Project

General

Profile

audacious-plugins-zh_TW.patch

For audacious-plugins - Ruei-Yuan Lu, April 15, 2013 07:19

View differences:

po/zh_TW.po
9 9
"Project-Id-Version: Audacious Plugins\n"
10 10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
11 11
"POT-Creation-Date: 2013-04-07 20:27+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-03-27 18:08+0000\n"
13
"Last-Translator: Radioactiveman <thomas-lange2@gmx.de>\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-04-15 12:38+0800\n"
13
"Last-Translator: Ruei-Yuan Lu <RueiYuan.Lu@gmail.com>\n"
14 14
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
15 15
"Language: zh_TW\n"
16 16
"MIME-Version: 1.0\n"
......
18 18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 20

  
21
#: src/aac/libmp4.c:439 src/gtkui/ui_statusbar.c:104 src/skins/ui_main.c:462
21
#: src/aac/libmp4.c:439
22
#: src/gtkui/ui_statusbar.c:104
23
#: src/skins/ui_main.c:462
22 24
msgid "mono"
23 25
msgstr "單聲道"
24 26

  
25
#: src/aac/libmp4.c:439 src/gtkui/ui_statusbar.c:106 src/skins/ui_main.c:461
27
#: src/aac/libmp4.c:439
28
#: src/gtkui/ui_statusbar.c:106
29
#: src/skins/ui_main.c:461
26 30
msgid "stereo"
27 31
msgstr "立體聲"
28 32

  
29
#: src/aac/libmp4.c:439 src/skins/ui_main.c:461
33
#: src/aac/libmp4.c:439
34
#: src/skins/ui_main.c:461
30 35
msgid "surround"
31 36
msgstr "環繞"
32 37

  
33 38
#: src/aac/libmp4.c:930
34 39
msgid "AAC Decoder"
35
msgstr ""
40
msgstr "AAC 解碼器"
36 41

  
37
#: src/adplug/adplug-xmms.cc:147 src/modplug/modplugbmp.cxx:465
38
#: src/psf/plugin.c:125 src/vtx/vtx.c:68 src/xsf/plugin.c:85
42
#: src/adplug/adplug-xmms.cc:147
43
#: src/modplug/modplugbmp.cxx:465
44
#: src/psf/plugin.c:125
45
#: src/vtx/vtx.c:68
46
#: src/xsf/plugin.c:85
39 47
msgid "sequenced"
40
msgstr ""
48
msgstr "編曲機"
41 49

  
42 50
#: src/adplug/plugin.c:14
43 51
msgid "AdPlug (AdLib Player)"
44
msgstr ""
52
msgstr "AdPlug (AdLib 播放器)"
45 53

  
46 54
#: src/alarm/alarm.c:809
47 55
msgid ""
......
49 57
"\n"
50 58
"Originally written by Adam Feakin and Daniel Stodden."
51 59
msgstr ""
60
"您可以使用此外掛在特定時間播放。\n"
61
"\n"
62
"Originally written by Adam Feakin and Daniel Stodden."
52 63

  
53
#: src/alarm/alarm.c:814 src/alarm/interface.c:82
64
#: src/alarm/alarm.c:814
65
#: src/alarm/interface.c:82
54 66
msgid "Alarm"
55 67
msgstr "鬧鐘"
56 68

  
......
76 88
"\n"
77 89
"\n"
78 90
msgstr ""
91
"時間\n"
92
"  鈴響於:\n"
93
"    鬧鐘的觸發時間。\n"
94
"\n"
95
"  多久後靜音:\n"
96
"    鈴響的時間長度。\n"
97
"       (若喚醒的對話視窗未被關閉)\n"
98
"\n"
99
"\n"
100
"週排程\n"
101
"  哪幾天:\n"
102
"    選擇哪幾天要啟用鬧鐘。\n"
103
"\n"
104
"  時間:\n"
105
"    選擇每天的鬧鐘時間,\n"
106
"    或者勾選使用預設值。\n"
107
"\n"
108
"\n"
79 109

  
80 110
#: src/alarm/interface.c:45
81 111
msgid ""
......
98 128
"    Run this command at the alarm time.\n"
99 129
"\n"
100 130
msgstr ""
131
"音量\n"
132
"  淡入:\n"
133
"    在指定的時間內將音量\n"
134
"    漸漸提升到指定的音量。\n"
135
"\n"
136
"  初始音量:\n"
137
"    從此音量開始淡入。\n"
138
"\n"
139
"  最終音量:\n"
140
"    音量淡入的終點。若淡\n"
141
"    入的時間長為零則直\n"
142
"    接使用此音量開始播放。\n"
143
"\n"
144
"\n"
145
"選項:\n"
146
"  額外的命令:\n"
147
"    鬧鐘觸發時執行這個指令。\n"
148
"\n"
101 149

  
102 150
#: src/alarm/interface.c:62
103 151
msgid ""
......
112 160
"    Type the reminder in the box and turn on the\n"
113 161
"    toggle button if you want it to be shown."
114 162
msgstr ""
163
"  播放清單:\n"
164
"    載入該播放清單。若未指定\n"
165
"    則會直接採用目前的清單。\n"
166
"    您也可以在此輸入 mp3/ogg\n"
167
"    串流的網址。\n"
168
"\n"
169
"  提醒:\n"
170
"    當觸發鬧鐘時顯示提醒訊息。\n"
171
"    若您希望它被顯示,請勾選並在欄\n"
172
"    位中輸入訊息。"
115 173

  
116 174
#: src/alarm/interface.c:81
117 175
msgid "This is your wakeup call."
118
msgstr ""
176
msgstr "這是您的喚醒。"
119 177

  
120 178
#: src/alarm/interface.c:99
121 179
msgid "Your reminder for today is..."
122
msgstr ""
180
msgstr "您今天的提醒"
123 181

  
124
#: src/alarm/interface.c:101 src/alarm/interface.c:415
182
#: src/alarm/interface.c:101
183
#: src/alarm/interface.c:415
125 184
msgid "Reminder"
126 185
msgstr "提醒"
127 186

  
......
157 216
msgid "Alarm Settings"
158 217
msgstr "鬧鐘設定"
159 218

  
160
#: src/alarm/interface.c:186 src/alarm/interface.c:250
219
#: src/alarm/interface.c:186
220
#: src/alarm/interface.c:250
161 221
#: src/alarm/interface.c:265
162 222
msgid "Time"
163 223
msgstr "時間"
......
168 228

  
169 229
#: src/alarm/interface.c:216
170 230
msgid "h"
171
msgstr ""
231
msgstr "h"
172 232

  
173 233
#: src/alarm/interface.c:220
174 234
msgid "Quiet after:"
175
msgstr "多久後靜音:"
235
msgstr "多久後靜音"
176 236

  
177 237
#: src/alarm/interface.c:234
178 238
msgid "hours"
......
188 248

  
189 249
#: src/alarm/interface.c:262
190 250
msgid "Day"
191
msgstr "日子"
251
msgstr "哪幾天"
192 252

