Project

General

Profile

audacious-zh_TW.patch

For audacious - Ruei-Yuan Lu, April 15, 2013 07:19

View differences:

po/zh_TW.po
10 10
"Project-Id-Version: Audacious\n"
11 11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
12 12
"POT-Creation-Date: 2013-04-07 19:47+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2013-03-21 06:28+0000\n"
14
"Last-Translator: Wai Hon Law <whhone@gmail.com>\n"
13
"PO-Revision-Date: 2013-04-15 00:20+0800\n"
14
"Last-Translator: Ruei-Yuan Lu <RueiYuan.Lu@gmail.com>\n"
15 15
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
16 16
"Language: zh_TW\n"
17 17
"MIME-Version: 1.0\n"
......
36 36
#: src/audacious/equalizer_preset.c:179
37 37
#, c-format
38 38
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
39
msgstr "匯入 Winamp EQF 檔時發生錯誤 '%s'"
39
msgstr "匯入 Winamp EQF 檔時發生錯誤「%s」"
40 40

  
41 41
#: src/audacious/main.c:232
42 42
msgid "Skip backwards in playlist"
43
msgstr "切換播放清單的上一個"
43
msgstr "切換播放清單的上一個"
44 44

  
45 45
#: src/audacious/main.c:233
46 46
msgid "Start playing current playlist"
......
60 60

  
61 61
#: src/audacious/main.c:237
62 62
msgid "Skip forward in playlist"
63
msgstr "切換播放清單的下一個"
63
msgstr "切換播放清單的下一個"
64 64

  
65 65
#: src/audacious/main.c:238
66 66
msgid "Display Jump to File dialog"
......
68 68

  
69 69
#: src/audacious/main.c:239
70 70
msgid "Add files to the playlist"
71
msgstr "加入檔案播放清單"
71
msgstr "加入檔案播放清單"
72 72

  
73 73
#: src/audacious/main.c:240
74 74
msgid "Add new files to a temporary playlist"
75
msgstr "加入檔案暫存播放清單"
75
msgstr "加入檔案暫存播放清單"
76 76

  
77 77
#: src/audacious/main.c:241
78 78
msgid "Display the main window"
......
80 80

  
81 81
#: src/audacious/main.c:242
82 82
msgid "Headless mode"
83
msgstr ""
83
msgstr "隱形模式"
84 84

  
85 85
#: src/audacious/main.c:243
86 86
msgid "Quit on playback stop"
87
msgstr ""
87
msgstr "播放停止後離開"
88 88

  
89 89
#: src/audacious/main.c:244
90 90
msgid "Show version"
......
108 108
"%s: %s\n"
109 109
"Try `%s --help' for more information.\n"
110 110
msgstr ""
111
"%s: %s\n"
112
"請嘗試用 `%s --help' 取得更多資訊。\n"
111
"%s%s\n"
112
"請嘗試用「%s --help」取得更多資訊。\n"
113 113

  
114 114
#: src/audacious/main.c:564
115 115
msgid "Audacious"
......
123 123
#: src/audacious/playback.c:399
124 124
#, c-format
125 125
msgid "%s could not be opened."
126
msgstr "不能打開 %s"
126
msgstr "無法開啟 %s。"
127 127

  
128 128
#: src/audacious/playlist-files.c:50
129 129
#, c-format
130 130
msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension."
131
msgstr "無法%s %s: 未支援的副檔名。"
131
msgstr "無法%s %s未支援的副檔名。"
132 132

  
133 133
#: src/audacious/playlist-files.c:51
134 134
msgid "save"
......
147 147
msgstr "正在播放"
148 148

  
149 149
#: src/audacious/playlist-new.c:1670
150
msgid ""
151
"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress "
152
"(or has been disabled)."
153
msgstr "因為正在進行詮釋資料的掃描,無法對播放清單進行排序。(或者已經被關閉)"
150
msgid "The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress (or has been disabled)."
151
msgstr "因為正在進行詮釋資料的掃描,無法對播放清單進行排序。(或者已經被關閉)"
154 152

  
155 153
#: src/audacious/plugin-preferences.c:49
156 154
#, c-format
......
160 158
#: src/audacious/plugin-preferences.c:87
161 159
#, c-format
162 160
msgid "%s Settings"
163
msgstr "%s 設定"
161
msgstr "%s 設定"
164 162

  
165 163
#: src/audacious/ui_preferences.c:67
166 164
msgid "Audio"
......
170 168
msgid "Network"
171 169
msgstr "網路"
172 170

  
173
#: src/audacious/ui_preferences.c:69 src/audacious/ui_preferences.c:1237
171
#: src/audacious/ui_preferences.c:69
172
#: src/audacious/ui_preferences.c:1237
174 173
msgid "Playlist"
175 174
msgstr "播放清單"
176 175

