
1202 |
msgid "Crossfading failed because the songs had a different number of channels."
|
| ... | ... | |
| 1212 |
1208 |
"\n"
|
| 1213 |
1209 |
"You can use the Sample Rate Converter effect to resample the songs to the same rate."
|
| 1214 |
1210 |
msgstr ""
|
|
1211 |
"淡入淡出失敗,因為歌曲間的取樣率不同。\n"
|
|
1212 |
"\n"
|
|
1213 |
"您可以使用取樣率轉換功能來取得相同的取樣率。"
|
| 1215 |
1214 |
|
| 1216 |
1215 |
#: src/crystalizer/crystalizer.c:100
|
| 1217 |
1216 |
msgid "Configure Crystalizer"
|
| 1218 |
|
msgstr ""
|
|
1217 |
msgstr "設定 Crystalizer"
|
| 1219 |
1218 |
|
| 1220 |
1219 |
#: src/crystalizer/crystalizer.c:102
|
| 1221 |
1220 |
#: src/stereo_plugin/stereo.c:97
|
| 1222 |
1221 |
msgid "Effect intensity:"
|
| 1223 |
|
msgstr "效果強度:"
|
|
1222 |
msgstr "效果強度:"
|
| 1224 |
1223 |
|
| 1225 |
1224 |
#: src/crystalizer/crystalizer.c:136
|
| 1226 |
1225 |
#: src/echo_plugin/gui.c:131
|
| ... | ... | |
| 1246 |
1245 |
|
| 1247 |
1246 |
#: src/echo_plugin/gui.c:83
|
| 1248 |
1247 |
msgid "Delay: (ms)"
|
| 1249 |
|
msgstr "延遲: (毫秒)"
|
|
1248 |
msgstr "延遲:(毫秒)"
|
| 1250 |
1249 |
|
| 1251 |
1250 |
#: src/echo_plugin/gui.c:88
|
| 1252 |
1251 |
msgid "Feedback: (%)"
|
| 1253 |
|
msgstr "反饋: (%)"
|
|
1252 |
msgstr "反饋:(%)"
|
| 1254 |
1253 |
|
| 1255 |
1254 |
#: src/echo_plugin/gui.c:93
|
| 1256 |
1255 |
msgid "Volume: (%)"
|
| 1257 |
|
msgstr "音量: (%)"
|
|
1256 |
msgstr "音量:(%)"
|
| 1258 |
1257 |
|
| 1259 |
1258 |
#: src/ffaudio/ffaudio-core.c:798
|
| 1260 |
1259 |
#, c-format
|
| ... | ... | |
| 1278 |
1277 |
|
| 1279 |
1278 |
#: src/filewriter/filewriter.c:166
|
| 1280 |
1279 |
msgid "About FileWriter-Plugin"
|
| 1281 |
|
msgstr ""
|
|
1280 |
msgstr "關於檔案輸出外掛"
|
| 1282 |
1281 |
|
| 1283 |
1282 |
#: src/filewriter/filewriter.c:461
|
| 1284 |
1283 |
msgid "File Writer Configuration"
|
| ... | ... | |
| 1286 |
1285 |
|
| 1287 |
1286 |
#: src/filewriter/filewriter.c:473
|
| 1288 |
1287 |
msgid "Output file format:"
|
| 1289 |
|
msgstr "輸出檔案格式:"
|
|
1288 |
msgstr "輸出檔案格式:"
|
| 1290 |
1289 |
|
| 1291 |
1290 |
#: src/filewriter/filewriter.c:491
|
| 1292 |
1291 |
msgid "Configure"
|
| ... | ... | |
| 1302 |
1301 |
|
| 1303 |
1302 |
#: src/filewriter/filewriter.c:521
|
| 1304 |
1303 |
msgid "Output file folder:"
|
| 1305 |
|
msgstr "輸出檔案資料夾:"
|
|
1304 |
msgstr "輸出檔案資料夾:"
|
| 1306 |
1305 |
|
| 1307 |
1306 |
#: src/filewriter/filewriter.c:525
|
| 1308 |
1307 |
msgid "Pick a folder"
|
| ... | ... | |
| 1310 |
1309 |
|
| 1311 |
1310 |
#: src/filewriter/filewriter.c:544
|
| 1312 |
1311 |
msgid "Get filename from:"
|
| 1313 |
|
msgstr "檔名來源:"
|
|
1312 |
msgstr "檔名來源:"
|
| 1314 |
1313 |
|
| 1315 |
1314 |
#: src/filewriter/filewriter.c:547
|
| 1316 |
1315 |
msgid "original file tags"
|
| ... | ... | |
| 1353 |
1352 |
|
| 1354 |
1353 |
#: src/filewriter/mp3.c:729
|
| 1355 |
1354 |
msgid "Algorithm Quality:"
|
| 1356 |
|
msgstr "演算法品質:"
|
|
1355 |
msgstr "演算法品質:"
|
| 1357 |
1356 |
|
| 1358 |
1357 |
#: src/filewriter/mp3.c:754
|
| 1359 |
1358 |
msgid "Output Samplerate:"
|
| 1360 |
|
msgstr "輸出取樣率:"
|
|
1359 |
msgstr "輸出取樣率:"
|
| 1361 |
1360 |
|
| 1362 |
1361 |
#: src/filewriter/mp3.c:782
|
| 1363 |
1362 |
msgid "(Hz)"
|
| ... | ... | |
| 1365 |
1364 |
|
| 1366 |
1365 |
#: src/filewriter/mp3.c:789
|
| 1367 |
1366 |
msgid "Bitrate / Compression ratio:"
|
| 1368 |
|
msgstr "位元率 / 壓縮比率:"
|
|
1367 |
msgstr "位元率/壓縮比率:"
|
| 1369 |
1368 |
|
| 1370 |
1369 |
#: src/filewriter/mp3.c:813
|
| 1371 |
1370 |
msgid "Bitrate (kbps):"
|
| 1372 |
|
msgstr "位元率 (kbps):"
|
|
1371 |
msgstr "位元率 (kbps):"
|
| 1373 |
1372 |
|
| 1374 |
1373 |
#: src/filewriter/mp3.c:846
|
| 1375 |
1374 |
msgid "Compression ratio:"
|
| 1376 |
|
msgstr "壓縮比率:"
|
|
1375 |
msgstr "壓縮比率:"
|
| 1377 |
1376 |
|
| 1378 |
1377 |
#: src/filewriter/mp3.c:870
|
| 1379 |
1378 |
msgid "Audio Mode:"
|
| 1380 |
|
msgstr "音訊模式:"
|
|
1379 |
msgstr "音訊模式:"
|
| 1381 |
1380 |