  
193
#: src/alarm/interface.c:280 src/bs2b/plugin.c:177
194
#: src/skins/ui_equalizer.c:1107 src/skins/ui_manager.c:456
253
#: src/alarm/interface.c:280
254
#: src/bs2b/plugin.c:177
255
#: src/skins/ui_equalizer.c:1107
256
#: src/skins/ui_manager.c:456
195 257
#: src/skins/ui_manager.c:477
196 258
msgid "Default"
197 259
msgstr "預設"
......
204 266
msgid "Fading"
205 267
msgstr "淡出"
206 268

  
207
#: src/alarm/interface.c:327 src/crossfade/crossfade.c:261 src/lirc/lirc.c:396
269
#: src/alarm/interface.c:327
270
#: src/crossfade/crossfade.c:261
271
#: src/lirc/lirc.c:396
208 272
msgid "seconds"
209 273
msgstr "秒"
210 274

  
211
#: src/alarm/interface.c:334 src/alarm/interface.c:381
275
#: src/alarm/interface.c:334
276
#: src/alarm/interface.c:381
212 277
msgid "Volume"
213 278
msgstr "音量"
214 279

  
......
238 303

  
239 304
#: src/alarm/interface.c:407
240 305
msgid "Select a playlist"
241
msgstr ""
306
msgstr "請選擇播放清單"
242 307

  
243 308
#: src/alarm/interface.c:419
244 309
msgid "Use reminder"
245
msgstr "提醒命令"
310
msgstr "提醒文字"
246 311

  
247 312
#: src/alarm/interface.c:428
248 313
msgid "Options"
......
252 317
msgid "What do these options mean?"
253 318
msgstr "這些選項代表什麼意思?"
254 319

  
255
#: src/alarm/interface.c:447 src/skins/ui_manager.c:389
320
#: src/alarm/interface.c:447
321
#: src/skins/ui_manager.c:389
256 322
msgid "Help"
257 323
msgstr "說明"
258 324

  
259 325
#: src/albumart/albumart.c:143
260 326
msgid "Album Art"
261
msgstr ""
327
msgstr "專輯封面"
262 328

  
263 329
#: src/alsa/config.c:212
264 330
msgid "Default PCM device"
......
274 340

  
275 341
#: src/alsa/config.c:428
276 342
msgid "PCM device:"
277
msgstr "PCM 裝置:"
343
msgstr "PCM 裝置"
278 344

  
279 345
#: src/alsa/config.c:430
280 346
msgid "Mixer device:"
281
msgstr "混音器裝置:"
347
msgstr "混音器裝置"
282 348

  
283 349
#: src/alsa/config.c:432
284 350
msgid "Mixer element:"
285
msgstr "混音器元件:"
351
msgstr "混音器元件"
286 352

  
287 353
#: src/alsa/config.c:435
288 354
msgid "Work around drain hangup"
......
293 359
"ALSA Output Plugin for Audacious\n"
294 360
"Copyright 2009-2012 John Lindgren\n"
295 361
"\n"
296
"My thanks to William Pitcock, author of the ALSA Output Plugin NG, whose "
297
"code served as a reference when the ALSA manual was not enough."
362
"My thanks to William Pitcock, author of the ALSA Output Plugin NG, whose code served as a reference when the ALSA manual was not enough."
298 363
msgstr ""
364
"ALSA Output Plugin for Audacious\n"
365
"Copyright 2009-2012 John Lindgren\n"
366
"\n"
367
"My thanks to William Pitcock, author of the ALSA Output Plugin NG, whose code served as a reference when the ALSA manual was not enough."
299 368

  
300 369
#: src/alsa/plugin.c:32
301 370
msgid "ALSA Output"
302
msgstr ""
371
msgstr "ALSA 輸出"
303 372

  
304 373
#: src/amidi-plug/amidi-plug.c:248
305
msgid ""
306
"You have not selected any sequencer ports for MIDI playback.  You can do so "
307
"in the MIDI plugin preferences."
308
msgstr ""
309
"您尚未選擇任何用於播放 MIDI 的編曲機連接埠。請到 MIDI 外掛偏好設定中設定。"
374
msgid "You have not selected any sequencer ports for MIDI playback.  You can do so in the MIDI plugin preferences."
375
msgstr "您尚未選擇任何用於播放 MIDI 的編曲機連接埠。請到 MIDI 外掛偏好設定中設定。"
310 376

  
311 377
#: src/amidi-plug/amidi-plug.c:708
312 378
msgid "AMIDI-Plug (MIDI Player)"
313
msgstr ""
379
msgstr "AMIDI-Plug (MIDI 播放器)"
314 380

  
315 381
#: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:38
316 382
msgid "ALSA Backend "
......
318 384

  
319 385
#: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:41
320 386
msgid ""
321
"This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer "
322
"ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports "
323
"for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software "
324
"synths, external devices, etc.\n"
325
"This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from "
326
"devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the "
327
"hardware synth will be directly played.\n"
387
"This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software synths, external devices, etc.\n"
388
"This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the hardware synth will be directly played.\n"
328 389
"Backend written by Giacomo Lozito."
329 390
msgstr ""
330
"這個後端會傳送 MIDI 事件到一組由使用者指定的 ALSA 編曲機連接埠。ALSA 編曲機介"
331
"面有很多功能,它不但可以提供連接埠給音效卡上的硬體編曲機 (如 emu10k1) 還可以"
332
"給軟體合成器與外接裝置等。\n"
391
"這個後端會傳送 MIDI 事件到一組由使用者指定的 ALSA 編曲機連接埠。ALSA 編曲機介面有很多功能,它不但可以提供連接埠給音效卡上的硬體編曲機 (如 emu10k1) 還可以給軟體合成器與外接裝置等。\n"
333 392
"\n"
334
"這個後端本身並不產生音效,MIDI 事件直接由 ALSA 連接埠後的裝置或程式來處理;舉"
335
"例來說,MIDI 事件被送到硬體合成器以後將會被直接播放。\n"
393
"這個後端本身並不產生音效,MIDI 事件直接由 ALSA 連接埠後的裝置或程式來處理;舉例來說,MIDI 事件被送到硬體合成器以後將會被直接播放。\n"
336 394
"\n"
337 395
"作者:Giacomo Lozito"
338 396

  
......
342 400

  
343 401
#: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:48
344 402
msgid ""
345
"This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-"
346
"time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www."
347
"fluidsynth.org).\n"
348
"Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed "
349
"by chosen output plugin.\n"
403
"This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www.fluidsynth.org).\n"
404
"Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed by chosen output plugin.\n"
350 405
"Backend written by Giacomo Lozito."
351 406
msgstr ""
407
"這個後端會將 MIDI 事件傳送給 FluidSynth 並產生音效,FluidSynth 是一個基於 SoundFont2 規格 (www.fluidsynth.org) 的即時軟體合成器。\n"
408
"\n"
409
"產生的音效會被播放器的特效外掛與輸出外掛影響。\n"
410
"\n"
411
"作者:Giacomo Lozito"
352 412

  
353 413
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:351
354 414
msgid "Port"
......
368 428

  
369 429
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:430
370 430
msgid "Soundcard: "
371
msgstr "音效卡:"
431
msgstr "音效卡"
372 432

  
373 433
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:432
374 434
msgid "Mixer control: "
375
msgstr "混音器控制器:"
435
msgstr "混音器控制器"
376 436