  
177 176
#: src/audacious/ui_preferences.c:70
178 177
msgid "Song Info"
179
msgstr ""
178
msgstr "歌曲資訊"
180 179

  
181 180
#: src/audacious/ui_preferences.c:71
182 181
msgid "Plugins"
183 182
msgstr "外掛"
184 183

  
185
#: src/audacious/ui_preferences.c:77 src/libaudgui/infopopup.c:150
184
#: src/audacious/ui_preferences.c:77
185
#: src/libaudgui/infopopup.c:150
186 186
msgid "Artist"
187 187
msgstr "藝人"
188 188

  
189
#: src/audacious/ui_preferences.c:78 src/libaudgui/infopopup.c:151
189
#: src/audacious/ui_preferences.c:78
190
#: src/libaudgui/infopopup.c:151
190 191
msgid "Album"
191 192
msgstr "專輯"
192 193

  
193
#: src/audacious/ui_preferences.c:79 src/libaudgui/infopopup.c:149
194
#: src/audacious/ui_preferences.c:79
195
#: src/libaudgui/infopopup.c:149
194 196
#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:286
195 197
msgid "Title"
196 198
msgstr "標題"
......
199 201
msgid "Tracknumber"
200 202
msgstr "音軌編號"
201 203

  
202
#: src/audacious/ui_preferences.c:81 src/libaudgui/infopopup.c:152
204
#: src/audacious/ui_preferences.c:81
205
#: src/libaudgui/infopopup.c:152
203 206
msgid "Genre"
204 207
msgstr "類型"
205 208

  
......
215 218
msgid "Date"
216 219
msgstr "日期"
217 220

  
218
#: src/audacious/ui_preferences.c:85 src/libaudgui/infopopup.c:153
221
#: src/audacious/ui_preferences.c:85
222
#: src/libaudgui/infopopup.c:153
219 223
msgid "Year"
220 224
msgstr "年份"
221 225

  
......
281 285

  
282 286
#: src/audacious/ui_preferences.c:112
283 287
msgid "Floating point"
284
msgstr ""
288
msgstr "浮點數"
285 289

  
286 290
#: src/audacious/ui_preferences.c:128
287 291
msgid "Album mode"
......
293 297

  
294 298
#: src/audacious/ui_preferences.c:133
295 299
msgid "Bit depth:"
296
msgstr "取樣格式:"
300
msgstr "取樣格式"
297 301

  
298 302
#: src/audacious/ui_preferences.c:136
299 303
msgid "Buffer size:"
300
msgstr "緩衝區大小:"
304
msgstr "緩衝區大小"
301 305

  
302 306
#: src/audacious/ui_preferences.c:138
303 307
msgid "ms"
......
305 309

  
306 310
#: src/audacious/ui_preferences.c:139
307 311
msgid "Soft clipping"
308
msgstr ""
312
msgstr "軟性削峰"
309 313

  
310 314
#: src/audacious/ui_preferences.c:141
311 315
msgid "Use software volume control (not recommended)"
......
329 333

  
330 334
#: src/audacious/ui_preferences.c:150
331 335
msgid "Amplify all files:"
332
msgstr "放大所有檔案的音量:"
336
msgstr "放大所有檔案的音量"
333 337

  
334
#: src/audacious/ui_preferences.c:152 src/audacious/ui_preferences.c:155
338
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
339
#: src/audacious/ui_preferences.c:155
335 340
msgid "dB"
336 341
msgstr "分貝"
337 342

  
338 343
#: src/audacious/ui_preferences.c:153
339 344
msgid "Amplify untagged files:"
340
msgstr "放大無標籤檔案的音量:"
345
msgstr "放大無標籤檔案的音量"
341 346

  
342 347
#: src/audacious/ui_preferences.c:158
343 348
msgid "Proxy hostname:"
344
msgstr "代理伺服器名稱:"
349
msgstr "代理伺服器名稱"
345 350

  
346 351
#: src/audacious/ui_preferences.c:159
347 352
msgid "Proxy port:"
348
msgstr "代理伺服器連接埠:"
353
msgstr "代理伺服器連接埠"
349 354

  
350 355
#: src/audacious/ui_preferences.c:162
351 356
msgid "Proxy username:"
352
msgstr "代理伺服器使用者名稱:"
357
msgstr "代理伺服器使用者名稱"
353 358

  
354 359
#: src/audacious/ui_preferences.c:163
355 360
msgid "Proxy password:"
356
msgstr "代理伺服器密碼:"
361
msgstr "代理伺服器密碼"
357 362

  
358 363
#: src/audacious/ui_preferences.c:167
359 364
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
......
369 374