|
| 1382 |
1381 |
#: src/filewriter/mp3.c:895
|
| 1383 |
1382 |
msgid "Misc:"
|
| 1384 |
|
msgstr "雜項:"
|
|
1383 |
msgstr "雜項:"
|
| 1385 |
1384 |
|
| 1386 |
1385 |
#: src/filewriter/mp3.c:906
|
| 1387 |
1386 |
msgid "Enforce strict ISO complience"
|
| ... | ... | |
| 1398 |
1397 |
|
| 1399 |
1398 |
#: src/filewriter/mp3.c:939
|
| 1400 |
1399 |
msgid "Enable VBR/ABR"
|
| 1401 |
|
msgstr "啟用 VBR/ABR"
|
|
1400 |
msgstr "啟用 VBR/ABR"
|
| 1402 |
1401 |
|
| 1403 |
1402 |
#: src/filewriter/mp3.c:949
|
| 1404 |
1403 |
msgid "Type:"
|
| 1405 |
|
msgstr "類型:"
|
|
1404 |
msgstr "類型:"
|
| 1406 |
1405 |
|
| 1407 |
1406 |
#: src/filewriter/mp3.c:982
|
| 1408 |
1407 |
msgid "VBR Options:"
|
| 1409 |
|
msgstr "VBR 選項:"
|
|
1408 |
msgstr "VBR 選項:"
|
| 1410 |
1409 |
|
| 1411 |
1410 |
#: src/filewriter/mp3.c:998
|
| 1412 |
1411 |
msgid "Minimum bitrate (kbps):"
|
| 1413 |
|
msgstr "最小位元率 (kbps):"
|
|
1412 |
msgstr "最小位元率 (kbps):"
|
| 1414 |
1413 |
|
| 1415 |
1414 |
#: src/filewriter/mp3.c:1025
|
| 1416 |
1415 |
msgid "Maximum bitrate (kbps):"
|
| 1417 |
|
msgstr "最大位元率 (kbps):"
|
|
1416 |
msgstr "最大位元率 (kbps):"
|
| 1418 |
1417 |
|
| 1419 |
1418 |
#: src/filewriter/mp3.c:1048
|
| 1420 |
1419 |
msgid "Strictly enforce minimum bitrate"
|
| ... | ... | |
| 1422 |
1421 |
|
| 1423 |
1422 |
#: src/filewriter/mp3.c:1060
|
| 1424 |
1423 |
msgid "ABR Options:"
|
| 1425 |
|
msgstr "ABR 選項:"
|
|
1424 |
msgstr "ABR 選項:"
|
| 1426 |
1425 |
|
| 1427 |
1426 |
#: src/filewriter/mp3.c:1070
|
| 1428 |
1427 |
msgid "Average bitrate (kbps):"
|
| 1429 |
|
msgstr "平均位元率 (kbps):"
|
|
1428 |
msgstr "平均位元率 (kbps):"
|
| 1430 |
1429 |
|
| 1431 |
1430 |
#: src/filewriter/mp3.c:1098
|
| 1432 |
1431 |
msgid "VBR quality level:"
|
| 1433 |
|
msgstr "VBR 品質等級:"
|
|
1432 |
msgstr "VBR 品質等級:"
|
| 1434 |
1433 |
|
| 1435 |
1434 |
#: src/filewriter/mp3.c:1117
|
| 1436 |
1435 |
msgid "Don't write Xing VBR header"
|
| ... | ... | |
| 1438 |
1437 |
|
| 1439 |
1438 |
#: src/filewriter/mp3.c:1131
|
| 1440 |
1439 |
msgid "VBR/ABR"
|
| 1441 |
|
msgstr "VBR/ABR"
|
|
1440 |
msgstr "VBR/ABR"
|
| 1442 |
1441 |
|
| 1443 |
1442 |
#: src/filewriter/mp3.c:1141
|
| 1444 |
1443 |
msgid "Frame params:"
|
| 1445 |
|
msgstr "音框參數:"
|
|
1444 |
msgstr "音框參數:"
|
| 1446 |
1445 |
|
| 1447 |
1446 |
#: src/filewriter/mp3.c:1153
|
| 1448 |
1447 |
msgid "Mark as copyright"
|
| ... | ... | |
| 1454 |
1453 |
|
| 1455 |
1454 |
#: src/filewriter/mp3.c:1176
|
| 1456 |
1455 |
msgid "ID3 params:"
|
| 1457 |
|
msgstr "ID3 參數:"
|
|
1456 |
msgstr "ID3 參數:"
|
| 1458 |
1457 |
|
| 1459 |
1458 |
#: src/filewriter/mp3.c:1187
|
| 1460 |
1459 |
msgid "Force addition of version 2 tag"
|
| ... | ... | |
| 1478 |
1477 |
|
| 1479 |
1478 |
#: src/filewriter/vorbis.c:260
|
| 1480 |
1479 |
msgid "Quality level (0 - 10):"
|
| 1481 |
|
msgstr "品質等級 (0 - 10):"
|
|
1480 |
msgstr "品質等級 (0 - 10):"
|
| 1482 |
1481 |
|
| 1483 |
1482 |
#: src/flacng/plugin.c:380
|
| 1484 |
1483 |
msgid "About FLAC Audio Plugin"
|
| ... | ... | |
| 1496 |
1495 |
|
| 1497 |
1496 |
#: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:303
|
| 1498 |
1497 |
msgid "About Gnome Shortcut Plugin"
|
| 1499 |
|
msgstr ""
|
|
1498 |
msgstr "關於 Gnome 捷徑外掛"
|
| 1500 |
1499 |
|
| 1501 |
1500 |
#: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:304
|
| 1502 |
1501 |
msgid ""
|
| ... | ... | |
| 1564 |
1563 |
|
| 1565 |
1564 |
#: src/gtkui/columns.c:292
|
| 1566 |
1565 |
msgid "Available:"
|
| 1567 |
|
msgstr "可用的:"
|
|
1566 |
msgstr "可用的:"
|
| 1568 |
1567 |
|
| 1569 |
1568 |
#: src/gtkui/columns.c:326
|
| 1570 |
1569 |
msgid "Chosen:"
|
| 1571 |
|
msgstr "已選擇:"
|
|
1570 |
msgstr "已選擇:"
|
| 1572 |
1571 |
|
| 1573 |
1572 |
#: src/gtkui/layout.c:122
|
| 1574 |
1573 |
msgid "Dock at Left"
|
| ... | ... | |
| 1601 |
1600 |
|
| 1602 |
1601 |
#: src/gtkui/menus.c:132
|
| 1603 |
1602 |
msgid "Open _URL ..."
