Project

General

Profile

audacious-plugins-3.2.x-zh_TW.patch

For audacious-plugins 3.2.x branch - Ruei-Yuan Lu, August 07, 2012 16:53

View differences:

po/zh_TW.po
1
# Chinese translations for audacious-plugins package.
1
# Traditional Chinese translations for audacious-plugins package.
2 2
# Copyright (C) 2011 THE audacious-plugins'S COPYRIGHT HOLDER
3 3
# This file is distributed under the same license as the audacious-plugins package.
4 4
# Ruei-Yuan Lu <RueiYuan.Lu@gmail.com>, 2011.
5 5
#
6 6
msgid ""
7 7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: audacious-plugins 3.1\n"
8
"Project-Id-Version: Audacious Plugins\n"
9 9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
10 10
"POT-Creation-Date: 2011-12-29 19:29-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-04-24 09:03+0800\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-08-07 22:35+0800\n"
12 12
"Last-Translator: Ruei-Yuan Lu <RueiYuan.Lu@gmail.com>\n"
13 13
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
14
"Language: \n"
14
"Language: zh_TW\n"
15 15
"MIME-Version: 1.0\n"
16 16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
19 19

  
20 20
#: src/aac/libmp4.c:256
21 21
#, c-format
......
49 49

  
50 50
#: src/alarm/interface.c:40
51 51
msgid "This is your wakeup call."
52
msgstr ""
52
msgstr "這是您的喚醒。"
53 53

  
54 54
#: src/alarm/interface.c:55
55 55
#: src/alarm/interface.c:1213
......
72 72

  
73 73
#: src/alarm/interface.c:331
74 74
msgid "h"
75
msgstr ""
75
msgstr "h"
76 76

  
77 77
#: src/alarm/interface.c:361
78 78
msgid "minutes"
......
80 80

  
81 81
#: src/alarm/interface.c:379
82 82
msgid "Quiet after:"
83
msgstr "多久後靜音:"
83
msgstr "多久後靜音"
84 84

  
85 85
#: src/alarm/interface.c:389
86 86
msgid "Alarm at (default):"
......
165 165
#: src/alarm/interface.c:982
166 166
#: src/alarm/interface.c:1026
167 167
msgid "%"
168
msgstr "%"
168
msgstr ""
169 169

  
170 170
#: src/alarm/interface.c:998
171 171
msgid "Final"
......
194 194

  
195 195
#: src/alarm/interface.c:1136
196 196
msgid "Use reminder"
197
msgstr "提醒命令"
197
msgstr "提醒文字"
198 198

  
199 199
#: src/alarm/interface.c:1152
200 200
#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:358
......
261 261
msgstr ""
262 262
"\n"
263 263
"時間\n"
264
"  鈴響於: \n"
264
"  鈴響於\n"
265 265
"    鬧鐘在指定時間鈴響。\n"
266 266
"\n"
267
"  多久後靜音: \n"
267
"  多久後靜音\n"
268 268
"    經過指定長度的時間後停止鈴響。\n"
269 269
"       (如果喚醒的對話視窗沒有被關掉的話)\n"
270 270
"\n"
271 271
"\n"
272 272
"週排程\n"
273
"  日子:\n"
273
"  日子\n"
274 274
"    選擇哪幾天要啟用鬧鐘。\n"
275 275
"\n"
276
"  時間:\n"
276
"  時間\n"
277 277
"    設定各天的鈴響時間,\n"
278 278
"    或者按切換鈕選擇預設值。\n"
279 279
"\n"
280 280
"\n"
281 281
"音量\n"
282
"  淡出: \n"
282
"  淡出\n"
283 283
"    在時間內將音量提高到一定程度。\n"
284 284
"\n"
285
"  初始音量: \n"
285
"  初始音量\n"
286 286
"    音量變化的起始值。\n"
287 287
"\n"
288
"  最終音量: \n"
288
"  最終音量\n"
289 289
"    音量變化的終點值。若淡出時間為 0\n"
290 290
"    則直接使用最終音量。\n"
291 291
"\n"
292 292
"\n"
293
"選項:\n"
294
"  額外命令:\n"
293
"選項\n"
294
"  額外命令\n"
295 295
"    在鈴響時間執行此命令。\n"
296 296
"\n"
297
"  播放清單: \n"
298
"    載入此播放清單以播放音樂\n"
299
"    (必須為 .m3u 副檔名)。 若無指定播放清單\n"
297
"  播放清單\n"
298
"    載入此播放清單以播放音樂\n"
299
"    若無指定播放清單,\n"
300 300
"    則使用目前清單中的歌曲。\n"
301
"    你也可以在這裡輸入 mp3/ogg 串流的 URL,\n"
301
"    你也可以在這裡輸入 mp3/ogg 串流的網址。\n"
302 302
"    但從 URL 載入播放清單目前尚未被 xmms 支援。\n"
303 303
"\n"
304
"  提醒:\n"
304
"  提醒\n"
305 305
"    在鈴響過後顯示提醒,\n"
306 306
"    在文字輸入欄位中輸入你想要的提醒訊息。\n"
307 307

  
......
342 342

  
343 343
#: src/alsa/config.c:445
344 344
msgid "PCM device:"
345
msgstr "PCM 裝置:"
345
msgstr "PCM 裝置"
346 346

  
347 347
#: src/alsa/config.c:447
348 348
#: src/OSS/configure.c:237
349 349
msgid "Mixer device:"
350
msgstr "混音器裝置:"
350
msgstr "混音器裝置"
351 351

  
352 352
#: src/alsa/config.c:449
353 353
msgid "Mixer element:"
354
msgstr "混音器元件:"
354
msgstr "混音器元件"
355 355

  
356 356
#: src/alsa/config.c:452
357 357
msgid "Work around drain hangup"
......
380 380
"Backend written by Giacomo Lozito."
381 381
msgstr ""
382 382
"這個後端會傳送 MIDI 事件到一組由使用者指定的 ALSA 編曲機連接埠。ALSA 編曲機介面有很多功能,它不但可以提供連接埠給音效卡上的硬體編曲機 (如 emu10k1) 還可以給軟體合成器與外接裝置等。\n"
383
"\n"
384 383
"這個後端本身並不產生音效,MIDI 事件直接由 ALSA 連接埠後的裝置或程式來處理;舉例來說,MIDI 事件被送到硬體合成器以後將會被直接播放。\n"
385
"\n"
386 384
"作者:Giacomo Lozito"
387 385