  
377 437
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:442
378 438
msgid "Mixer settings"
......
400 460

  
401 461
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:266
402 462
msgid "Transpose: "
403
msgstr "移調: "
463
msgstr "移調"
404 464

  
405 465
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:275
406 466
msgid "Drum shift: "
407
msgstr "鼓移: "
467
msgstr "鼓移"
408 468

  
409 469
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:293
410 470
msgid "Advanced settings"
......
436 496

  
437 497
#: src/amidi-plug/i_configure.c:104
438 498
msgid "AMIDI-Plug Settings"
439
msgstr ""
499
msgstr "AMIDI-Plug 設定"
440 500

  
441 501
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:63
442 502
msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file"
......
460 520

  
461 521
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:416
462 522
msgid "Load SF on first MIDI file play"
463
msgstr ""
523
msgstr "在第一次播放 MIDI 檔案時載入 SF 檔"
464 524

  
465 525
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:431
466 526
msgid "Synthesizer settings"
......
480 540
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:449
481 541
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:479
482 542
msgid "value:"
483
msgstr "數值:"
543
msgstr "數值"
484 544

  
485 545
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:470
486 546
msgid "polyphony"
487
msgstr ""
547
msgstr "複調"
488 548

  
489 549
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:500
490 550
msgid "reverb"
......
538 598

  
539 599
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:175
540 600
msgid "Name:"
541
msgstr "名稱:"
601
msgstr "名稱"
542 602

  
543 603
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:200
544 604
msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>"
......
546 606

  
547 607
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:214
548 608
msgid "Format:"
549
msgstr "格式:"
609
msgstr "格式"
550 610

  
551 611
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:217
552 612
msgid "Length (msec):"
553
msgstr "長度 (毫秒):"
613
msgstr "長度 (毫秒)"
554 614

  
555 615
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:220
556 616
msgid "No. of Tracks:"
557
msgstr ""
617
msgstr "音軌編號:"
558 618

  
559 619
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:226
560 620
msgid "variable"
561
msgstr ""
621
msgstr "變動的"
562 622

  
563 623
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:228
564 624
msgid "BPM:"
565
msgstr "BPM:"
625
msgstr "BPM"
566 626

  
567 627
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:236
568 628
msgid "BPM (wavg):"
569
msgstr ""
629
msgstr "BPM (wavg):"
570 630

  
571 631
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:239
572 632
msgid "Time Div:"
573
msgstr ""
633
msgstr "時間分割:"
574 634

  
575 635
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:250
576 636
msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>"
......
590 650

  
591 651
#: src/amidi-plug/i_utils.c:39
592 652
msgid "About AMIDI-Plug"
593
msgstr ""
653
msgstr "關於 AMIDI-Plug"
594 654

  
595 655
#: src/amidi-plug/i_utils.c:53
596 656
msgid "AMIDI-Plug"
597
msgstr ""
657
msgstr "AMIDI-Plug"
598 658

  
599 659
#: src/amidi-plug/i_utils.c:54
600 660
msgid ""
......
618 678
"Tony Vroon\n"
619 679
"for the good help with alpha testing"
620 680
msgstr ""
681
"\n"
682
"modular MIDI music player\n"
683
"http://www.develia.org/projects.php?p=amidiplug\n"
684
"\n"
685
"written by Giacomo Lozito\n"
686
"<james@develia.org>\n"
687
"\n"
688
"special thanks to...\n"
689
"\n"
690
"Clemens Ladisch and Jaroslav Kysela\n"
691
"for their cool programs aplaymidi and amixer; those\n"
692
"were really useful, along with alsa-lib docs, in order\n"
693
"to learn more about the ALSA API\n"
694
"\n"
695
"Alfredo Spadafina\n"
696
"for the nice midi keyboard logo\n"
697
"\n"
698
"Tony Vroon\n"
699
"for the good help with alpha testing"
621 700

  
622 701
#: src/aosd/aosd.c:29
623 702
msgid "Audacious OSD "
624
msgstr ""
703
msgstr "Audacious OSD "
625 704

  
626 705
#: src/aosd/aosd.c:37
627 706
msgid "AOSD (On-Screen Display)"
628
msgstr ""
707
msgstr "AOSD (Audacious OSD)"
629 708

  
630 709
#: src/aosd/aosd_style.c:75
631 710
msgid "Rectangle"
......
656 735
msgstr "標題變更"
657 736

  
658 737
#: src/aosd/aosd_trigger.c:80
659
msgid ""
660
"Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename "
661
"is the same. This is mostly useful to display title changes in internet "
662
"streams."
663
msgstr ""
664
"當播放中歌曲標題改變但檔名不變時觸發 OSD。這對顯示網路串流的標題很有用。"
738
msgid "Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename is the same. This is mostly useful to display title changes in internet streams."
739
msgstr "當播放中歌曲標題改變但檔名不變時觸發 OSD。這對顯示網路串流的標題很有用。"
665 740

  
666 741
#: src/aosd/aosd_trigger.c:86
667 742
msgid "Pause On"
......
685 760

  
686 761
#: src/aosd/aosd_ui.c:200
687 762
msgid "Relative X offset:"
688
msgstr "X 軸相對位移:"
763
msgstr "X 軸相對位移"
689 764

  
690 765
#: src/aosd/aosd_ui.c:207
691 766
msgid "Relative Y offset:"
692
msgstr "Y 軸相對位移:"
767
msgstr "Y 軸相對位移"
693 768

  
694 769
#: src/aosd/aosd_ui.c:214
695 770
msgid "Max OSD width:"
696
msgstr "最大 OSD 寬度:"
771
msgstr "最大 OSD 寬度"
697 772

  
698 773
#: src/aosd/aosd_ui.c:225
699 774
msgid "Multi-Monitor options"
......
701 776

  
702 777
#: src/aosd/aosd_ui.c:229
703 778
msgid "Display OSD using:"
704
msgstr "顯示 OSD:"
779
msgstr "顯示 OSD"
705 780

  
706 781
#: src/aosd/aosd_ui.c:231
707 782
msgid "all monitors"
......
718 793

  
719 794
#: src/aosd/aosd_ui.c:292
720 795
msgid "Display:"
721
msgstr "顯示:"
796
msgstr "顯示"
722 797

  
723 798
#: src/aosd/aosd_ui.c:297
724 799
msgid "Fade in:"
725
msgstr "淡入:"
800
msgstr "淡入"
726 801

  
727 802
#: src/aosd/aosd_ui.c:302
728 803
msgid "Fade out:"
729
msgstr "淡出:"
804
msgstr "淡出"
730 805

  
731 806
#: src/aosd/aosd_ui.c:383
732 807
msgid "Fonts"
......
735 810
#: src/aosd/aosd_ui.c:391
736 811
#, c-format
737 812
msgid "Font %i:"
738
msgstr "字型 %i:"
813
msgstr "字型 %i"
739 814

  
740 815
#: src/aosd/aosd_ui.c:409
741 816
msgid "Shadow"
......
764 839
#: src/aosd/aosd_ui.c:602
765 840
#, c-format
766 841
msgid "Color %i:"
767
msgstr "顏色 %i:"
842
msgstr "顏色 %i"
768 843