|
| 1604 |
|
msgstr "開啟 _URL ..."
|
|
1603 |
msgstr "開啟網址(_U) ..."
|
| 1605 |
1604 |
|
| 1606 |
1605 |
#: src/gtkui/menus.c:133
|
| 1607 |
1606 |
msgid "_Add Files ..."
|
| ... | ... | |
| 1609 |
1608 |
|
| 1610 |
1609 |
#: src/gtkui/menus.c:134
|
| 1611 |
1610 |
msgid "Add U_RL ..."
|
| 1612 |
|
msgstr "加入 U_RL ..."
|
|
1611 |
msgstr "加入網址(_R) ..."
|
| 1613 |
1612 |
|
| 1614 |
1613 |
#: src/gtkui/menus.c:136
|
| 1615 |
1614 |
msgid "A_bout ..."
|
| ... | ... | |
| 1737 |
1736 |
|
| 1738 |
1737 |
#: src/gtkui/menus.c:178
|
| 1739 |
1738 |
msgid "_Export ..."
|
| 1740 |
|
msgstr "匯出 (_E) ..."
|
|
1739 |
msgstr "匯出(_E) ..."
|
| 1741 |
1740 |
|
| 1742 |
1741 |
#: src/gtkui/menus.c:180
|
| 1743 |
1742 |
msgid "_Playlist Manager ..."
|
| 1744 |
|
msgstr "播放清單管理(_P) ..."
|
|
1743 |
msgstr "播放清單管理(_P)"
|
| 1745 |
1744 |
|
| 1746 |
1745 |
#: src/gtkui/menus.c:181
|
| 1747 |
1746 |
msgid "_Queue Manager ..."
|
| ... | ... | |
| 1789 |
1788 |
|
| 1790 |
1789 |
#: src/gtkui/menus.c:200
|
| 1791 |
1790 |
msgid "Choose _Columns ..."
|
| 1792 |
|
msgstr "選擇欄位 (_C) ..."
|
|
1791 |
msgstr "選擇欄位(_C) ..."
|
| 1793 |
1792 |
|
| 1794 |
1793 |
#: src/gtkui/menus.c:201
|
| 1795 |
1794 |
msgid "Scrol_l on Song Change"
|
| ... | ... | |
| 1822 |
1821 |
|
| 1823 |
1822 |
#: src/gtkui/menus.c:213
|
| 1824 |
1823 |
msgid "_Queue/Unqueue"
|
| 1825 |
|
msgstr "排入/移出佇列(_Q)"
|
|
1824 |
msgstr "排入/移出佇列(_Q)"
|
| 1826 |
1825 |
|
| 1827 |
1826 |
#: src/gtkui/menus.c:216
|
| 1828 |
1827 |
msgid "Cu_t"
|
| ... | ... | |
| 1902 |
1901 |
|
| 1903 |
1902 |
#: src/hotkey/gui.c:73
|
| 1904 |
1903 |
msgid "Pause/Resume"
|
| 1905 |
|
msgstr "暫停/回復"
|
|
1904 |
msgstr "暫停/回復"
|
| 1906 |
1905 |
|
| 1907 |
1906 |
#: src/hotkey/gui.c:74
|
| 1908 |
1907 |
#: src/skins/ui_manager.c:184
|
| ... | ... | |
| 1966 |
1965 |
"\n"
|
| 1967 |
1966 |
"Do you want to continue?"
|
| 1968 |
1967 |
msgstr ""
|
|
1968 |
"不建議在不使用組合鍵的情況下綁定滑鼠按鍵。\n"
|
|
1969 |
"\n"
|
|
1970 |
"您想要繼續嗎?"
|
| 1969 |
1971 |
|
| 1970 |
1972 |
#: src/hotkey/gui.c:234
|
| 1971 |
1973 |
msgid "Binding mouse buttons"
|
| ... | ... | |
| 1985 |
1987 |
|
| 1986 |
1988 |
#: src/hotkey/gui.c:405
|
| 1987 |
1989 |
msgid "Hotkeys:"
|
| 1988 |
|
msgstr "熱鍵:"
|
|
1990 |
msgstr "熱鍵:"
|
| 1989 |
1991 |
|
| 1990 |
1992 |
#: src/hotkey/gui.c:424
|
| 1991 |
1993 |
msgid "<b>Action:</b>"
|
| 1992 |
|
msgstr "<b>動作:</b>"
|
|
1994 |
msgstr "<b>動作:</b>"
|
| 1993 |
1995 |
|
| 1994 |
1996 |
#: src/hotkey/gui.c:432
|
| 1995 |
1997 |
msgid "<b>Key Binding:</b>"
|
| 1996 |
|
msgstr "<b>按鍵綁定:</b>"
|
|
1998 |
msgstr "<b>按鍵綁定:</b>"
|
| 1997 |
1999 |
|
| 1998 |
2000 |
#: src/hotkey/gui.c:663
|
| 1999 |
2001 |
msgid "About Global Hotkey Plugin"
|
| ... | ... | |
| 2029 |
2031 |
|
| 2030 |
2032 |
#: src/jack/configure.c:98
|
| 2031 |
2033 |
msgid "jack Plugin configuration"
|
| 2032 |
|
msgstr "jack 外掛組態設定"
|
|
2034 |
msgstr "jack 外掛設定"
|
| 2033 |
2035 |
|
| 2034 |
2036 |
#: src/jack/configure.c:116
|
| 2035 |
2037 |
msgid "Connection mode:"
|
| 2036 |
|
msgstr "連接模式:"
|
|
2038 |
msgstr "連線模式:"
|
| 2037 |
2039 |
|
| 2038 |
2040 |
#: src/jack/configure.c:128
|
| 2039 |
2041 |
msgid "Enable debug printing"
|
| ... | ... | |
| 2056 |
2058 |
|
| 2057 |
2059 |
#: src/ladspa/plugin.c:415
|
| 2058 |
2060 |
msgid "About LADSPA Host"
|
| 2059 |
|
msgstr ""
|
|
2061 |
msgstr "關於 LADSPA 主控端"
|
| 2060 |
2062 |
|
| 2061 |
2063 |
#: src/ladspa/plugin.c:516
|
| 2062 |
2064 |
#, c-format
|
| ... | ... | |
| 2069 |
2071 |
|
| 2070 |
2072 |
#: src/ladspa/plugin.c:593
|
| 2071 |
2073 |
msgid "Module paths:"
|
| 2072 |
|
msgstr "模組路徑:"
|
|
2074 |
msgstr "模組路徑:"
|
| 2073 |
2075 |
|
| 2074 |
2076 |
#: src/ladspa/plugin.c:598
|
| 2075 |
2077 |
msgid ""
|
| ... | ... | |
| 2083 |
2085 |
|
| 2084 |
2086 |
#: src/ladspa/plugin.c:614
|
| 2085 |
2087 |
msgid "Available plugins:"
|
| 2086 |
|
msgstr "可用的外掛:"
|
|
2088 |
msgstr "可用的外掛:"
|
| 2087 |
2089 |
|
| 2088 |
2090 |
#: src/ladspa/plugin.c:626
|
| 2089 |
2091 |
msgid "Enable"
|
| ... | ... | |
| 2091 |
2093 |
|
| 2092 |
2094 |
#: src/ladspa/plugin.c:632
|
| 2093 |
2095 |
msgid "Enabled plugins:"
|
| 2094 |
|
msgstr "啟用外掛:"
|
|
2096 |
msgstr "啟用外掛:"
|
| 2095 |
2097 |
|
| 2096 |
2098 |
#: src/ladspa/plugin.c:647
|
| 2097 |
2099 |
msgid "Settings"
|
| ... | ... | |
| 2111 |
2113 |
"Connecting to lyrics.wikia.com..."