  
388 386
#: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:38
......
396 394
"Backend written by Giacomo Lozito."
397 395
msgstr ""
398 396
"這個後端會將 MIDI 事件傳送給 FluidSynth 並產生音效,FluidSynth 是一個基於 SoundFont2 規格 (www.fluidsynth.org) 的即時軟體合成器。\n"
399
"\n"
400 397
"產生的音效會被播放器的特效外掛與輸出外掛影響。\n"
401
"\n"
402 398
"作者:Giacomo Lozito"
403 399

  
404 400
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:228
......
423 419

  
424 420
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:399
425 421
msgid "Soundcard: "
426
msgstr "音效卡:"
422
msgstr "音效卡"
427 423

  
428 424
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:401
429 425
msgid "Mixer control: "
430
msgstr "混音器控制器:"
426
msgstr "混音器控制器"
431 427

  
432 428
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:413
433 429
msgid "Mixer settings"
......
467 463

  
468 464
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:262
469 465
msgid "Transpose: "
470
msgstr "移調: "
466
msgstr "移調"
471 467

  
472 468
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:271
473 469
msgid "Drum shift: "
474
msgstr "鼓移: "
470
msgstr "鼓移"
475 471

  
476 472
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:289
477 473
msgid "Advanced settings"
......
551 547
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:435
552 548
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:463
553 549
msgid "value:"
554
msgstr "數值:"
550
msgstr "數值"
555 551

  
556 552
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:454
557 553
msgid "poliphony"
......
629 625

  
630 626
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:169
631 627
msgid "Name:"
632
msgstr "名稱:"
628
msgstr "名稱"
633 629

  
634 630
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:193
635 631
msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>"
......
637 633

  
638 634
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:205
639 635
msgid "Format:"
640
msgstr "格式:"
636
msgstr "格式"
641 637

  
642 638
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:208
643 639
msgid "Length (msec):"
644
msgstr "長度 (毫秒):"
640
msgstr "長度 (毫秒)"
645 641

  
646 642
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:211
647 643
msgid "Num of Tracks:"
648
msgstr "音軌編號:"
644
msgstr "音軌編號"
649 645

  
650 646
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:216
651 647
msgid "variable"
......
653 649

  
654 650
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:217
655 651
msgid "BPM:"
656
msgstr "BPM:"
652
msgstr "BPM"
657 653

  
658 654
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:223
659 655
msgid "BPM (wavg):"
660
msgstr ""
656
msgstr "BPM (wavg):"
661 657

  
662 658
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:226
663 659
msgid "Time Div:"
......
778 774

  
779 775
#: src/aosd/aosd_ui.c:218
780 776
msgid "Relative X offset:"
781
msgstr "X 軸相對位移:"
777
msgstr "X 軸相對位移"
782 778

  
783 779
#: src/aosd/aosd_ui.c:227
784 780
msgid "Relative Y offset:"
785
msgstr "Y 軸相對位移:"
781
msgstr "Y 軸相對位移"
786 782

  
787 783
#: src/aosd/aosd_ui.c:236
788 784
msgid "Max OSD width:"
789
msgstr "最大 OSD 寬度:"
785
msgstr "最大 OSD 寬度"
790 786

  
791 787
#: src/aosd/aosd_ui.c:249
792 788
msgid "Multi-Monitor options"
......
794 790

  
795 791
#: src/aosd/aosd_ui.c:253
796 792
msgid "Display OSD using:"
797
msgstr "顯示 OSD:"
793
msgstr "顯示 OSD"
798 794

  
799 795
#: src/aosd/aosd_ui.c:264
800 796
msgid "all monitors"
......
811 807

  
812 808
#: src/aosd/aosd_ui.c:327
813 809
msgid "Display:"
814
msgstr "顯示:"
810
msgstr "顯示"
815 811

  
816 812
#: src/aosd/aosd_ui.c:332
817 813
msgid "Fade in:"
818
msgstr "淡入:"
814
msgstr "淡入"
819 815

  
820 816
#: src/aosd/aosd_ui.c:337
821 817
msgid "Fade out:"
822
msgstr "淡出:"
818
msgstr "淡出"
823 819

  
824 820
#: src/aosd/aosd_ui.c:418
825 821
msgid "Fonts"
......
828 824
#: src/aosd/aosd_ui.c:426
829 825
#, c-format
830 826
msgid "Font %i:"
831
msgstr "字型 %i:"
827
msgstr "字型 %i"
832 828

  
833 829
#: src/aosd/aosd_ui.c:443
834 830
msgid "Shadow"
......
857 853
#: src/aosd/aosd_ui.c:642
858 854
#, c-format
859 855
msgid "Color %i:"
860
msgstr "顏色 %i:"
856
msgstr "顏色 %i"
861 857

  
862 858
#: src/aosd/aosd_ui.c:662
863 859
msgid "Custom Skin"
......
865 861

  
866 862
#: src/aosd/aosd_ui.c:668
867 863
msgid "Skin file:"
868
msgstr "面板檔案:"
864
msgstr "面板檔案"
869 865

  
870 866
#: src/aosd/aosd_ui.c:671
871 867
msgid "Browse"
......
980 976

  
981 977
#: src/blur_scope/config.c:73
982 978
msgid "Blur Scope: Color selection"
983
msgstr ""
979
msgstr "模糊波形:色彩選擇"
984 980

  
985 981
#: src/blur_scope/config.c:83
986 982
#: src/jack/configure.c:106
987 983
msgid "Options:"
988
msgstr "選項:"
984
msgstr "選項"
989 985

  
990 986
#: src/bs2b/plugin.c:157
991 987
msgid "Bauer stereophonic-to-binaural Preferences"
992
msgstr ""
988
msgstr "Bauer stereophonic-to-binaural 偏好設定"
993 989

  
994 990
#: src/bs2b/plugin.c:168
995 991
msgid "Feed level:"
......
1035 1031

  
1036 1032
#: src/cdaudio-ng/configure.c:148
1037 1033
msgid "CD Audio Plugin Configuration"
1038
msgstr "CD 音訊外掛設定"
1034
msgstr "音樂 CD 外掛設定"
1039 1035

  
1040 1036
#: src/cdaudio-ng/configure.c:160
1041 1037
msgid "Digital audio extraction"
......
1047 1043