  
769 844
#: src/aosd/aosd_ui.c:620
770 845
msgid "Custom Skin"
......
772 847

  
773 848
#: src/aosd/aosd_ui.c:626
774 849
msgid "Skin file:"
775
msgstr "面板檔案:"
850
msgstr "面板檔案"
776 851

  
777 852
#: src/aosd/aosd_ui.c:630
778 853
msgid "Browse"
......
793 868
#: src/aosd/aosd_ui.c:791
794 869
msgid ""
795 870
"Composite manager not detected;\n"
796
"unless you know that you have one running, please activate a composite "
797
"manager otherwise the OSD won't work properly"
871
"unless you know that you have one running, please activate a composite manager otherwise the OSD won't work properly"
798 872
msgstr ""
799 873
"未偵測到合成特效管理程式;\n"
800 874
"除非您確定已經執行,否則 OSD 將無法正確啟用。"
......
862 936

  
863 937
#: src/asx/asx.c:96
864 938
msgid "ASXv1/ASXv2 Playlists"
865
msgstr ""
939
msgstr "ASXv1/ASXv2 播放清單"
866 940

  
867 941
#: src/audpl/audpl.c:222
868 942
msgid "Audacious Playlists (audpl)"
869
msgstr ""
943
msgstr "Audacious 播放清單 (audpl)"
870 944

  
871 945
#: src/blur_scope/blur_scope.c:47
872 946
msgid "<b>Color</b>"
873
msgstr ""
947
msgstr "<b>色彩</b>"
874 948

  
875 949
#: src/blur_scope/blur_scope.c:56
876 950
msgid "Blur Scope"
877
msgstr ""
951
msgstr "模糊波形"
878 952

  
879 953
#: src/bs2b/plugin.c:136
880 954
msgid "Bauer Stereophonic-to-Binaural Preferences"
881
msgstr ""
955
msgstr "Bauer Stereophonic-to-Binaural 偏好設定"
882 956

  
883 957
#: src/bs2b/plugin.c:147
884 958
msgid "Feed level:"
885
msgstr ""
959
msgstr "饋送等級:"
886 960

  
887 961
#: src/bs2b/plugin.c:161
888 962
msgid "Cut frequency:"
889
msgstr ""
963
msgstr "截斷頻率:"
890 964

  
891 965
#: src/bs2b/plugin.c:175
892 966
msgid "Presets:"
......
894 968

  
895 969
#: src/bs2b/plugin.c:197
896 970
msgid "Bauer Stereophonic-to-Binaural (BS2B)"
897
msgstr ""
971
msgstr "Bauer Stereophonic-to-Binaural (BS2B)"
898 972

  
899 973
#: src/cairo-spectrum/cairo-spectrum.c:294
900 974
msgid "Spectrum Analyzer"
901
msgstr ""
975
msgstr "頻譜分析儀"
902 976

  
903 977
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:103
904 978
msgid ""
......
911 985
"\n"
912 986
"This was a Google Summer of Code 2007 project."
913 987
msgstr ""
988
"Copyright (C) 2007-2012 Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and others.\n"
989
"\n"
990
"Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n"
991
"and to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n"
992
"\n"
993
"Also thank you to Tony Vroon for mentoring and guiding me.\n"
994
"\n"
995
"This was a Google Summer of Code 2007 project."
914 996

  
915 997
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:121
916 998
msgid "<b>Device</b>"
917
msgstr ""
999
msgstr "<b>裝置</b>"
918 1000

  
919 1001
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:122
920 1002
msgid "Read speed:"
921
msgstr ""
1003
msgstr "讀取速度:"
922 1004

  
923 1005
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:125
924 1006
msgid "Override device:"
925
msgstr ""
1007
msgstr "覆載裝置:"
926 1008

  
927 1009
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:127
928 1010
msgid "<b>Metadata</b>"
929
msgstr ""
1011
msgstr "<b>詮釋資料</b>"
930 1012

  
931 1013
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:128
932 1014
msgid "Use CD-Text"
933
msgstr ""
1015
msgstr "使用 CD-Text"
934 1016

  
935 1017
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:130
936 1018
msgid "Use CDDB"
937
msgstr ""
1019
msgstr "使用 CDDB"
938 1020

  
939 1021
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:132
940 1022
msgid "Use HTTP instead of CDDBP"
......
942 1024

  
943 1025
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:134
944 1026
msgid "Server:"
945
msgstr ""
1027
msgstr "伺服器:"
946 1028

  
947 1029
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:136
948 1030
msgid "Path:"
949
msgstr ""
1031
msgstr "路徑:"
950 1032

  
951 1033
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:138
952 1034
msgid "Port:"
953
msgstr ""
1035
msgstr "連接埠:"
954 1036

  
955 1037
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:148
956 1038
msgid "Audio CD Plugin"
957
msgstr ""
1039
msgstr "音樂 CD 外掛"
958 1040

  
959 1041
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:249
960 1042
msgid "Failed to initialize cdio subsystem."
961
msgstr ""
1043
msgstr "無法初始化 cdio 子系統。"
962 1044

  
963 1045
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:306
964 1046
#, c-format
965 1047
msgid "Invalid URI %s."
966
msgstr ""
1048
msgstr "無效的 URI %s。"
967 1049

  
968 1050
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:308
969 1051
#, c-format
970 1052
msgid "Track %d not found."
971
msgstr ""
1053
msgstr "找不到音軌 %d。"
972 1054

  
973 1055
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:310
974 1056
#, c-format
975 1057
msgid "Track %d is a data track."
976
msgstr ""
1058
msgstr "軌道 %d 是資料軌。"
977 1059

  
978 1060
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:312
979 1061
msgid "Failed to open audio output."
980
msgstr ""
1062
msgstr "無法開啟音訊輸出。"
981 1063

  
982 1064
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:395
983 1065
msgid "Error reading audio CD."
984
msgstr ""
1066
msgstr "讀取音樂 CD 時發生錯誤。"
985 1067

  
986 1068
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:505
987 1069
msgid "Audio CD"
988 1070
msgstr "音樂 CD"
989 1071

  
990
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:535 src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:544
1072
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:535
1073
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:544
991 1074
#, c-format
992 1075
msgid "Failed to open CD device %s."
993
msgstr ""
1076
msgstr "無法開啟 CD 裝置 %s。"
994 1077

  
995 1078
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:547
996 1079
msgid "No audio capable CD drive found."
997
msgstr ""
1080
msgstr "找不到可以播放音訊的光碟機。"
998 1081

  
999 1082
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:574
1000 1083
msgid "Failed to finish initializing opened CD drive."
1001
msgstr ""
1084
msgstr "開啟的光碟機無法完成初始化。"
1002 1085

  
1003 1086
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:587
1004 1087
msgid "Failed to retrieve first/last track number."
1005
msgstr ""
1088
msgstr "無法取得第一個或最後的音軌編號。"
1006 1089

  
1007 1090
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:612
1008 1091
#, c-format
1009 1092
msgid "Cannot read start/end LSN for track %d."
1010
msgstr ""
1093
msgstr "無法讀取音軌 %d 的起始/結束邏輯磁區編號。"
1011 1094

  
1012 1095
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:702
1013 1096
msgid "Failed to create the cddb connection."
1014
msgstr ""
1097
msgstr "無法建立 cddb 的連線。"
1015 1098