|
| 2112 |
2114 |
msgstr ""
|
| 2113 |
2115 |
"\n"
|
| 2114 |
|
"連線到 lyrics.wikia.com..."
|
|
2116 |
"連線至 lyrics.wikia.com 中 ..."
|
| 2115 |
2117 |
|
| 2116 |
2118 |
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:377
|
| 2117 |
2119 |
msgid ""
|
| ... | ... | |
| 2137 |
2139 |
#: src/metronom/metronom.c:144
|
| 2138 |
2140 |
#, c-format
|
| 2139 |
2141 |
msgid "Tact generator: %d bpm"
|
| 2140 |
|
msgstr ""
|
|
2142 |
msgstr "節拍產生器:%d bpm"
|
| 2141 |
2143 |
|
| 2142 |
2144 |
#: src/metronom/metronom.c:146
|
| 2143 |
2145 |
#, c-format
|
| 2144 |
2146 |
msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d"
|
| 2145 |
|
msgstr ""
|
|
2147 |
msgstr "節拍產生器:%d bpm %d/%d"
|
| 2146 |
2148 |
|
| 2147 |
2149 |
#: src/mixer/plugin.c:64
|
| 2148 |
2150 |
msgid "About Channel Mixer"
|
| 2149 |
|
msgstr ""
|
|
2151 |
msgstr "關於聲道混合"
|
| 2150 |
2152 |
|
| 2151 |
2153 |
#: src/mixer/plugin.c:93
|
| 2152 |
2154 |
msgid "Channel Mixer Settings"
|
| 2153 |
|
msgstr "聲道混音器設定:"
|
|
2155 |
msgstr "聲道混合設定"
|
| 2154 |
2156 |
|
| 2155 |
2157 |
#: src/mixer/plugin.c:102
|
| 2156 |
2158 |
msgid "Output channels:"
|
| 2157 |
|
msgstr "輸出聲道數目:"
|
|
2159 |
msgstr "輸出聲道數目:"
|
| 2158 |
2160 |
|
| 2159 |
2161 |
#: src/mixer/plugin.c:112
|
| 2160 |
2162 |
msgid "Changes take effect at the next song change."
|
| ... | ... | |
| 2182 |
2184 |
|
| 2183 |
2185 |
#: src/notify/libnotify-aosd_event.c:48
|
| 2184 |
2186 |
msgid "Audacious is not playing."
|
| 2185 |
|
msgstr ""
|
|
2187 |
msgstr "Audacious 非播放中。"
|
| 2186 |
2188 |
|
| 2187 |
2189 |
#: src/null/null.c:64
|
| 2188 |
2190 |
msgid "Null output plugin "
|
| 2189 |
|
msgstr "無聲輸出外掛"
|
|
2191 |
msgstr "零輸出外掛"
|
| 2190 |
2192 |
|
| 2191 |
2193 |
#: src/null/null.c:65
|
| 2192 |
2194 |
msgid ""
|
| ... | ... | |
| 2196 |
2198 |
|
| 2197 |
2199 |
#: src/null/null.c:68
|
| 2198 |
2200 |
msgid "About Null Output"
|
| 2199 |
|
msgstr "關於無聲輸出"
|
|
2201 |
msgstr "關於零輸出"
|
| 2200 |
2202 |
|
| 2201 |
2203 |
#: src/null/null.c:89
|
| 2202 |
2204 |
msgid "Null output preferences"
|
| 2203 |
|
msgstr "無聲輸出偏好設定"
|
|
2205 |
msgstr "零輸出偏好設定"
|
| 2204 |
2206 |
|
| 2205 |
2207 |
#: src/null/null.c:100
|
| 2206 |
2208 |
msgid "Run in real time"
|
| ... | ... | |
| 2217 |
2219 |
#: src/oss4/configure.c:150
|
| 2218 |
2220 |
#: src/OSS/configure.c:194
|
| 2219 |
2221 |
msgid "Audio device:"
|
| 2220 |
|
msgstr "音訊裝置:"
|
|
2222 |
msgstr "音訊裝置:"
|
| 2221 |
2223 |
|
| 2222 |
2224 |
#: src/oss4/configure.c:178
|
| 2223 |
2225 |
#: src/OSS/configure.c:217
|
| 2224 |
2226 |
#: src/OSS/configure.c:260
|
| 2225 |
2227 |
msgid "Use alternate device:"
|
| 2226 |
|
msgstr "使用替代裝置:"
|
|
2228 |
msgstr "使用替代裝置:"
|
| 2227 |
2229 |
|
| 2228 |
2230 |
#: src/oss4/configure.c:193
|
| 2229 |
2231 |
msgid "Save volume between sessions"
|
| ... | ... | |
| 2231 |
2233 |
|
| 2232 |
2234 |
#: src/oss4/configure.c:197
|
| 2233 |
2235 |
msgid "Enable format conversions made by the OSS software."