  
1048 1044
#: src/cdaudio-ng/configure.c:176
1049 1045
msgid "Disc speed:"
1050
msgstr "光碟機讀取速度:"
1046
msgstr "光碟讀取速度:"
1051 1047

  
1052 1048
#: src/cdaudio-ng/configure.c:184
1053 1049
msgid "Use cd-text if available"
......
1059 1055

  
1060 1056
#: src/cdaudio-ng/configure.c:197
1061 1057
msgid "Server: "
1062
msgstr "伺服器: "
1058
msgstr "伺服器"
1063 1059

  
1064 1060
#: src/cdaudio-ng/configure.c:201
1065 1061
msgid "Path: "
1066
msgstr "路徑: "
1062
msgstr "路徑"
1067 1063

  
1068 1064
#: src/cdaudio-ng/configure.c:205
1069 1065
msgid "Port: "
1070
msgstr "連接埠: "
1066
msgstr "連接埠"
1071 1067

  
1072 1068
#: src/cdaudio-ng/configure.c:218
1073 1069
msgid "Use HTTP instead of CDDBP"
......
1075 1071

  
1076 1072
#: src/cdaudio-ng/configure.c:230
1077 1073
msgid "Override default device: "
1078
msgstr "覆載預設裝置: "
1074
msgstr "覆載預設裝置"
1079 1075

  
1080 1076
#: src/cdaudio-ng/configure.c:244
1081 1077
#: src/crystalizer/crystalizer.c:123
......
1104 1100

  
1105 1101
#: src/compressor/plugin.c:107
1106 1102
msgid "Center volume:"
1107
msgstr "中央音量:"
1103
msgstr "中央音量"
1108 1104

  
1109 1105
#: src/compressor/plugin.c:120
1110 1106
msgid "Dynamic range:"
1111
msgstr "動態範圍:"
1107
msgstr "動態範圍"
1112 1108

  
1113 1109
#: src/console/configure.c:136
1114 1110
msgid "Game Console Music Decoder"
......
1139 1135

  
1140 1136
#: src/console/configure.c:202
1141 1137
msgid "Default song length:"
1142
msgstr "預設歌曲長度:"
1138
msgstr "預設歌曲長度"
1143 1139

  
1144 1140
#: src/console/configure.c:208
1145 1141
msgid "Resampling"
......
1187 1183

  
1188 1184
#: src/crossfade/plugin.c:60
1189 1185
msgid "About Crossfade"
1190
msgstr "關於 Crossfade"
1186
msgstr "關於淡入淡出"
1191 1187

  
1192 1188
#: src/crossfade/plugin.c:92
1193 1189
msgid "Crossfade Preferences"
1194
msgstr "Crossfade 偏好設定"
1190
msgstr "淡入淡出偏好設定"
1195 1191

  
1196 1192
#: src/crossfade/plugin.c:104
1197 1193
msgid "Overlap (in seconds):"
......
1200 1196
#: src/crossfade/plugin.c:135
1201 1197
#: src/crossfade/plugin.c:141
1202 1198
msgid "Crossfade Error"
1203
msgstr "Crossfade 錯誤"
1199
msgstr "淡入淡出錯誤"
1204 1200

  
1205 1201
#: src/crossfade/plugin.c:135
1206 1202
msgid "Crossfading failed because the songs had a different number of channels."
......
1212 1208
"\n"
1213 1209
"You can use the Sample Rate Converter effect to resample the songs to the same rate."
1214 1210
msgstr ""
1211
"淡入淡出失敗,因為歌曲間的取樣率不同。\n"
1212
"\n"
1213
"您可以使用取樣率轉換功能來取得相同的取樣率。"
1215 1214

  
1216 1215
#: src/crystalizer/crystalizer.c:100
1217 1216
msgid "Configure Crystalizer"
1218
msgstr ""
1217
msgstr "設定 Crystalizer"
1219 1218

  
1220 1219
#: src/crystalizer/crystalizer.c:102
1221 1220
#: src/stereo_plugin/stereo.c:97
1222 1221
msgid "Effect intensity:"
1223
msgstr "效果強度:"
1222
msgstr "效果強度"
1224 1223

  
1225 1224
#: src/crystalizer/crystalizer.c:136
1226 1225
#: src/echo_plugin/gui.c:131
......
1246 1245

  
1247 1246
#: src/echo_plugin/gui.c:83
1248 1247
msgid "Delay: (ms)"
1249
msgstr "延遲: (毫秒)"
1248
msgstr "延遲(毫秒)"
1250 1249

  
1251 1250
#: src/echo_plugin/gui.c:88
1252 1251
msgid "Feedback: (%)"
1253
msgstr "反饋: (%)"
1252
msgstr "反饋:(%)"
1254 1253

  
1255 1254
#: src/echo_plugin/gui.c:93
1256 1255
msgid "Volume: (%)"
1257
msgstr "音量: (%)"
1256
msgstr "音量:(%)"
1258 1257

  
1259 1258
#: src/ffaudio/ffaudio-core.c:798
1260 1259
#, c-format
......
1278 1277

  
1279 1278
#: src/filewriter/filewriter.c:166
1280 1279
msgid "About FileWriter-Plugin"
1281
msgstr ""
1280
msgstr "關於檔案輸出外掛"
1282 1281

  
1283 1282
#: src/filewriter/filewriter.c:461
1284 1283
msgid "File Writer Configuration"
......
1286 1285

  
1287 1286
#: src/filewriter/filewriter.c:473
1288 1287
msgid "Output file format:"
1289
msgstr "輸出檔案格式:"
1288
msgstr "輸出檔案格式"
1290 1289

  
1291 1290
#: src/filewriter/filewriter.c:491
1292 1291
msgid "Configure"
......
1302 1301

  
1303 1302
#: src/filewriter/filewriter.c:521
1304 1303
msgid "Output file folder:"
1305
msgstr "輸出檔案資料夾:"
1304
msgstr "輸出檔案資料夾"
1306 1305

  
1307 1306
#: src/filewriter/filewriter.c:525
1308 1307
msgid "Pick a folder"
......
1310 1309

  
1311 1310
#: src/filewriter/filewriter.c:544
1312 1311
msgid "Get filename from:"
1313
msgstr "檔名來源:"
1312
msgstr "檔名來源"
1314 1313

  
1315 1314
#: src/filewriter/filewriter.c:547
1316 1315
msgid "original file tags"
......
1353 1352