  
1016 1099
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:777
1017 1100
msgid "Failed to query the CDDB server"
1018
msgstr ""
1101
msgstr "無法查詢 CDDB 伺服器"
1019 1102

  
1020 1103
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:779
1021 1104
#, c-format
1022 1105
msgid "Failed to query the CDDB server: %s"
1023
msgstr ""
1106
msgstr "無法查詢 CDDB 伺服器:%s"
1024 1107

  
1025 1108
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:803
1026 1109
#, c-format
1027 1110
msgid "Failed to read the cddb info: %s"
1028
msgstr ""
1111
msgstr "無法讀取 cddb 資訊:%s"
1029 1112

  
1030 1113
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:876
1031 1114
msgid "Drive is empty."
......
1045 1128

  
1046 1129
#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.c:57
1047 1130
msgid "Audio CD Menu Items"
1048
msgstr ""
1131
msgstr "音樂 CD 選單項目"
1049 1132

  
1050 1133
#: src/compressor/plugin.c:35
1051 1134
msgid "<b>Compression</b>"
1052
msgstr ""
1135
msgstr "<b>壓縮</b>"
1053 1136

  
1054 1137
#: src/compressor/plugin.c:36
1055 1138
msgid "Center volume:"
1056
msgstr "中央音量:"
1139
msgstr "中央音量"
1057 1140

  
1058 1141
#: src/compressor/plugin.c:39
1059 1142
msgid "Dynamic range:"
1060
msgstr "動態範圍:"
1143
msgstr "動態範圍"
1061 1144

  
1062 1145
#: src/compressor/plugin.c:53
1063 1146
msgid ""
1064 1147
"Dynamic Range Compression Plugin for Audacious\n"
1065 1148
"Copyright 2010-2012 John Lindgren"
1066 1149
msgstr ""
1150
"Dynamic Range Compression Plugin for Audacious\n"
1151
"Copyright 2010-2012 John Lindgren"
1067 1152

  
1068 1153
#: src/compressor/plugin.c:58
1069 1154
msgid "Dynamic Range Compressor"
1070
msgstr ""
1155
msgstr "動態範圍壓縮"
1071 1156

  
1072
#: src/console/configure.c:134 src/console/plugin.c:42
1157
#: src/console/configure.c:134
1158
#: src/console/plugin.c:42
1073 1159
msgid "Game Console Music Decoder"
1074 1160
msgstr "遊戲主機音樂解碼器"
1075 1161

  
......
1077 1163
msgid "General"
1078 1164
msgstr "一般"
1079 1165

  
1080
#: src/console/configure.c:153 src/skins/ui_manager.c:175
1166
#: src/console/configure.c:153
1167
#: src/skins/ui_manager.c:175
1081 1168
msgid "Playback"
1082 1169
msgstr "播放"
1083 1170

  
......
1085 1172
msgid "Bass:"
1086 1173
msgstr "低音"
1087 1174

  
1088
#: src/console/configure.c:172 src/console/configure.c:183
1175
#: src/console/configure.c:172
1176
#: src/console/configure.c:183
1089 1177
#: src/console/configure.c:204
1090 1178
msgid "secs"
1091 1179
msgstr "秒"
......
1096 1184

  
1097 1185
#: src/console/configure.c:200
1098 1186
msgid "Default song length:"
1099
msgstr "預設歌曲長度:"
1187
msgstr "預設歌曲長度"
1100 1188

  
1101 1189
#: src/console/configure.c:206
1102 1190
msgid "Resampling"
......
1110 1198
msgid "Resampling rate:"
1111 1199
msgstr "重取樣率"
1112 1200

  
1113
#: src/console/configure.c:231 src/resample/resample.c:178
1114
#: src/resample/resample.c:184 src/resample/resample.c:187
1115
#: src/resample/resample.c:190 src/resample/resample.c:193
1116
#: src/resample/resample.c:196 src/resample/resample.c:199
1117
#: src/resample/resample.c:202 src/sox-resampler/sox-resampler.c:153
1201
#: src/console/configure.c:231
1202
#: src/resample/resample.c:178
1203
#: src/resample/resample.c:184
1204
#: src/resample/resample.c:187
1205
#: src/resample/resample.c:190
1206
#: src/resample/resample.c:193
1207
#: src/resample/resample.c:196
1208
#: src/resample/resample.c:199
1209
#: src/resample/resample.c:202
1210
#: src/sox-resampler/sox-resampler.c:153
1118 1211
msgid "Hz"
1119 1212
msgstr "Hz"
1120 1213

  
......
1131 1224
msgstr "增加回音"
1132 1225

  
1133 1226
#: src/console/configure.c:269
1134
msgid ""
1135
"The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not "
1136
"provide length information (i.e. looping tracks)."
1137
msgstr ""
1138
"預設的歌曲長度,以秒表示。用於沒有提供長度資訊的歌曲 (像會無限播放的音軌)"
1227
msgid "The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not provide length information (i.e. looping tracks)."
1228
msgstr "預設的歌曲長度,以秒表示。用於沒有提供長度資訊的歌曲 (像會無限播放的音軌)"
1139 1229

  
1140 1230
#: src/console/plugin.c:27
1141 1231
msgid ""
......
1146 1236
"William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>\n"
1147 1237
"Shay Green <gblargg@gmail.com>"
1148 1238
msgstr ""
1239
"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2\n"
1240
"Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
1241
"\n"
1242
"Audacious plugin by:\n"
1243
"William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>\n"
1244
"Shay Green <gblargg@gmail.com>"
1149 1245

  
1150 1246
#: src/crossfade/crossfade.c:81
1151
msgid ""
1152
"Crossfading failed because the songs had a different number of channels.  "
1153
"You can use the Channel Mixer to convert the songs to the same number of "
1154
"channels."
1155
msgstr ""
1247
msgid "Crossfading failed because the songs had a different number of channels.  You can use the Channel Mixer to convert the songs to the same number of channels."
1248
msgstr "因為歌曲間的聲道數不同,無法使用 Crossfade。您可以使用聲道混合將歌曲轉換至相同的聲道數量。"
1156 1249

  
1157 1250
#: src/crossfade/crossfade.c:88
1158
msgid ""
1159
"Crossfading failed because the songs had different sample rates.  You can "
1160
"use the Sample Rate Converter to convert the songs to the same sample rate."
1161
msgstr ""
1251
msgid "Crossfading failed because the songs had different sample rates.  You can use the Sample Rate Converter to convert the songs to the same sample rate."
1252
msgstr "淡入淡出失敗,因為歌曲間的取樣率不同。您可以使用取樣率轉換功能來取得相同的取樣率。"
1162 1253

  
1163 1254
#: src/crossfade/crossfade.c:254
1164 1255
msgid ""
1165 1256
"Crossfade Plugin for Audacious\n"
1166 1257
"Copyright 2010-2012 John Lindgren"
1167 1258
msgstr ""
1259
"Crossfade Plugin for Audacious\n"
1260
"Copyright 2010-2012 John Lindgren"
1168 1261

  
1169 1262
#: src/crossfade/crossfade.c:258
1170 1263
msgid "<b>Crossfade</b>"
1171
msgstr ""
1264
msgstr "<b>淡入淡出</b>"
1172 1265