|
| 2234 |
|
msgstr ""
|
|
2236 |
msgstr "啟用格式轉換 (使用 OSS 軟體)。"
|
| 2235 |
2237 |
|
| 2236 |
2238 |
#: src/oss4/configure.c:201
|
| 2237 |
2239 |
msgid "Enable exclusive mode to prevent virtual mixing."
|
| 2238 |
|
msgstr ""
|
|
2240 |
msgstr "啟用獨占模式以防止虛擬混音。"
|
| 2239 |
2241 |
|
| 2240 |
2242 |
#: src/oss4/plugin.c:51
|
| 2241 |
2243 |
msgid "About OSS4 Plugin"
|
| ... | ... | |
| 2252 |
2254 |
|
| 2253 |
2255 |
#: src/OSS/configure.c:178
|
| 2254 |
2256 |
msgid "OSS Driver configuration"
|
| 2255 |
|
msgstr "OSS 驅動程式設定"
|
|
2257 |
msgstr "OSS 驅動設定"
|
| 2256 |
2258 |
|
| 2257 |
2259 |
#: src/OSS/configure.c:281
|
| 2258 |
2260 |
msgid "Devices"
|
| ... | ... | |
| 2260 |
2262 |
|
| 2261 |
2263 |
#: src/OSS/configure.c:283
|
| 2262 |
2264 |
msgid "Buffering:"
|
| 2263 |
|
msgstr "緩衝中:"
|
|
2265 |
msgstr "緩衝中:"
|
| 2264 |
2266 |
|
| 2265 |
2267 |
#: src/OSS/configure.c:296
|
| 2266 |
2268 |
msgid "Pre-buffer (percent):"
|
| ... | ... | |
| 2272 |
2274 |
|
| 2273 |
2275 |
#: src/OSS/configure.c:308
|
| 2274 |
2276 |
msgid "Mixer Settings:"
|
| 2275 |
|
msgstr "混音器設定:"
|
|
2277 |
msgstr "混音器設定:"
|
| 2276 |
2278 |
|
| 2277 |
2279 |
#: src/OSS/configure.c:314
|
| 2278 |
2280 |
msgid "Volume controls Master not PCM"
|
| ... | ... | |
| 2292 |
2294 |
|
| 2293 |
2295 |
#: src/resample/plugin.c:89
|
| 2294 |
2296 |
msgid "About Sample Rate Converter Plugin"
|
| 2295 |
|
msgstr ""
|
|
2297 |
msgstr "關於取樣率轉換外掛"
|
| 2296 |
2298 |
|
| 2297 |
2299 |
#: src/resample/plugin.c:144
|
| 2298 |
2300 |
msgid "Sample Rate Converter Preferences"
|
| 2299 |
|
msgstr ""
|
|
2301 |
msgstr "取樣率轉換偏好設定"
|
| 2300 |
2302 |
|
| 2301 |
2303 |
#: src/resample/plugin.c:156
|
| 2302 |
2304 |
msgid "Rate mappings:"
|
| 2303 |
|
msgstr "取樣率映射:"
|
|
2305 |
msgstr "取樣率映射:"
|
| 2304 |
2306 |
|
| 2305 |
2307 |
#: src/resample/plugin.c:179
|
| 2306 |
2308 |
msgid "All others:"
|
| ... | ... | |
| 2308 |
2310 |
|
| 2309 |
2311 |
#: src/resample/plugin.c:191
|
| 2310 |
2312 |
msgid "Method:"
|
| 2311 |
|
msgstr "演算法:"
|
|
2313 |
msgstr "演算法:"
|
| 2312 |
2314 |
|
| 2313 |
2315 |
#: src/scrobbler/configure.c:123
|
| 2314 |
2316 |
#: src/scrobbler/configure.c:198
|
| ... | ... | |
| 2321 |
2323 |
|
| 2322 |
2324 |
#: src/scrobbler/configure.c:166
|
| 2323 |
2325 |
msgid "Username:"
|
| 2324 |
|
msgstr "使用者名稱:"
|
|
2326 |
msgstr "使用者名稱:"
|
| 2325 |
2327 |
|
| 2326 |
2328 |
#: src/scrobbler/configure.c:172
|
| 2327 |
2329 |
msgid "Password:"
|
| 2328 |
|
msgstr "密碼:"
|
|
2330 |
msgstr "密碼:"
|
| 2329 |
2331 |
|
| 2330 |
2332 |
#: src/scrobbler/configure.c:180
|
| 2331 |
2333 |
msgid "Scrobbler URL:"
|
| 2332 |
|
msgstr ""
|
|
2334 |
msgstr "Scrobbler 網址:"
|
| 2333 |
2335 |
|
| 2334 |
2336 |
#: src/scrobbler/configure.c:212
|
| 2335 |
2337 |
msgid "<b>Last.FM</b>"
|
| ... | ... | |
| 2337 |
2339 |
|
| 2338 |
2340 |
#: src/scrobbler/configure.c:239
|
| 2339 |
2341 |
msgid "Scrobbler"
|
| 2340 |
|
msgstr ""
|
|
2342 |
msgstr "Scrobbler"
|
| 2341 |
2343 |
|
| 2342 |
2344 |
#: src/scrobbler/plugin.c:194
|
| 2343 |
2345 |
msgid ""
|
| ... | ... | |
| 2348 |
2350 |
|
| 2349 |
2351 |
#: src/scrobbler/plugin.c:196
|
| 2350 |
2352 |
msgid "About Scrobbler Plugin"
|
| 2351 |
|
msgstr ""
|
|
2353 |
msgstr "關於 Scrobbler 外掛"
|
| 2352 |
2354 |
|
| 2353 |
2355 |
#: src/sdlout/plugin.c:58
|
| 2354 |
2356 |
msgid "About SDL Output Plugin"
|
| ... | ... | |
| 2373 |
2375 |
|
| 2374 |
2376 |
#: src/search-tool/search-tool.c:598
|
| 2375 |
2377 |
msgid "_Add to Playlist"
|
| 2376 |
|
msgstr "加入至播放清單(_A):"
|
|
2378 |
msgstr "加入至播放清單(_A)"
|
| 2377 |
2379 |
|