  
1354 1353
#: src/filewriter/mp3.c:729
1355 1354
msgid "Algorithm Quality:"
1356
msgstr "演算法品質:"
1355
msgstr "演算法品質"
1357 1356

  
1358 1357
#: src/filewriter/mp3.c:754
1359 1358
msgid "Output Samplerate:"
1360
msgstr "輸出取樣率:"
1359
msgstr "輸出取樣率"
1361 1360

  
1362 1361
#: src/filewriter/mp3.c:782
1363 1362
msgid "(Hz)"
......
1365 1364

  
1366 1365
#: src/filewriter/mp3.c:789
1367 1366
msgid "Bitrate / Compression ratio:"
1368
msgstr "位元率 / 壓縮比率:"
1367
msgstr "位元率/壓縮比率:"
1369 1368

  
1370 1369
#: src/filewriter/mp3.c:813
1371 1370
msgid "Bitrate (kbps):"
1372
msgstr "位元率 (kbps):"
1371
msgstr "位元率 (kbps)"
1373 1372

  
1374 1373
#: src/filewriter/mp3.c:846
1375 1374
msgid "Compression ratio:"
1376
msgstr "壓縮比率:"
1375
msgstr "壓縮比率"
1377 1376

  
1378 1377
#: src/filewriter/mp3.c:870
1379 1378
msgid "Audio Mode:"
1380
msgstr "音訊模式:"
1379
msgstr "音訊模式"
1381 1380

  
1382 1381
#: src/filewriter/mp3.c:895
1383 1382
msgid "Misc:"
1384
msgstr "雜項:"
1383
msgstr "雜項"
1385 1384

  
1386 1385
#: src/filewriter/mp3.c:906
1387 1386
msgid "Enforce strict ISO complience"
......
1398 1397

  
1399 1398
#: src/filewriter/mp3.c:939
1400 1399
msgid "Enable VBR/ABR"
1401
msgstr "啟用 VBR/ABR"
1400
msgstr "啟用 VBRABR"
1402 1401

  
1403 1402
#: src/filewriter/mp3.c:949
1404 1403
msgid "Type:"
1405
msgstr "類型:"
1404
msgstr "類型"
1406 1405

  
1407 1406
#: src/filewriter/mp3.c:982
1408 1407
msgid "VBR Options:"
1409
msgstr "VBR 選項:"
1408
msgstr "VBR 選項"
1410 1409

  
1411 1410
#: src/filewriter/mp3.c:998
1412 1411
msgid "Minimum bitrate (kbps):"
1413
msgstr "最小位元率 (kbps):"
1412
msgstr "最小位元率 (kbps)"
1414 1413

  
1415 1414
#: src/filewriter/mp3.c:1025
1416 1415
msgid "Maximum bitrate (kbps):"
1417
msgstr "最大位元率 (kbps):"
1416
msgstr "最大位元率 (kbps)"
1418 1417

  
1419 1418
#: src/filewriter/mp3.c:1048
1420 1419
msgid "Strictly enforce minimum bitrate"
......
1422 1421

  
1423 1422
#: src/filewriter/mp3.c:1060
1424 1423
msgid "ABR Options:"
1425
msgstr "ABR 選項:"
1424
msgstr "ABR 選項"
1426 1425

  
1427 1426
#: src/filewriter/mp3.c:1070
1428 1427
msgid "Average bitrate (kbps):"
1429
msgstr "平均位元率 (kbps):"
1428
msgstr "平均位元率 (kbps)"
1430 1429

  
1431 1430
#: src/filewriter/mp3.c:1098
1432 1431
msgid "VBR quality level:"
1433
msgstr "VBR 品質等級:"
1432
msgstr "VBR 品質等級"
1434 1433

  
1435 1434
#: src/filewriter/mp3.c:1117
1436 1435
msgid "Don't write Xing VBR header"
......
1438 1437

  
1439 1438
#: src/filewriter/mp3.c:1131
1440 1439
msgid "VBR/ABR"
1441
msgstr "VBR/ABR"
1440
msgstr "VBRABR"
1442 1441

  
1443 1442
#: src/filewriter/mp3.c:1141
1444 1443
msgid "Frame params:"
1445
msgstr "音框參數:"
1444
msgstr "音框參數"
1446 1445

  
1447 1446
#: src/filewriter/mp3.c:1153
1448 1447
msgid "Mark as copyright"
......
1454 1453

  
1455 1454
#: src/filewriter/mp3.c:1176
1456 1455
msgid "ID3 params:"
1457
msgstr "ID3 參數:"
1456
msgstr "ID3 參數"
1458 1457

  
1459 1458
#: src/filewriter/mp3.c:1187
1460 1459
msgid "Force addition of version 2 tag"
......
1478 1477

  
1479 1478
#: src/filewriter/vorbis.c:260
1480 1479
msgid "Quality level (0 - 10):"
1481
msgstr "品質等級 (0 - 10):"
1480
msgstr "品質等級 (0 - 10)"
1482 1481

  
1483 1482
#: src/flacng/plugin.c:380
1484 1483
msgid "About FLAC Audio Plugin"
......
1496 1495

  
1497 1496
#: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:303
1498 1497
msgid "About Gnome Shortcut Plugin"
1499
msgstr ""
1498
msgstr "關於 Gnome 捷徑外掛"
1500 1499

  
1501 1500
#: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:304
1502 1501
msgid ""
......
1564 1563

  
1565 1564
#: src/gtkui/columns.c:292
1566 1565
msgid "Available:"
1567
msgstr "可用的:"
1566
msgstr "可用的"
1568 1567

  
1569 1568
#: src/gtkui/columns.c:326
1570 1569
msgid "Chosen:"
1571
msgstr "已選擇:"
1570
msgstr "已選擇"
1572 1571

  
1573 1572
#: src/gtkui/layout.c:122
1574 1573
msgid "Dock at Left"
......
1601 1600

  
1602 1601
#: src/gtkui/menus.c:132
1603 1602
msgid "Open _URL ..."
1604
msgstr "開啟 _URL ..."
1603
msgstr "開啟網址(_U) ..."
1605 1604

  
1606 1605
#: src/gtkui/menus.c:133
1607 1606
msgid "_Add Files ..."
......
1609 1608

  
1610 1609
#: src/gtkui/menus.c:134
1611 1610
msgid "Add U_RL ..."
1612
msgstr "加入 U_RL ..."
1611
msgstr "加入網址(_R) ..."
1613 1612