  
1173 1266
#: src/crossfade/crossfade.c:259
1174 1267
msgid "Overlap:"
1175
msgstr ""
1268
msgstr "重疊:"
1176 1269

  
1177 1270
#: src/crossfade/crossfade.c:269
1178 1271
msgid "Crossfade"
1179
msgstr ""
1272
msgstr "淡入淡出"
1180 1273

  
1181 1274
#: src/crystalizer/crystalizer.c:40
1182 1275
msgid "<b>Crystalizer</b>"
1183
msgstr ""
1276
msgstr "<b>Crystalizer</b>"
1184 1277

  
1185
#: src/crystalizer/crystalizer.c:41 src/stereo_plugin/stereo.c:26
1278
#: src/crystalizer/crystalizer.c:41
1279
#: src/stereo_plugin/stereo.c:26
1186 1280
msgid "Intensity:"
1187
msgstr ""
1281
msgstr "效果強度:"
1188 1282

  
1189 1283
#: src/crystalizer/crystalizer.c:51
1190 1284
msgid "Crystalizer"
1191
msgstr ""
1285
msgstr "Crystalizer"
1192 1286

  
1193 1287
#: src/cue/cue.c:158
1194 1288
msgid "Cue Sheet Plugin"
1195
msgstr ""
1289
msgstr "Cue Sheet 外掛"
1196 1290

  
1197 1291
#: src/echo_plugin/echo.c:24
1198 1292
msgid "<b>Echo</b>"
1199
msgstr ""
1293
msgstr "<b>回音</b>"
1200 1294

  
1201 1295
#: src/echo_plugin/echo.c:25
1202 1296
msgid "Delay:"
1203
msgstr ""
1297
msgstr "延遲:"
1204 1298

  
1205 1299
#: src/echo_plugin/echo.c:27
1206 1300
msgid "ms"
1207
msgstr ""
1301
msgstr "毫秒"
1208 1302

  
1209 1303
#: src/echo_plugin/echo.c:28
1210 1304
msgid "Feedback:"
1211
msgstr ""
1305
msgstr "反饋:"
1212 1306

  
1213 1307
#: src/echo_plugin/echo.c:31
1214 1308
msgid "Volume:"
1215
msgstr ""
1309
msgstr "音量:"
1216 1310

  
1217 1311
#: src/echo_plugin/echo.c:114
1218 1312
msgid ""
......
1221 1315
"\n"
1222 1316
"Surround echo by Carl van Schaik, 1999"
1223 1317
msgstr ""
1318
"Echo Plugin\n"
1319
"By Johan Levin, 1999\n"
1320
"\n"
1321
"Surround echo by Carl van Schaik, 1999"
1224 1322

  
1225 1323
#: src/echo_plugin/echo.c:120
1226 1324
msgid "Echo"
1227
msgstr ""
1325
msgstr "回音"
1228 1326

  
1229 1327
#: src/ffaudio/ffaudio-core.c:632
1230 1328
msgid ""
......
1235 1333
"William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n"
1236 1334
"Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>"
1237 1335
msgstr ""
1336
"Multi-format audio decoding plugin for Audacious using\n"
1337
"FFmpeg multimedia framework (http://www.ffmpeg.org/)\n"
1338
"\n"
1339
"Audacious plugin by:\n"
1340
"William Pitcock <nenolod@nenolod.net>\n"
1341
"Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>"
1238 1342

  
1239 1343
#: src/ffaudio/ffaudio-core.c:679
1240 1344
msgid "FFmpeg Plugin"
1241
msgstr ""
1345
msgstr "FFmpeg 外掛"
1242 1346

  
1243 1347
#: src/filewriter/filewriter.c:409
1244 1348
msgid "FileWriter Configuration"
1245
msgstr ""
1349
msgstr "檔案輸出設定"
1246 1350

  
1247 1351
#: src/filewriter/filewriter.c:421
1248 1352
msgid "Output file format:"
1249
msgstr "輸出檔案格式:"
1353
msgstr "輸出檔案格式"
1250 1354

  
1251 1355
#: src/filewriter/filewriter.c:439
1252 1356
msgid "Configure"
......
1262 1366

  
1263 1367
#: src/filewriter/filewriter.c:464
1264 1368
msgid "Output file folder:"
1265
msgstr "輸出檔案資料夾:"
1369
msgstr "輸出檔案資料夾"
1266 1370

  
1267 1371
#: src/filewriter/filewriter.c:468
1268 1372
msgid "Pick a folder"
......
1270 1374

  
1271 1375
#: src/filewriter/filewriter.c:481
1272 1376
msgid "Get filename from:"
1273
msgstr "檔名來源:"
1377
msgstr "檔名來源"
1274 1378

  
1275 1379
#: src/filewriter/filewriter.c:484
1276 1380
msgid "original file tags"
......
1305 1409
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
1306 1410
"USA."
1307 1411
msgstr ""
1412
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1413
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1414
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1415
"(at your option) any later version.\n"
1416
"\n"
1417
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1418
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1419
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1420
"GNU General Public License for more details.\n"
1421
"\n"
1422
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1423
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
1424
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
1425
"USA."
1308 1426

  
1309 1427
#: src/filewriter/filewriter.c:532
1310 1428
msgid "FileWriter Plugin"
1311
msgstr ""
1429
msgstr "檔案輸出外掛"
1312 1430

  
1313
#: src/filewriter/mp3.c:37 src/filewriter/mp3.c:748
1431
#: src/filewriter/mp3.c:37
1432
#: src/filewriter/mp3.c:748
1314 1433
msgid "Auto"
1315 1434
msgstr "自動"
1316 1435

  
......
1318 1437
msgid "Joint Stereo"
1319 1438
msgstr "聯合立體聲"
1320 1439

  
1321
#: src/filewriter/mp3.c:38 src/mpg123/mpg123.c:193
1440
#: src/filewriter/mp3.c:38
1441
#: src/mpg123/mpg123.c:193
1322 1442
msgid "Stereo"
1323 1443
msgstr "立體聲"
1324 1444

  
1325
#: src/filewriter/mp3.c:38 src/mpg123/mpg123.c:193
1445
#: src/filewriter/mp3.c:38
1446
#: src/mpg123/mpg123.c:193
1326 1447
msgid "Mono"
1327 1448
msgstr "單聲道"
1328 1449

  
......
1332 1453

  
1333 1454
#: src/filewriter/mp3.c:712
1334 1455
msgid "Algorithm Quality:"
1335
msgstr "演算法品質:"
1456
msgstr "演算法品質"
1336 1457

  
1337 1458
#: src/filewriter/mp3.c:737
1338 1459
msgid "Output Samplerate:"
1339
msgstr "輸出取樣率:"
1460
msgstr "輸出取樣率"
1340 1461

  
1341 1462
#: src/filewriter/mp3.c:765
1342 1463
msgid "(Hz)"
......
1344 1465

  
1345 1466
#: src/filewriter/mp3.c:772
1346 1467
msgid "Bitrate / Compression ratio:"
1347
msgstr "位元率 / 壓縮比率:"
1468
msgstr "位元率/壓縮比率:"
1348 1469