  
370 375
#: src/audacious/ui_preferences.c:179
371 376
msgid "Auto character encoding detector for:"
372
msgstr "自動偵測字元編碼:"
377
msgstr "自動偵測字元編碼"
373 378

  
374 379
#: src/audacious/ui_preferences.c:183
375 380
msgid "Fallback character encodings:"
376
msgstr "備用字元編碼:"
381
msgstr "備用字元編碼"
377 382

  
378 383
#: src/audacious/ui_preferences.c:187
379 384
msgid "<b>Behavior</b>"
......
385 390

  
386 391
#: src/audacious/ui_preferences.c:190
387 392
msgid "Advance when the current song is deleted"
388
msgstr "目前的歌曲被刪除時移下一個"
393
msgstr "目前的歌曲被刪除時移下一個"
389 394

  
390 395
#: src/audacious/ui_preferences.c:192
391 396
msgid "Clear the playlist when opening files"
......
405 410

  
406 411
#: src/audacious/ui_preferences.c:200
407 412
msgid "Interpret \\ (backward slash) as a folder delimiter"
408
msgstr ""
413
msgstr "將 \\ (反斜線) 視為資料夾分隔符號"
409 414

  
410 415
#: src/audacious/ui_preferences.c:207
411 416
msgid "<b>Album Art</b>"
412
msgstr ""
417
msgstr "<b>專輯封面</b>"
413 418

  
414 419
#: src/audacious/ui_preferences.c:208
415 420
msgid "Search for images matching these words (comma-separated):"
416
msgstr ""
421
msgstr "搜尋符合這些單字的圖片 (以逗號分隔):"
417 422

  
418 423
#: src/audacious/ui_preferences.c:210
419 424
msgid "Exclude images matching these words (comma-separated):"
420
msgstr ""
425
msgstr "排除符合這些單字的圖片 (以逗號分隔):"
421 426

  
422 427
#: src/audacious/ui_preferences.c:212
423 428
msgid "Search for images matching song file name"
424
msgstr ""
429
msgstr "搜尋符合歌曲檔名的圖片"
425 430

  
426 431
#: src/audacious/ui_preferences.c:214
427 432
msgid "Search recursively"
428
msgstr ""
433
msgstr "遞迴搜尋"
429 434

  
430 435
#: src/audacious/ui_preferences.c:216
431 436
msgid "Search depth:"
432
msgstr ""
437
msgstr "搜尋深度:"
433 438

  
434 439
#: src/audacious/ui_preferences.c:219
435 440
msgid "<b>Popup Information</b>"
......
437 442

  
438 443
#: src/audacious/ui_preferences.c:220
439 444
msgid "Show popup information"
440
msgstr ""
445
msgstr "顯示彈出式資訊視窗"
441 446

  
442 447
#: src/audacious/ui_preferences.c:222
443 448
msgid "Popup delay (tenths of a second):"
444
msgstr ""
449
msgstr "彈出視窗的延遲時間 (十分之一秒):"
445 450

  
446 451
#: src/audacious/ui_preferences.c:225
447 452
msgid "Show time scale for current song"
448
msgstr ""
453
msgstr "顯示目前歌曲的時間軸"
449 454

  
450 455
#: src/audacious/ui_preferences.c:239
451 456
msgid "TITLE"
......
497 502

  
498 503
#: src/audacious/ui_preferences.c:1086
499 504
msgid "Custom string:"
500
msgstr "自訂字串:"
505
msgstr "自訂字串"
501 506

  
502 507
#: src/audacious/ui_preferences.c:1091
503 508
msgid "Title format:"
504
msgstr "標題格式:"
509
msgstr "標題格式"
505 510

  
506 511
#: src/audacious/ui_preferences.c:1178
507 512
msgid "Output plugin:"
508
msgstr "輸出外掛:"
513
msgstr "輸出外掛"
509 514

  
510 515
#: src/audacious/ui_preferences.c:1237
511 516
msgid "Transport"
......
534 539
#: src/audacious/util.c:114
535 540
#, c-format
536 541
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
537
msgstr "無法建立資料夾 (%s): %s\n"
542
msgstr "無法建立資料夾 (%s)%s\n"
538 543

  
539 544
#: src/audtool/handlers_playlist.c:262
540 545
msgid "Position not found."
......
547 552
#: src/libaudcore/audstrings.c:198
548 553
#, c-format
549 554
msgid "Audio CD, track %s"
550
msgstr "音樂 CD, 音軌 %s"
555
msgstr "音樂 CD音軌 %s"
551 556

  
552 557
#: src/libaudcore/tuple.c:540
553 558
msgid "Mono"
......
569 574

  
570 575
#: src/libaudgui/about.c:37
571 576
msgid "License"
572
msgstr ""
577
msgstr "授權條款"
573 578