  
1614 1613
#: src/gtkui/menus.c:136
1615 1614
msgid "A_bout ..."
......
1737 1736

  
1738 1737
#: src/gtkui/menus.c:178
1739 1738
msgid "_Export ..."
1740
msgstr "匯出 (_E) ..."
1739
msgstr "匯出(_E) ..."
1741 1740

  
1742 1741
#: src/gtkui/menus.c:180
1743 1742
msgid "_Playlist Manager ..."
1744
msgstr "播放清單管理(_P) ..."
1743
msgstr "播放清單管理(_P)"
1745 1744

  
1746 1745
#: src/gtkui/menus.c:181
1747 1746
msgid "_Queue Manager ..."
......
1789 1788

  
1790 1789
#: src/gtkui/menus.c:200
1791 1790
msgid "Choose _Columns ..."
1792
msgstr "選擇欄位 (_C) ..."
1791
msgstr "選擇欄位(_C) ..."
1793 1792

  
1794 1793
#: src/gtkui/menus.c:201
1795 1794
msgid "Scrol_l on Song Change"
......
1822 1821

  
1823 1822
#: src/gtkui/menus.c:213
1824 1823
msgid "_Queue/Unqueue"
1825
msgstr "排入/移出佇列(_Q)"
1824
msgstr "排入移出佇列(_Q)"
1826 1825

  
1827 1826
#: src/gtkui/menus.c:216
1828 1827
msgid "Cu_t"
......
1902 1901

  
1903 1902
#: src/hotkey/gui.c:73
1904 1903
msgid "Pause/Resume"
1905
msgstr "暫停/回復"
1904
msgstr "暫停回復"
1906 1905

  
1907 1906
#: src/hotkey/gui.c:74
1908 1907
#: src/skins/ui_manager.c:184
......
1966 1965
"\n"
1967 1966
"Do you want to continue?"
1968 1967
msgstr ""
1968
"不建議在不使用組合鍵的情況下綁定滑鼠按鍵。\n"
1969
"\n"
1970
"您想要繼續嗎?"
1969 1971

  
1970 1972
#: src/hotkey/gui.c:234
1971 1973
msgid "Binding mouse buttons"
......
1985 1987

  
1986 1988
#: src/hotkey/gui.c:405
1987 1989
msgid "Hotkeys:"
1988
msgstr "熱鍵:"
1990
msgstr "熱鍵"
1989 1991

  
1990 1992
#: src/hotkey/gui.c:424
1991 1993
msgid "<b>Action:</b>"
1992
msgstr "<b>動作:</b>"
1994
msgstr "<b>動作</b>"
1993 1995

  
1994 1996
#: src/hotkey/gui.c:432
1995 1997
msgid "<b>Key Binding:</b>"
1996
msgstr "<b>按鍵綁定:</b>"
1998
msgstr "<b>按鍵綁定</b>"
1997 1999

  
1998 2000
#: src/hotkey/gui.c:663
1999 2001
msgid "About Global Hotkey Plugin"
......
2029 2031

  
2030 2032
#: src/jack/configure.c:98
2031 2033
msgid "jack Plugin configuration"
2032
msgstr "jack 外掛組態設定"
2034
msgstr "jack 外掛設定"
2033 2035

  
2034 2036
#: src/jack/configure.c:116
2035 2037
msgid "Connection mode:"
2036
msgstr "連接模式:"
2038
msgstr "連線模式:"
2037 2039

  
2038 2040
#: src/jack/configure.c:128
2039 2041
msgid "Enable debug printing"
......
2056 2058

  
2057 2059
#: src/ladspa/plugin.c:415
2058 2060
msgid "About LADSPA Host"
2059
msgstr ""
2061
msgstr "關於 LADSPA 主控端"
2060 2062

  
2061 2063
#: src/ladspa/plugin.c:516
2062 2064
#, c-format
......
2069 2071

  
2070 2072
#: src/ladspa/plugin.c:593
2071 2073
msgid "Module paths:"
2072
msgstr "模組路徑:"
2074
msgstr "模組路徑"
2073 2075

  
2074 2076
#: src/ladspa/plugin.c:598
2075 2077
msgid ""
......
2083 2085

  
2084 2086
#: src/ladspa/plugin.c:614
2085 2087
msgid "Available plugins:"
2086
msgstr "可用的外掛:"
2088
msgstr "可用的外掛"
2087 2089

  
2088 2090
#: src/ladspa/plugin.c:626
2089 2091
msgid "Enable"
......
2091 2093

  
2092 2094
#: src/ladspa/plugin.c:632
2093 2095
msgid "Enabled plugins:"
2094
msgstr "啟用外掛:"
2096
msgstr "啟用外掛"
2095 2097

  
2096 2098
#: src/ladspa/plugin.c:647
2097 2099
msgid "Settings"
......
2111 2113
"Connecting to lyrics.wikia.com..."
2112 2114
msgstr ""
2113 2115
"\n"
2114
"連線到 lyrics.wikia.com..."
2116
"連線至 lyrics.wikia.com 中 ..."
2115 2117

  
2116 2118
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:377
2117 2119
msgid ""
......
2137 2139
#: src/metronom/metronom.c:144
2138 2140
#, c-format
2139 2141
msgid "Tact generator: %d bpm"
2140
msgstr ""
2142
msgstr "節拍產生器:%d bpm"
2141 2143

  
2142 2144
#: src/metronom/metronom.c:146
2143 2145
#, c-format
2144 2146
msgid "Tact generator: %d bpm %d/%d"
2145
msgstr ""
2147
msgstr "節拍產生器:%d bpm %d/%d"
2146 2148

  
2147 2149
#: src/mixer/plugin.c:64
2148 2150
msgid "About Channel Mixer"
2149
msgstr ""
2151
msgstr "關於聲道混合"
2150 2152

  
2151 2153
#: src/mixer/plugin.c:93
2152 2154
msgid "Channel Mixer Settings"
2153
msgstr "聲道混音器設定:"
2155
msgstr "聲道混合設定"
2154 2156

  
2155 2157
#: src/mixer/plugin.c:102
2156 2158
msgid "Output channels:"
2157
msgstr "輸出聲道數目:"
2159
msgstr "輸出聲道數目"
2158 2160

  
2159 2161
#: src/mixer/plugin.c:112
2160 2162
msgid "Changes take effect at the next song change."
......
2182 2184