  
1349 1470
#: src/filewriter/mp3.c:796
1350 1471
msgid "Bitrate (kbps):"
1351
msgstr "位元率 (kbps):"
1472
msgstr "位元率 (kbps)"
1352 1473

  
1353 1474
#: src/filewriter/mp3.c:829
1354 1475
msgid "Compression ratio:"
1355
msgstr "壓縮比率:"
1476
msgstr "壓縮比率"
1356 1477

  
1357 1478
#: src/filewriter/mp3.c:853
1358 1479
msgid "Audio Mode:"
1359
msgstr "音訊模式:"
1480
msgstr "音訊模式"
1360 1481

  
1361 1482
#: src/filewriter/mp3.c:878
1362 1483
msgid "Misc:"
1363
msgstr "雜項:"
1484
msgstr "雜項"
1364 1485

  
1365 1486
#: src/filewriter/mp3.c:889
1366 1487
msgid "Enforce strict ISO complience"
......
1370 1491
msgid "Error protection"
1371 1492
msgstr "錯誤保護"
1372 1493

  
1373
#: src/filewriter/mp3.c:912 src/filewriter/vorbis.c:222
1494
#: src/filewriter/mp3.c:912
1495
#: src/filewriter/vorbis.c:222
1374 1496
msgid "Quality"
1375 1497
msgstr "品質"
1376 1498

  
1377 1499
#: src/filewriter/mp3.c:921
1378 1500
msgid "Enable VBR/ABR"
1379
msgstr "啟用 VBR/ABR"
1501
msgstr "啟用 VBRABR"
1380 1502

  
1381 1503
#: src/filewriter/mp3.c:931
1382 1504
msgid "Type:"
1383
msgstr "類型:"
1505
msgstr "類型"
1384 1506

  
1385 1507
#: src/filewriter/mp3.c:964
1386 1508
msgid "VBR Options:"
1387
msgstr "VBR 選項:"
1509
msgstr "VBR 選項"
1388 1510

  
1389 1511
#: src/filewriter/mp3.c:980
1390 1512
msgid "Minimum bitrate (kbps):"
1391
msgstr "最小位元率 (kbps):"
1513
msgstr "最小位元率 (kbps)"
1392 1514

  
1393 1515
#: src/filewriter/mp3.c:1007
1394 1516
msgid "Maximum bitrate (kbps):"
1395
msgstr "最大位元率 (kbps):"
1517
msgstr "最大位元率 (kbps)"
1396 1518

  
1397 1519
#: src/filewriter/mp3.c:1030
1398 1520
msgid "Strictly enforce minimum bitrate"
......
1400 1522

  
1401 1523
#: src/filewriter/mp3.c:1042
1402 1524
msgid "ABR Options:"
1403
msgstr "ABR 選項:"
1525
msgstr "ABR 選項"
1404 1526

  
1405 1527
#: src/filewriter/mp3.c:1052
1406 1528
msgid "Average bitrate (kbps):"
1407
msgstr "平均位元率 (kbps):"
1529
msgstr "平均位元率 (kbps)"
1408 1530

  
1409 1531
#: src/filewriter/mp3.c:1080
1410 1532
msgid "VBR quality level:"
1411
msgstr "VBR 品質等級:"
1533
msgstr "VBR 品質等級"
1412 1534

  
1413 1535
#: src/filewriter/mp3.c:1099
1414 1536
msgid "Don't write Xing VBR header"
......
1416 1538

  
1417 1539
#: src/filewriter/mp3.c:1112
1418 1540
msgid "VBR/ABR"
1419
msgstr "VBR/ABR"
1541
msgstr "VBRABR"
1420 1542

  
1421 1543
#: src/filewriter/mp3.c:1121
1422 1544
msgid "Frame parameters:"
1423
msgstr ""
1545
msgstr "音框參數:"
1424 1546

  
1425 1547
#: src/filewriter/mp3.c:1133
1426 1548
msgid "Mark as copyright"
......
1432 1554

  
1433 1555
#: src/filewriter/mp3.c:1156
1434 1556
msgid "ID3 params:"
1435
msgstr "ID3 參數:"
1557
msgstr "ID3 參數"
1436 1558

  
1437 1559
#: src/filewriter/mp3.c:1167
1438 1560
msgid "Force addition of version 2 tag"
......
1456 1578

  
1457 1579
#: src/filewriter/vorbis.c:235
1458 1580
msgid "Quality level (0 - 10):"
1459
msgstr "品質等級 (0 - 10):"
1581
msgstr "品質等級 (0 - 10)"
1460 1582

  
1461
#: src/flacng/metadata.c:356 src/wavpack/wavpack.c:280
1583
#: src/flacng/metadata.c:356
1584
#: src/wavpack/wavpack.c:280
1462 1585
msgid "lossless"
1463
msgstr ""
1586
msgstr "無損"
1464 1587

  
1465 1588
#: src/flacng/plugin.c:269
1466 1589
msgid ""
......
1469 1592
"\n"
1470 1593
"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/"
1471 1594
msgstr ""
1595
"Original code by\n"
1596
"Ralf Ertzinger <ralf@skytale.net>\n"
1597
"\n"
1598
"http://www.skytale.net/projects/bmp-flac2/"
1472 1599

  
1473 1600
#: src/flacng/plugin.c:277
1474 1601
msgid "FLAC Decoder"
1475
msgstr ""
1602
msgstr "FLAC 解碼器"
1476 1603

  
1477 1604
#: src/gio/gio.c:300
1478 1605
msgid ""
1479 1606
"GIO Plugin for Audacious\n"
1480 1607
"Copyright 2009-2012 John Lindgren"
1481 1608
msgstr ""
1609
"GIO Plugin for Audacious\n"
1610
"Copyright 2009-2012 John Lindgren"
1482 1611

  
1483 1612
#: src/gio/gio.c:322
1484 1613
msgid "GIO Plugin"
1485
msgstr ""
1614
msgstr "GIO 外掛"
1486 1615

  
1487 1616
#: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:41
1488 1617
msgid ""
......
1491 1620
"\n"
1492 1621
"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>"
1493 1622
msgstr ""
1623
"Gnome Shortcut Plugin\n"
1624
"讓您使用 Gnome 的快速鍵控制播放器。\n"
1625
"\n"
1626
"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>"
1494 1627

  
1495 1628
#: src/gnomeshortcuts/gnomeshortcuts.c:47
1496 1629
msgid "Gnome Shortcuts"
1497
msgstr ""
1630
msgstr "Gnome 快速鍵"
1498 1631

  
1499 1632
#: src/gtkui/columns.c:32
1500 1633
msgid "Entry number"
......
1554 1687

  
1555 1688
#: src/gtkui/columns.c:293
1556 1689
msgid "Available:"
1557
msgstr "可用的:"
1690
msgstr "可用的"
1558 1691

  
1559 1692
#: src/gtkui/columns.c:327
1560 1693
msgid "Chosen:"
1561
msgstr "已選擇:"
1694
msgstr "已選擇"
1562 1695

  
1563 1696
#: src/gtkui/layout.c:119
1564 1697
msgid "Dock at Left"
......
1580 1713
msgid "Undock"
1581 1714
msgstr "解除嵌入"
1582 1715