  
574 579
#: src/libaudgui/about.c:73
575 580
msgid "About Audacious"
......
577 582

  
578 583
#: src/libaudgui/confirm.c:66
579 584
#, c-format
580
msgid ""
581
"Are you sure you want to close %s?  If you do, any changes made since the "
582
"playlist was exported will be lost."
585
msgid "Are you sure you want to close %s?  If you do, any changes made since the playlist was exported will be lost."
583 586
msgstr "您確定要關閉 %s? 所有未匯出的資料將會遺失。"
584 587

  
585 588
#: src/libaudgui/confirm.c:73
......
784 787

  
785 788
#: src/libaudgui/infowin.c:104
786 789
msgid "Rock"
787
msgstr "搖滾(Rock)"
790
msgstr "搖滾 (Rock)"
788 791

  
789 792
#: src/libaudgui/infowin.c:105
790 793
msgid "Rock and Roll"
791
msgstr "搖滾(Rock&Roll)"
794
msgstr "搖滾 (Rock&Roll)"
792 795

  
793 796
#: src/libaudgui/infowin.c:106
794 797
msgid "Rhythm and Blues"
......
814 817
msgid "Trip-hop"
815 818
msgstr "迷幻舞曲"
816 819

  
817
#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:348
818
#: src/libaudgui/infowin.c:351 src/libaudgui/infowin.c:354
820
#: src/libaudgui/infowin.c:175
821
#: src/libaudgui/infowin.c:348
822
#: src/libaudgui/infowin.c:351
823
#: src/libaudgui/infowin.c:354
819 824
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
820 825
msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>"
821 826

  
......
833 838

  
834 839
#: src/libaudgui/infowin.c:337
835 840
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
836
msgstr "<span size=\"small\">格式:</span>"
841
msgstr "<span size=\"small\">格式</span>"
837 842

  
838 843
#: src/libaudgui/infowin.c:341
839 844
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
840
msgstr "<span size=\"small\">品質:</span>"
845
msgstr "<span size=\"small\">品質</span>"
841 846

  
842 847
#: src/libaudgui/infowin.c:344
843 848
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
844
msgstr "<span size=\"small\">位元率:</span>"
849
msgstr "<span size=\"small\">位元率</span>"
845 850

  
846 851
#: src/libaudgui/infowin.c:368
847 852
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
......
887 892

  
888 893
#: src/libaudgui/jump-to-time.c:60
889 894
msgid "Enter time (minutes:seconds):"
890
msgstr "輸入時間(分:秒):"
895
msgstr "請輸入時間 (分:秒):"
891 896

  
892 897
#: src/libaudgui/playlists.c:32
893 898
msgid "Export Playlist"
......
900 905
#: src/libaudgui/playlists.c:65
901 906
#, c-format
902 907
msgid "Overwrite %s?"
903
msgstr "覆寫 %s?"
908
msgstr "覆寫 %s"
904 909

  
905 910
#: src/libaudgui/queue-manager.c:195
906 911
msgid "Queue Manager"
......
922 927
msgid "Close dialog on Add"
923 928
msgstr "加入後關閉對話視窗"
924 929

  
925
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:104 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:112
930
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:104
931
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:112
926 932
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:331
927 933
msgid "_Queue"
928
msgstr "排入佇列 (_Q)"
934
msgstr "排入佇列(_Q)"
929 935

  
930 936
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:110
931 937
msgid "Un_queue"
932
msgstr "移出佇列 (_q)"
938
msgstr "移出佇列(_Q)"
933 939

  
934 940
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:261
935 941
msgid "Jump to Song"
......
937 943

  
938 944
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:286
939 945
msgid "Filter: "
940
msgstr "過濾器: "
946
msgstr "過濾器"
941 947

  
942 948
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:287
943 949
msgid "_Filter:"
944
msgstr "過濾器(_F):"
950
msgstr "過濾器(_F)"
945 951

  
946 952
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:297
947 953
msgid "Remember"
......
973 979

  
974 980
#: src/libaudgui/url-opener.c:55
975 981
msgid "Open URL"
976
msgstr "開啟 URL"
982
msgstr "開啟網址"
977 983

  
978 984
#: src/libaudgui/url-opener.c:55
979 985
msgid "Add URL"
980
msgstr "加入 URL"
986
msgstr "加入網址"
981 987

  
982 988
#: src/libaudgui/url-opener.c:64
983 989
msgid "Enter URL:"
984
msgstr "輸入 URL:"
990
msgstr "請輸入網址:"
985 991

  
986 992
#: src/libaudgui/util.c:142
987 993
msgid ""
......
989 995
"(Further messages have been hidden.)"
990 996
msgstr ""
991 997
"\n"
992
"(詳細訊息已被隱藏。)"
998
"(詳細訊息已被隱藏。)"
999

  
993
-