  
2183 2185
#: src/notify/libnotify-aosd_event.c:48
2184 2186
msgid "Audacious is not playing."
2185
msgstr ""
2187
msgstr "Audacious 非播放中。"
2186 2188

  
2187 2189
#: src/null/null.c:64
2188 2190
msgid "Null output plugin "
2189
msgstr "無聲輸出外掛"
2191
msgstr "輸出外掛"
2190 2192

  
2191 2193
#: src/null/null.c:65
2192 2194
msgid ""
......
2196 2198

  
2197 2199
#: src/null/null.c:68
2198 2200
msgid "About Null Output"
2199
msgstr "關於無聲輸出"
2201
msgstr "關於輸出"
2200 2202

  
2201 2203
#: src/null/null.c:89
2202 2204
msgid "Null output preferences"
2203
msgstr "無聲輸出偏好設定"
2205
msgstr "輸出偏好設定"
2204 2206

  
2205 2207
#: src/null/null.c:100
2206 2208
msgid "Run in real time"
......
2217 2219
#: src/oss4/configure.c:150
2218 2220
#: src/OSS/configure.c:194
2219 2221
msgid "Audio device:"
2220
msgstr "音訊裝置:"
2222
msgstr "音訊裝置"
2221 2223

  
2222 2224
#: src/oss4/configure.c:178
2223 2225
#: src/OSS/configure.c:217
2224 2226
#: src/OSS/configure.c:260
2225 2227
msgid "Use alternate device:"
2226
msgstr "使用替代裝置:"
2228
msgstr "使用替代裝置"
2227 2229

  
2228 2230
#: src/oss4/configure.c:193
2229 2231
msgid "Save volume between sessions"
......
2231 2233

  
2232 2234
#: src/oss4/configure.c:197
2233 2235
msgid "Enable format conversions made by the OSS software."
2234
msgstr ""
2236
msgstr "啟用格式轉換 (使用 OSS 軟體)。"
2235 2237

  
2236 2238
#: src/oss4/configure.c:201
2237 2239
msgid "Enable exclusive mode to prevent virtual mixing."
2238
msgstr ""
2240
msgstr "啟用獨占模式以防止虛擬混音。"
2239 2241

  
2240 2242
#: src/oss4/plugin.c:51
2241 2243
msgid "About OSS4 Plugin"
......
2252 2254

  
2253 2255
#: src/OSS/configure.c:178
2254 2256
msgid "OSS Driver configuration"
2255
msgstr "OSS 驅動程式設定"
2257
msgstr "OSS 驅動設定"
2256 2258

  
2257 2259
#: src/OSS/configure.c:281
2258 2260
msgid "Devices"
......
2260 2262

  
2261 2263
#: src/OSS/configure.c:283
2262 2264
msgid "Buffering:"
2263
msgstr "緩衝中:"
2265
msgstr "緩衝中"
2264 2266

  
2265 2267
#: src/OSS/configure.c:296
2266 2268
msgid "Pre-buffer (percent):"
......
2272 2274

  
2273 2275
#: src/OSS/configure.c:308
2274 2276
msgid "Mixer Settings:"
2275
msgstr "混音器設定:"
2277
msgstr "混音器設定"
2276 2278

  
2277 2279
#: src/OSS/configure.c:314
2278 2280
msgid "Volume controls Master not PCM"
......
2292 2294

  
2293 2295
#: src/resample/plugin.c:89
2294 2296
msgid "About Sample Rate Converter Plugin"
2295
msgstr ""
2297
msgstr "關於取樣率轉換外掛"
2296 2298

  
2297 2299
#: src/resample/plugin.c:144
2298 2300
msgid "Sample Rate Converter Preferences"
2299
msgstr ""
2301
msgstr "取樣率轉換偏好設定"
2300 2302

  
2301 2303
#: src/resample/plugin.c:156
2302 2304
msgid "Rate mappings:"
2303
msgstr "取樣率映射:"
2305
msgstr "取樣率映射"
2304 2306

  
2305 2307
#: src/resample/plugin.c:179
2306 2308
msgid "All others:"
......
2308 2310

  
2309 2311
#: src/resample/plugin.c:191
2310 2312
msgid "Method:"
2311
msgstr "演算法:"
2313
msgstr "演算法"
2312 2314

  
2313 2315
#: src/scrobbler/configure.c:123
2314 2316
#: src/scrobbler/configure.c:198
......
2321 2323

  
2322 2324
#: src/scrobbler/configure.c:166
2323 2325
msgid "Username:"
2324
msgstr "使用者名稱:"
2326
msgstr "使用者名稱"
2325 2327

  
2326 2328
#: src/scrobbler/configure.c:172
2327 2329
msgid "Password:"
2328
msgstr "密碼:"
2330
msgstr "密碼"
2329 2331

  
2330 2332
#: src/scrobbler/configure.c:180
2331 2333
msgid "Scrobbler URL:"
2332
msgstr ""
2334
msgstr "Scrobbler 網址:"
2333 2335

  
2334 2336
#: src/scrobbler/configure.c:212
2335 2337
msgid "<b>Last.FM</b>"
......
2337 2339

  
2338 2340
#: src/scrobbler/configure.c:239
2339 2341
msgid "Scrobbler"
2340
msgstr ""
2342
msgstr "Scrobbler"
2341 2343

  
2342 2344
#: src/scrobbler/plugin.c:194
2343 2345
msgid ""
......
2348 2350

  
2349 2351
#: src/scrobbler/plugin.c:196
2350 2352
msgid "About Scrobbler Plugin"
2351
msgstr ""
2353
msgstr "關於 Scrobbler 外掛"
2352 2354

  
2353 2355
#: src/sdlout/plugin.c:58
2354 2356
msgid "About SDL Output Plugin"
......
2373 2375

  
2374 2376
#: src/search-tool/search-tool.c:598
2375 2377
msgid "_Add to Playlist"
2376
msgstr "加入至播放清單(_A):"
2378
msgstr "加入至播放清單(_A)"
2377 2379

  
2378 2380
#: src/search-tool/search-tool.c:641
2379 2381
msgid "Search library"
......
2393 2395

  
2394 2396
#: src/skins/plugin.c:167
2395 2397
msgid "About Skinned GUI"
2396
msgstr ""
2398
msgstr "關於面板圖形化介面"
2397 2399