| 2378 |
2380 |
#: src/search-tool/search-tool.c:641
|
| 2379 |
2381 |
msgid "Search library"
|
| ... | ... | |
| 2393 |
2395 |
|
| 2394 |
2396 |
#: src/skins/plugin.c:167
|
| 2395 |
2397 |
msgid "About Skinned GUI"
|
| 2396 |
|
msgstr ""
|
|
2398 |
msgstr "關於面板圖形化介面"
|
| 2397 |
2399 |
|
| 2398 |
2400 |
#: src/skins/plugin.c:168
|
| 2399 |
2401 |
msgid ""
|
| ... | ... | |
| 2403 |
2405 |
|
| 2404 |
2406 |
#: src/skins/skins_cfg.c:207
|
| 2405 |
2407 |
msgid "_Player:"
|
| 2406 |
|
msgstr "播放器(_P):"
|
|
2408 |
msgstr "播放器(_P):"
|
| 2407 |
2409 |
|
| 2408 |
2410 |
#: src/skins/skins_cfg.c:208
|
| 2409 |
2411 |
msgid "Select main player window font:"
|
| 2410 |
|
msgstr "選擇播放器主視窗字型:"
|
|
2412 |
msgstr "選擇播放器主視窗字型:"
|
| 2411 |
2413 |
|
| 2412 |
2414 |
#: src/skins/skins_cfg.c:210
|
| 2413 |
2415 |
msgid "_Playlist:"
|
| 2414 |
|
msgstr "播放清單(_P):"
|
|
2416 |
msgstr "播放清單(_P):"
|
| 2415 |
2417 |
|
| 2416 |
2418 |
#: src/skins/skins_cfg.c:211
|
| 2417 |
2419 |
msgid "Select playlist font:"
|
| 2418 |
|
msgstr "選擇播放清單字型:"
|
|
2420 |
msgstr "選擇播放清單字型:"
|
| 2419 |
2421 |
|
| 2420 |
2422 |
#: src/skins/skins_cfg.c:215
|
| 2421 |
2423 |
msgid "<b>_Fonts</b>"
|
| ... | ... | |
| 2542 |
2544 |
#: src/skins/ui_main.c:807
|
| 2543 |
2545 |
#, c-format
|
| 2544 |
2546 |
msgid "Seek to %d:%-2.2d / %d:%-2.2d"
|
| 2545 |
|
msgstr "移動至 %d:%-2.2d / %d:%-2.2d"
|
|
2547 |
msgstr "移動至 %d:%-2.2d/%d:%-2.2d"
|
| 2546 |
2548 |
|
| 2547 |
2549 |
#: src/skins/ui_main.c:828
|
| 2548 |
2550 |
#, c-format
|
| 2549 |
2551 |
msgid "Volume: %d%%"
|
| 2550 |
|
msgstr "音量: %d%%"
|
|
2552 |
msgstr "音量:%d%%"
|
| 2551 |
2553 |
|
| 2552 |
2554 |
#: src/skins/ui_main.c:851
|
| 2553 |
2555 |
#, c-format
|
| 2554 |
2556 |
msgid "Balance: %d%% left"
|
| 2555 |
|
msgstr "平衡: %d%% 偏左"
|
|
2557 |
msgstr "平衡:%d%% 偏左"
|
| 2556 |
2558 |
|
| 2557 |
2559 |
#: src/skins/ui_main.c:853
|
| 2558 |
2560 |
msgid "Balance: center"
|
| 2559 |
|
msgstr "平衡: 中間"
|
|
2561 |
msgstr "平衡:中間"
|
| 2560 |
2562 |
|
| 2561 |
2563 |
#: src/skins/ui_main.c:855
|
| 2562 |
2564 |
#, c-format
|
| 2563 |
2565 |
msgid "Balance: %d%% right"
|
| 2564 |
|
msgstr "平衡: %d%% 偏右"
|
|
2566 |
msgstr "平衡:%d%% 偏右"
|
| 2565 |
2567 |
|
| 2566 |
2568 |
#: src/skins/ui_main.c:981
|
| 2567 |
2569 |
msgid "Options Menu"
|
| ... | ... | |
| 2593 |
2595 |
|
| 2594 |
2596 |
#: src/skins/ui_main.c:1677
|
| 2595 |
2597 |
msgid "Stopping after song."
|
| 2596 |
|
msgstr ""
|
|
2598 |
msgstr "播放完成後停止。"
|
| 2597 |
2599 |
|
| 2598 |
2600 |
#: src/skins/ui_main.c:1679
|
| 2599 |
2601 |
msgid "Not stopping after song."
|
| 2600 |
|
msgstr ""
|
|
2602 |
msgstr "播放完成後不停止。"
|
| 2601 |
2603 |
|
| 2602 |
2604 |
#: src/skins/ui_manager.c:67
|
| 2603 |
2605 |
#: src/skins/ui_manager.c:68
|
| ... | ... | |
| 2838 |
2840 |
|
| 2839 |
2841 |
#: src/skins/ui_manager.c:223
|
| 2840 |
2842 |
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
|
| 2841 |
|
msgstr ""
|
|
2843 |
msgstr "載入一個播放清單檔案並加入至選擇的播放清單。"
|
| 2842 |
2844 |
|
| 2843 |
2845 |
#: src/skins/ui_manager.c:226
|
| 2844 |
2846 |
msgid "Export Playlist"
|
| ... | ... | |
| 2854 |
2856 |
|
| 2855 |
2857 |
#: src/skins/ui_manager.c:230
|
| 2856 |
2858 |
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
|
| 2857 |
|
msgstr ""
|
|
2859 |
msgstr "重新整理與播放清單項目有關的詮釋資料。"
|
| 2858 |
2860 |
|
| 2859 |
2861 |
#: src/skins/ui_manager.c:233
|
| 2860 |
2862 |
msgid "Playlist Manager"
|
| ... | ... | |
| 2898 |
2900 |
|
| 2899 |
2901 |
#: src/skins/ui_manager.c:254
|
| 2900 |
2902 |
msgid "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific criteria."