  
1583
#: src/gtkui/layout.c:120 src/ladspa/plugin.c:623
1716
#: src/gtkui/layout.c:120
1717
#: src/ladspa/plugin.c:623
1584 1718
msgid "Disable"
1585 1719
msgstr "關閉"
1586 1720

  
......
1590 1724

  
1591 1725
#: src/gtkui/menus.c:171
1592 1726
msgid "Open _URL ..."
1593
msgstr "開啟 _URL ..."
1727
msgstr "開啟網址(_U) ..."
1594 1728

  
1595 1729
#: src/gtkui/menus.c:172
1596 1730
msgid "_Add Files ..."
......
1598 1732

  
1599 1733
#: src/gtkui/menus.c:173
1600 1734
msgid "Add U_RL ..."
1601
msgstr "加入 U_RL ..."
1735
msgstr "加入網址(_R) ..."
1602 1736

  
1603 1737
#: src/gtkui/menus.c:175
1604 1738
msgid "_Search Library"
1605
msgstr ""
1739
msgstr "搜尋媒體櫃(_S)"
1606 1740

  
1607 1741
#: src/gtkui/menus.c:177
1608 1742
msgid "A_bout ..."
......
1612 1746
msgid "_Preferences ..."
1613 1747
msgstr "偏好設定(_P) ..."
1614 1748

  
1615
#: src/gtkui/menus.c:179 src/skins/ui_manager.c:413
1749
#: src/gtkui/menus.c:179
1750
#: src/skins/ui_manager.c:413
1616 1751
msgid "_Quit"
1617 1752
msgstr "離開(_Q)"
1618 1753

  
1619
#: src/gtkui/menus.c:182 src/gtkui/menus.c:296
1754
#: src/gtkui/menus.c:182
1755
#: src/gtkui/menus.c:296
1620 1756
msgid "_Play"
1621 1757
msgstr "播放(_P)"
1622 1758

  
......
1650 1786

  
1651 1787
#: src/gtkui/menus.c:191
1652 1788
msgid "Stop A_fter This Song"
1653
msgstr ""
1789
msgstr "播放完目前歌曲後停止(_F)"
1654 1790

  
1655
#: src/gtkui/menus.c:193 src/gtkui/menus.c:284
1791
#: src/gtkui/menus.c:193
1792
#: src/gtkui/menus.c:284
1656 1793
msgid "Song _Info ..."
1657 1794
msgstr "歌曲資訊(_I) ..."
1658 1795

  
......
1666 1803

  
1667 1804
#: src/gtkui/menus.c:197
1668 1805
msgid "Set Repeat Point _A"
1669
msgstr ""
1806
msgstr "設定重複點 _A"
1670 1807

  
1671 1808
#: src/gtkui/menus.c:198
1672 1809
msgid "Set Repeat Point _B"
1673
msgstr ""
1810
msgstr "設定重複點 _B"
1674 1811

  
1675 1812
#: src/gtkui/menus.c:199
1676 1813
msgid "_Clear Repeat Points"
1677
msgstr ""
1814
msgstr "清除重複點(_C)"
1678 1815

  
1679
#: src/gtkui/menus.c:202 src/gtkui/menus.c:208 src/gtkui/menus.c:221
1816
#: src/gtkui/menus.c:202
1817
#: src/gtkui/menus.c:208
1818
#: src/gtkui/menus.c:221
1680 1819
msgid "By _Title"
1681 1820
msgstr "標題(_T)"
1682 1821

  
1683 1822
#: src/gtkui/menus.c:203
1684 1823
msgid "By _Filename"
1685
msgstr ""
1824
msgstr "檔案名稱(_F)"
1686 1825

  
1687 1826
#: src/gtkui/menus.c:204
1688 1827
msgid "By File _Path"
1689
msgstr ""
1828
msgstr "檔案路徑(_P)"
1690 1829

  
1691
#: src/gtkui/menus.c:207 src/gtkui/menus.c:220
1830
#: src/gtkui/menus.c:207
1831
#: src/gtkui/menus.c:220
1692 1832
msgid "By Track _Number"
1693 1833
msgstr "音軌編號(_N)"
1694 1834

  
1695
#: src/gtkui/menus.c:209 src/gtkui/menus.c:222
1835
#: src/gtkui/menus.c:209
1836
#: src/gtkui/menus.c:222
1696 1837
msgid "By _Artist"
1697 1838
msgstr "藝人(_A)"
1698 1839

  
1699
#: src/gtkui/menus.c:210 src/gtkui/menus.c:223
1840
#: src/gtkui/menus.c:210
1841
#: src/gtkui/menus.c:223
1700 1842
msgid "By Al_bum"
1701
msgstr ""
1843
msgstr "專輯(_B)"
1702 1844

  
1703
#: src/gtkui/menus.c:211 src/gtkui/menus.c:224
1845
#: src/gtkui/menus.c:211
1846
#: src/gtkui/menus.c:224
1704 1847
msgid "By Release _Date"
1705 1848
msgstr "發行日期(_D)"
1706 1849

  
1707
#: src/gtkui/menus.c:212 src/gtkui/menus.c:225
1850
#: src/gtkui/menus.c:212
1851
#: src/gtkui/menus.c:225
1708 1852
msgid "By _Length"
1709
msgstr ""
1853
msgstr "長度(_L)"
1710 1854

  
1711
#: src/gtkui/menus.c:213 src/gtkui/menus.c:226
1855
#: src/gtkui/menus.c:213
1856
#: src/gtkui/menus.c:226
1712 1857
msgid "By _File Path"
1713 1858
msgstr "檔案路徑(_F)"
1714 1859

  
1715
#: src/gtkui/menus.c:214 src/gtkui/menus.c:227
1860
#: src/gtkui/menus.c:214
1861
#: src/gtkui/menus.c:227
1716 1862
msgid "By _Custom Title"
1717 1863
msgstr "自訂標題(_C)"
1718 1864

  
1719
#: src/gtkui/menus.c:216 src/gtkui/menus.c:229
1865
#: src/gtkui/menus.c:216
1866
#: src/gtkui/menus.c:229
1720 1867
msgid "R_everse Order"
1721 1868
msgstr "反向順序(_E)"
1722 1869

  
1723
#: src/gtkui/menus.c:217 src/gtkui/menus.c:230
1870
#: src/gtkui/menus.c:217
1871
#: src/gtkui/menus.c:230
1724 1872
msgid "_Random Order"
1725 1873
msgstr "隨機順序(_R)"
1726 1874

  
1727 1875
#: src/gtkui/menus.c:233
1728 1876
msgid "_Play This Playlist"
1729
msgstr ""
1877
msgstr "播放此清單(_P)"
1730 1878

  
1731
#: src/gtkui/menus.c:234 src/gtkui/menus.c:286
1879
#: src/gtkui/menus.c:234
1880
#: src/gtkui/menus.c:286
1732 1881
msgid "_Refresh"
1733 1882
msgstr "重新整理(_R)"
1734 1883

  
......
1738 1887

  
1739 1888
#: src/gtkui/menus.c:237
1740 1889
msgid "Sort S_elected"
1741
msgstr ""
1890
msgstr "排序選擇的項目(_E)"
... This diff was truncated because it exceeds the maximum size that can be displayed.