  
2398 2400
#: src/skins/plugin.c:168
2399 2401
msgid ""
......
2403 2405

  
2404 2406
#: src/skins/skins_cfg.c:207
2405 2407
msgid "_Player:"
2406
msgstr "播放器(_P):"
2408
msgstr "播放器(_P)"
2407 2409

  
2408 2410
#: src/skins/skins_cfg.c:208
2409 2411
msgid "Select main player window font:"
2410
msgstr "選擇播放器主視窗字型:"
2412
msgstr "選擇播放器主視窗字型"
2411 2413

  
2412 2414
#: src/skins/skins_cfg.c:210
2413 2415
msgid "_Playlist:"
2414
msgstr "播放清單(_P):"
2416
msgstr "播放清單(_P)"
2415 2417

  
2416 2418
#: src/skins/skins_cfg.c:211
2417 2419
msgid "Select playlist font:"
2418
msgstr "選擇播放清單字型:"
2420
msgstr "選擇播放清單字型"
2419 2421

  
2420 2422
#: src/skins/skins_cfg.c:215
2421 2423
msgid "<b>_Fonts</b>"
......
2542 2544
#: src/skins/ui_main.c:807
2543 2545
#, c-format
2544 2546
msgid "Seek to %d:%-2.2d / %d:%-2.2d"
2545
msgstr "移動至 %d:%-2.2d / %d:%-2.2d"
2547
msgstr "移動至 %d:%-2.2d%d:%-2.2d"
2546 2548

  
2547 2549
#: src/skins/ui_main.c:828
2548 2550
#, c-format
2549 2551
msgid "Volume: %d%%"
2550
msgstr "音量: %d%%"
2552
msgstr "音量%d%%"
2551 2553

  
2552 2554
#: src/skins/ui_main.c:851
2553 2555
#, c-format
2554 2556
msgid "Balance: %d%% left"
2555
msgstr "平衡: %d%% 偏左"
2557
msgstr "平衡%d%% 偏左"
2556 2558

  
2557 2559
#: src/skins/ui_main.c:853
2558 2560
msgid "Balance: center"
2559
msgstr "平衡: 中間"
2561
msgstr "平衡中間"
2560 2562

  
2561 2563
#: src/skins/ui_main.c:855
2562 2564
#, c-format
2563 2565
msgid "Balance: %d%% right"
2564
msgstr "平衡: %d%% 偏右"
2566
msgstr "平衡%d%% 偏右"
2565 2567

  
2566 2568
#: src/skins/ui_main.c:981
2567 2569
msgid "Options Menu"
......
2593 2595

  
2594 2596
#: src/skins/ui_main.c:1677
2595 2597
msgid "Stopping after song."
2596
msgstr ""
2598
msgstr "播放完成後停止。"
2597 2599

  
2598 2600
#: src/skins/ui_main.c:1679
2599 2601
msgid "Not stopping after song."
2600
msgstr ""
2602
msgstr "播放完成後不停止。"
2601 2603

  
2602 2604
#: src/skins/ui_manager.c:67
2603 2605
#: src/skins/ui_manager.c:68
......
2838 2840

  
2839 2841
#: src/skins/ui_manager.c:223
2840 2842
msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
2841
msgstr ""
2843
msgstr "載入一個播放清單檔案並加入至選擇的播放清單。"
2842 2844

  
2843 2845
#: src/skins/ui_manager.c:226
2844 2846
msgid "Export Playlist"
......
2854 2856

  
2855 2857
#: src/skins/ui_manager.c:230
2856 2858
msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
2857
msgstr ""
2859
msgstr "重新整理與播放清單項目有關的詮釋資料。"
2858 2860

  
2859 2861
#: src/skins/ui_manager.c:233
2860 2862
msgid "Playlist Manager"
......
2898 2900

  
2899 2901
#: src/skins/ui_manager.c:254
2900 2902
msgid "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific criteria."
2901
msgstr ""
2903
msgstr "搜尋播放清單,並基於指定的條件選擇播放清單中的項目。"
2902 2904

  
2903 2905
#: src/skins/ui_manager.c:257
2904 2906
msgid "Invert Selection"
......
2906 2908

  
2907 2909
#: src/skins/ui_manager.c:258
2908 2910
msgid "Inverts the selected and unselected entries."
2909
msgstr ""
2911
msgstr "反向選擇項目。"
2910 2912

  
2911 2913
#: src/skins/ui_manager.c:261
2912 2914
msgid "Select All"
......
2938 2940

  
2939 2941
#: src/skins/ui_manager.c:276
2940 2942
msgid "Clears the queue associated with this playlist."
2941
msgstr ""
2943
msgstr "清除與此播放清單有關的佇列。"
2942 2944

  
2943 2945
#: src/skins/ui_manager.c:279
2944 2946
msgid "Remove Unavailable Files"
......
2960 2962

  
2961 2963
#: src/skins/ui_manager.c:286
2962 2964
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
2963
msgstr ""
2965
msgstr "移除播放清單中標題重複的項目"
2964 2966

  
2965 2967
#: src/skins/ui_manager.c:289
2966 2968
#: src/skins/ui_manager.c:329
......
2970 2972

  
2971 2973
#: src/skins/ui_manager.c:290
2972 2974
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
2973
msgstr ""
2975
msgstr "移除播放清單中檔案名稱重複的項目"
2974 2976

  
2975 2977
#: src/skins/ui_manager.c:293
2976 2978
#: src/skins/ui_manager.c:333
......
2980 2982

  
2981 2983
#: src/skins/ui_manager.c:294
2982 2984
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
2983
msgstr ""
2985
msgstr "移除播放清單中完整路徑重複的項目"
2984 2986

  
2985 2987
#: src/skins/ui_manager.c:297
2986 2988
msgid "Remove Unselected"
......
2988 2990

  
2989 2991
#: src/skins/ui_manager.c:298
2990 2992
msgid "Remove unselected entries from the playlist."
2991
msgstr ""
2993
msgstr "從播放清單中移除未選擇的項目。"
2992 2994

  
2993 2995
#: src/skins/ui_manager.c:301
2994 2996
msgid "Remove Selected"
......
2996 2998

  
2997 2999
#: src/skins/ui_manager.c:302
2998 3000
msgid "Remove selected entries from the playlist."
2999
msgstr ""
3001
msgstr "從播放清單中移除選擇的項目。"
3000 3002

  
3001 3003
#: src/skins/ui_manager.c:307
3002 3004
msgid "Randomize List"
......
3153 3155