|
| 2901 |
|
msgstr ""
|
|
2903 |
msgstr "搜尋播放清單,並基於指定的條件選擇播放清單中的項目。"
|
| 2902 |
2904 |
|
| 2903 |
2905 |
#: src/skins/ui_manager.c:257
|
| 2904 |
2906 |
msgid "Invert Selection"
|
| ... | ... | |
| 2906 |
2908 |
|
| 2907 |
2909 |
#: src/skins/ui_manager.c:258
|
| 2908 |
2910 |
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
|
| 2909 |
|
msgstr ""
|
|
2911 |
msgstr "反向選擇項目。"
|
| 2910 |
2912 |
|
| 2911 |
2913 |
#: src/skins/ui_manager.c:261
|
| 2912 |
2914 |
msgid "Select All"
|
| ... | ... | |
| 2938 |
2940 |
|
| 2939 |
2941 |
#: src/skins/ui_manager.c:276
|
| 2940 |
2942 |
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
|
| 2941 |
|
msgstr ""
|
|
2943 |
msgstr "清除與此播放清單有關的佇列。"
|
| 2942 |
2944 |
|
| 2943 |
2945 |
#: src/skins/ui_manager.c:279
|
| 2944 |
2946 |
msgid "Remove Unavailable Files"
|
| ... | ... | |
| 2960 |
2962 |
|
| 2961 |
2963 |
#: src/skins/ui_manager.c:286
|
| 2962 |
2964 |
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
|
| 2963 |
|
msgstr ""
|
|
2965 |
msgstr "移除播放清單中標題重複的項目"
|
| 2964 |
2966 |
|
| 2965 |
2967 |
#: src/skins/ui_manager.c:289
|
| 2966 |
2968 |
#: src/skins/ui_manager.c:329
|
| ... | ... | |
| 2970 |
2972 |
|
| 2971 |
2973 |
#: src/skins/ui_manager.c:290
|
| 2972 |
2974 |
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
|
| 2973 |
|
msgstr ""
|
|
2975 |
msgstr "移除播放清單中檔案名稱重複的項目"
|
| 2974 |
2976 |
|
| 2975 |
2977 |
#: src/skins/ui_manager.c:293
|
| 2976 |
2978 |
#: src/skins/ui_manager.c:333
|
| ... | ... | |
| 2980 |
2982 |
|
| 2981 |
2983 |
#: src/skins/ui_manager.c:294
|
| 2982 |
2984 |
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
|
| 2983 |
|
msgstr ""
|
|
2985 |
msgstr "移除播放清單中完整路徑重複的項目"
|
| 2984 |
2986 |
|
| 2985 |
2987 |
#: src/skins/ui_manager.c:297
|
| 2986 |
2988 |
msgid "Remove Unselected"
|
| ... | ... | |
| 2988 |
2990 |
|
| 2989 |
2991 |
#: src/skins/ui_manager.c:298
|
| 2990 |
2992 |
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
|
| 2991 |
|
msgstr ""
|
|
2993 |
msgstr "從播放清單中移除未選擇的項目。"
|
| 2992 |
2994 |
|
| 2993 |
2995 |
#: src/skins/ui_manager.c:301
|
| 2994 |
2996 |
msgid "Remove Selected"
|
| ... | ... | |
| 2996 |
2998 |
|
| 2997 |
2999 |
#: src/skins/ui_manager.c:302
|
| 2998 |
3000 |
msgid "Remove selected entries from the playlist."
|
| 2999 |
|
msgstr ""
|
|
3001 |
msgstr "從播放清單中移除選擇的項目。"
|
| 3000 |
3002 |
|
| 3001 |
3003 |
#: src/skins/ui_manager.c:307
|
| 3002 |
3004 |
msgid "Randomize List"
|
| ... | ... | |
| 3153 |
3155 |
|
| 3154 |
3156 |
#: src/skins/ui_manager.c:422
|
| 3155 |
3157 |
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
|
| 3156 |
|
msgstr "啟用/停用在播放清單佇列中的項目。"
|
|
3158 |
msgstr "啟用/停用在播放清單佇列中的項目。"
|
| 3157 |
3159 |
|
| 3158 |
3160 |
#: src/skins/ui_manager.c:425
|
| 3159 |
3161 |
msgid "Copy"
|
| ... | ... | |
| 3269 |
3271 |
|
| 3270 |
3272 |
#: src/skins/ui_playlist.c:256
|
| 3271 |
3273 |
msgid "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching for."
|
| 3272 |
|
msgstr ""
|
|
3274 |
msgstr "填入一個或多個欄位以選擇播放清單中的項目。欄位使用正規表示法,大小寫視為不同字元。若您不知道如何使用正規表示法,請輸入您想搜尋的部分文字。"
|
| 3273 |
3275 |
|
| 3274 |
3276 |
#: src/skins/ui_playlist.c:264
|
| 3275 |
3277 |
msgid "Title: "
|
| 3276 |
|
msgstr "標題: "
|
|
3278 |
msgstr "標題:"
|
| 3277 |
3279 |
|
| 3278 |
3280 |
#: src/skins/ui_playlist.c:271
|
| 3279 |
3281 |
msgid "Album: "
|
| 3280 |
|
msgstr "專輯: "
|
|
3282 |
msgstr "專輯:"
|
| 3281 |
3283 |
|
| 3282 |
3284 |
#: src/skins/ui_playlist.c:278
|
| 3283 |
3285 |
msgid "Artist: "
|
| 3284 |
|
msgstr "藝人: "
|
|
3286 |
msgstr "藝人:"
|
| 3285 |
3287 |
|
| 3286 |
3288 |
#: src/skins/ui_playlist.c:285
|
| 3287 |
3289 |
msgid "Filename: "
|
| 3288 |
|
msgstr "檔名: "
|
|
3290 |
msgstr "檔名:"
|
| 3289 |
3291 |
|
| 3290 |
3292 |
#: src/skins/ui_playlist.c:293
|
| 3291 |
3293 |
msgid "Clear previous selection before searching"
|
| 3292 |
|
msgstr ""
|
|
3294 |
msgstr "進行搜尋前清空上次的選擇項目"
|
| 3293 |
3295 |
|
| 3294 |
3296 |
#: src/skins/ui_playlist.c:296
|
| 3295 |
3297 |
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