  
3154 3156
#: src/skins/ui_manager.c:422
3155 3157
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
3156
msgstr "啟用/停用在播放清單佇列中的項目。"
3158
msgstr "啟用停用在播放清單佇列中的項目。"
3157 3159

  
3158 3160
#: src/skins/ui_manager.c:425
3159 3161
msgid "Copy"
......
3269 3271

  
3270 3272
#: src/skins/ui_playlist.c:256
3271 3273
msgid "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching for."
3272
msgstr ""
3274
msgstr "填入一個或多個欄位以選擇播放清單中的項目。欄位使用正規表示法,大小寫視為不同字元。若您不知道如何使用正規表示法,請輸入您想搜尋的部分文字。"
3273 3275

  
3274 3276
#: src/skins/ui_playlist.c:264
3275 3277
msgid "Title: "
3276
msgstr "標題: "
3278
msgstr "標題"
3277 3279

  
3278 3280
#: src/skins/ui_playlist.c:271
3279 3281
msgid "Album: "
3280
msgstr "專輯: "
3282
msgstr "專輯"
3281 3283

  
3282 3284
#: src/skins/ui_playlist.c:278
3283 3285
msgid "Artist: "
3284
msgstr "藝人: "
3286
msgstr "藝人"
3285 3287

  
3286 3288
#: src/skins/ui_playlist.c:285
3287 3289
msgid "Filename: "
3288
msgstr "檔名: "
3290
msgstr "檔名"
3289 3291

  
3290 3292
#: src/skins/ui_playlist.c:293
3291 3293
msgid "Clear previous selection before searching"
3292
msgstr ""
3294
msgstr "進行搜尋前清空上次的選擇項目"
3293 3295

  
3294 3296
#: src/skins/ui_playlist.c:296
3295 3297
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
3296
msgstr ""
3298
msgstr "自動切換至符合項目的佇列"
3297 3299

  
3298 3300
#: src/skins/ui_playlist.c:299
3299 3301
msgid "Create a new playlist with matching entries"
3300
msgstr ""
3302
msgstr "以符合的項目建立新的播放清單"
3301 3303

  
3302 3304
#: src/skins/ui_playlist.c:765
3303 3305
msgid "Audacious Playlist Editor"
......
3306 3308
#: src/skins/ui_playlist.c:812
3307 3309
#, c-format
3308 3310
msgid "%s (%d of %d)"
3309
msgstr ""
3311
msgstr "%s (%d/%d)"
3310 3312

  
3311 3313
#: src/skins/ui_skinselector.c:162
3312 3314
msgid "Archived Winamp 2.x skin"
......
3319 3321
#: src/skins/util.c:774
3320 3322
#, c-format
3321 3323
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
3322
msgstr "無法建立資料夾 (%s): %s\n"
3324
msgstr "無法建立資料夾 (%s)%s\n"
3323 3325

  
3324 3326
#: src/sndfile/plugin.c:456
3325 3327
msgid "About sndfile plugin"
......
3351 3353

  
3352 3354
#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:377
3353 3355
msgid "SndStretch - Configuration"
3354
msgstr "SndStretch - 組態設定"
3356
msgstr "SndStretch - 設定"
3355 3357

  
3356 3358
#: src/song_change/song_change.c:437
3357 3359
msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
......
3362 3364
#: src/song_change/song_change.c:451
3363 3365
#: src/song_change/song_change.c:457
3364 3366
msgid "Command:"
3365
msgstr "命令:"
3367
msgstr "命令"
3366 3368

  
3367 3369
#: src/song_change/song_change.c:443
3368 3370
msgid "Command to run toward the end of a song."
......
3374 3376

  
3375 3377
#: src/song_change/song_change.c:455
3376 3378
msgid "Command to run when title changes for a song (i.e. network streams titles)."
3377
msgstr "當一首歌的標題改變時執行命令。(網路串流的標題)"
3379
msgstr "當一首歌的標題改變時執行命令。(網路串流的標題)"
3378 3380

  
3379 3381
#: src/song_change/song_change.c:461
3380 3382
msgid ""
......
3398 3400
"它們會在執行命令前被實際值取代。\n"
3399 3401
"(不是全部都能在播放清單結束命令中使用)\n"
3400 3402
"\n"
3401
"%F: 頻率 (赫茲)\n"
3402
"%c: 聲道數目\n"
3403
"%f: 檔名 (完整路徑)\n"
3404
"%l: 長度 (毫秒)\n"
3405
"%n 或 %s: 歌曲名稱\n"
3406
"%r: 位元率 (bps)\n"
3407
"%t: 播放清單位置 (%02d)\n"
3408
"%p: 播放中 (1 或 0)\n"
3409
"%a: 藝人\n"
3410
"%b: 專輯\n"
3411
"%T: 音軌標題"
3403
"%F頻率 (赫茲)\n"
3404
"%c聲道數目\n"
3405
"%f檔名 (完整路徑)\n"
3406
"%l長度 (毫秒)\n"
3407
"%n 或 %s歌曲名稱\n"
3408
"%r位元率 (bps)\n"
3409
"%t播放清單位置 (%02d)\n"
3410
"%p播放中 (1 或 0)\n"
3411
"%a藝人\n"
3412
"%b專輯\n"
3413
"%T音軌標題"
3412 3414

  
3413 3415
#: src/song_change/song_change.c:488
3414 3416
msgid "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
......
3490 3492

  
3491 3493
#: src/stereo_plugin/stereo.c:64
3492 3494
msgid "About Extra Stereo Plugin"
3493
msgstr ""
3495
msgstr "關於額外立體聲效果外掛"
3494 3496

  
3495 3497
#: src/stereo_plugin/stereo.c:95
3496 3498
msgid "Configure Extra Stereo"
3497
msgstr ""
3499
msgstr "設定額外立體聲效果"
3498 3500

  
3499 3501
#: src/tonegen/tonegen.c:49
3500 3502
msgid "About Tone Generator"
3501
msgstr ""
3503
msgstr "關於音調產生器"
3502 3504

  
3503 3505
#: src/tonegen/tonegen.c:51
3504 3506
msgid ""
......
3516 3518

  
3517 3519
#: src/tonegen/tonegen.c:101
3518 3520
msgid "Tone Generator: "
3519
msgstr ""
3521
msgstr "音調產生器:"
3520 3522

  
3521 3523
#: src/unix-io/gtk.c:34
3522 3524
msgid "About File I/O Plugin"
3523
-