|
| 3296 |
|
msgstr ""
|
|
3298 |
msgstr "自動切換至符合項目的佇列"
|
| 3297 |
3299 |
|
| 3298 |
3300 |
#: src/skins/ui_playlist.c:299
|
| 3299 |
3301 |
msgid "Create a new playlist with matching entries"
|
| 3300 |
|
msgstr ""
|
|
3302 |
msgstr "以符合的項目建立新的播放清單"
|
| 3301 |
3303 |
|
| 3302 |
3304 |
#: src/skins/ui_playlist.c:765
|
| 3303 |
3305 |
msgid "Audacious Playlist Editor"
|
| ... | ... | |
| 3306 |
3308 |
#: src/skins/ui_playlist.c:812
|
| 3307 |
3309 |
#, c-format
|
| 3308 |
3310 |
msgid "%s (%d of %d)"
|
| 3309 |
|
msgstr ""
|
|
3311 |
msgstr "%s (%d/%d)"
|
| 3310 |
3312 |
|
| 3311 |
3313 |
#: src/skins/ui_skinselector.c:162
|
| 3312 |
3314 |
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
|
| ... | ... | |
| 3319 |
3321 |
#: src/skins/util.c:774
|
| 3320 |
3322 |
#, c-format
|
| 3321 |
3323 |
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
|
| 3322 |
|
msgstr "無法建立資料夾 (%s): %s\n"
|
|
3324 |
msgstr "無法建立資料夾 (%s):%s\n"
|
| 3323 |
3325 |
|
| 3324 |
3326 |
#: src/sndfile/plugin.c:456
|
| 3325 |
3327 |
msgid "About sndfile plugin"
|
| ... | ... | |
| 3351 |
3353 |
|
| 3352 |
3354 |
#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:377
|
| 3353 |
3355 |
msgid "SndStretch - Configuration"
|
| 3354 |
|
msgstr "SndStretch - 組態設定"
|
|
3356 |
msgstr "SndStretch - 設定"
|
| 3355 |
3357 |
|
| 3356 |
3358 |
#: src/song_change/song_change.c:437
|
| 3357 |
3359 |
msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
|
| ... | ... | |
| 3362 |
3364 |
#: src/song_change/song_change.c:451
|
| 3363 |
3365 |
#: src/song_change/song_change.c:457
|
| 3364 |
3366 |
msgid "Command:"
|
| 3365 |
|
msgstr "命令:"
|
|
3367 |
msgstr "命令:"
|
| 3366 |
3368 |
|
| 3367 |
3369 |
#: src/song_change/song_change.c:443
|
| 3368 |
3370 |
msgid "Command to run toward the end of a song."
|
| ... | ... | |
| 3374 |
3376 |
|
| 3375 |
3377 |
#: src/song_change/song_change.c:455
|
| 3376 |
3378 |
msgid "Command to run when title changes for a song (i.e. network streams titles)."
|
| 3377 |
|
msgstr "當一首歌的標題改變時執行命令。(網路串流的標題)"
|
|
3379 |
msgstr "當一首歌的標題改變時執行命令。(網路串流的標題)"
|
| 3378 |
3380 |
|
| 3379 |
3381 |
#: src/song_change/song_change.c:461
|
| 3380 |
3382 |
msgid ""
|
| ... | ... | |
| 3398 |
3400 |
"它們會在執行命令前被實際值取代。\n"
|
| 3399 |
3401 |
"(不是全部都能在播放清單結束命令中使用)\n"
|
| 3400 |
3402 |
"\n"
|
| 3401 |
|
"%F: 頻率 (赫茲)\n"
|
| 3402 |
|
"%c: 聲道數目\n"
|
| 3403 |
|
"%f: 檔名 (完整路徑)\n"
|
| 3404 |
|
"%l: 長度 (毫秒)\n"
|
| 3405 |
|
"%n 或 %s: 歌曲名稱\n"
|
| 3406 |
|
"%r: 位元率 (bps)\n"
|
| 3407 |
|
"%t: 播放清單位置 (%02d)\n"
|
| 3408 |
|
"%p: 播放中 (1 或 0)\n"
|
| 3409 |
|
"%a: 藝人\n"
|
| 3410 |
|
"%b: 專輯\n"
|
| 3411 |
|
"%T: 音軌標題"
|
|
3403 |
"%F:頻率 (赫茲)\n"
|
|
3404 |
"%c:聲道數目\n"
|
|
3405 |
"%f:檔名 (完整路徑)\n"
|
|
3406 |
"%l:長度 (毫秒)\n"
|
|
3407 |
"%n 或 %s:歌曲名稱\n"
|
|
3408 |
"%r:位元率 (bps)\n"
|
|
3409 |
"%t:播放清單位置 (%02d)\n"
|
|
3410 |
"%p:播放中 (1 或 0)\n"
|
|
3411 |
"%a:藝人\n"
|
|
3412 |
"%b:專輯\n"
|
|
3413 |
"%T:音軌標題"
|
| 3412 |
3414 |
|
| 3413 |
3415 |
#: src/song_change/song_change.c:488
|
| 3414 |
3416 |
msgid "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
|
| ... | ... | |
| 3490 |
3492 |
|
| 3491 |
3493 |
#: src/stereo_plugin/stereo.c:64
|
| 3492 |
3494 |
msgid "About Extra Stereo Plugin"
|
| 3493 |
|
msgstr ""
|
|
3495 |
msgstr "關於額外立體聲效果外掛"
|
| 3494 |
3496 |
|
| 3495 |
3497 |
#: src/stereo_plugin/stereo.c:95
|
| 3496 |
3498 |
msgid "Configure Extra Stereo"
|
| 3497 |
|
msgstr ""
|
|
3499 |
msgstr "設定額外立體聲效果"
|
| 3498 |
3500 |
|
| 3499 |
3501 |
#: src/tonegen/tonegen.c:49
|
| 3500 |
3502 |
msgid "About Tone Generator"
|
| 3501 |
|
msgstr ""
|
|
3503 |
msgstr "關於音調產生器"
|
| 3502 |
3504 |
|
| 3503 |
3505 |
#: src/tonegen/tonegen.c:51
|
| 3504 |
3506 |
msgid ""
|
| ... | ... | |
| 3516 |
3518 |
|
| 3517 |
3519 |
#: src/tonegen/tonegen.c:101
|
| 3518 |
3520 |
msgid "Tone Generator: "
|
| 3519 |
|
msgstr ""
|
|
3521 |
msgstr "音調產生器:"
|
| 3520 |
3522 |
|
| 3521 |
3523 |
#: src/unix-io/gtk.c:34
|
| 3522 |
3524 |
msgid "About File I/O Plugin"
|
| 3523 |
|
-
|