Project

General

Profile

audacious-3.5-alpha1-zh_TW.patch

For audacious - Ruei-Yuan Lu, February 23, 2014 08:19

View differences:

po/zh_TW.po
9 9
msgstr ""
10 10
"Project-Id-Version: Audacious\n"
11 11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
12
"POT-Creation-Date: 2013-05-31 18:48+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2013-04-15 16:48+0000\n"
14
"Last-Translator: Radioactiveman <thomas-lange2@gmx.de>\n"
15
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/"
16
"audacious/language/zh_TW/)\n"
12
"POT-Creation-Date: 2014-02-22 15:00-0500\n"
13
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 15:06+0800\n"
14
"Last-Translator: 盧瑞元 (Ruei-Yuan Lu) <RueiYuan.Lu@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/audacious/language/zh_TW/)\n"
17 16
"Language: zh_TW\n"
18 17
"MIME-Version: 1.0\n"
19 18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 21

  
23
#: src/audacious/adder.c:74
22
#: src/audacious/adder.c:76
24 23
msgid "Searching ..."
25 24
msgstr "搜尋中 ..."
26 25

  
27
#: src/audacious/adder.c:102
26
#: src/audacious/adder.c:104
28 27
#, c-format
29 28
msgid "%d file found"
30 29
msgid_plural "%d files found"
31 30
msgstr[0] "找到 %d 個檔案"
32 31

  
33
#: src/audacious/chardet.c:38
34
msgid "  (invalid UTF-8)"
35
msgstr "  (無效的 UTF-8 字串)"
32
#: src/audacious/adder.c:393
33
#: src/audacious/playlist-new.c:96
34
msgid "New Playlist"
35
msgstr "新播放清單"
36 36

  
37
#: src/audacious/equalizer_preset.c:171
38
#, c-format
39
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
40
msgstr "匯入 Winamp EQF 檔時發生錯誤「%s」"
37
#: src/audacious/interface.c:93
38
msgid "Error"
39
msgstr "錯誤"
41 40

  
42
#: src/audacious/main.c:232
43
msgid "Skip backwards in playlist"
44
msgstr "切換至播放清單的上一個"
41
#: src/audacious/main.c:70
42
msgid "Show command-line help"
43
msgstr "顯示命令列的求助訊息"
45 44

  
46
#: src/audacious/main.c:233
47
msgid "Start playing current playlist"
48
msgstr "開始播放目前的播放清單"
45
#: src/audacious/main.c:71
46
msgid "Show version"
47
msgstr "顯示版本資訊"
49 48

  
50
#: src/audacious/main.c:234
51
msgid "Pause current song"
52
msgstr "暫停播放目前歌曲"
49
#: src/audacious/main.c:72
50
msgid "Start playback"
51
msgstr "開始播放"
53 52

  
54
#: src/audacious/main.c:235
55
msgid "Stop current song"
56
msgstr "停止播放目前歌曲"
53
#: src/audacious/main.c:73
54
msgid "Pause playback"
55
msgstr "暫停播放"
57 56

  
58
#: src/audacious/main.c:236
57
#: src/audacious/main.c:74
59 58
msgid "Pause if playing, play otherwise"
60
msgstr "若播放中則暫停,否則繼續播放"
59
msgstr "在播放與暫停之間的切換"
61 60

  
62
#: src/audacious/main.c:237
63
msgid "Skip forward in playlist"
64
msgstr "切換至播放清單的下一個"
61
#: src/audacious/main.c:75
62
msgid "Stop playback"
63
msgstr "停止播放"
65 64

  
66
#: src/audacious/main.c:238
67
msgid "Display Jump to File dialog"
68
msgstr "顯示跳至檔案對話視窗"
65
#: src/audacious/main.c:76
66
msgid "Skip to previous song"
67
msgstr "跳到上一首歌曲"
69 68

  
70
#: src/audacious/main.c:239
69
#: src/audacious/main.c:77
70
msgid "Skip to next song"
71
msgstr "跳到下一首歌曲"
72

  
73
#: src/audacious/main.c:78
71 74
msgid "Add files to the playlist"
72
msgstr "加入檔案播放清單"
75
msgstr "加入檔案播放清單"
73 76

  
74
#: src/audacious/main.c:240
75
msgid "Add new files to a temporary playlist"
76
msgstr "加入檔案至暫存播放清單"
77
#: src/audacious/main.c:79
78
msgid "Add files to a temporary playlist"
79
msgstr "加入檔案到暫存的播放清單"
77 80

  
78
#: src/audacious/main.c:241
81
#: src/audacious/main.c:80
79 82
msgid "Display the main window"
80 83
msgstr "顯示主視窗"
81 84

  
82
#: src/audacious/main.c:242
83
msgid "Headless mode"
84
msgstr "隱形模式"
85
#: src/audacious/main.c:81
86
msgid "Display the jump-to-song window"
87
msgstr "顯示跳轉視窗"
88

  
89
#: src/audacious/main.c:82
90
msgid "Start without a graphical interface"
91
msgstr "以隱匿模式啟動"
85 92

  
86
#: src/audacious/main.c:243
93
#: src/audacious/main.c:83
87 94
msgid "Quit on playback stop"
88 95
msgstr "播放停止後離開"
89 96

  
90
#: src/audacious/main.c:244
91
msgid "Show version"
92
msgstr "顯示版本資訊"
93

  
94
#: src/audacious/main.c:245
97
#: src/audacious/main.c:84
95 98
msgid "Print debugging messages"
96 99
msgstr "顯示除錯訊息"
97 100

  
98
#: src/audacious/main.c:246
99
msgid "FILE..."
100
msgstr "檔案..."
101
#: src/audacious/main.c:264
102
#, c-format
103
msgid "Unknown option: %s\n"
104
msgstr "未知的選項:%s\n"
101 105

  
102
#: src/audacious/main.c:258
103
msgid "- play multimedia files"
104
msgstr "- 播放多媒體檔案"
106
#: src/audacious/main.c:285
107
#, c-format
108
msgid "Unknown option: -%c\n"
109
msgstr "未知的選項:-%c\n"
105 110

  
106
#: src/audacious/main.c:265
111
#: src/audacious/main.c:306
107 112
#, c-format
108 113
msgid ""
109
"%s: %s\n"
110
"Try `%s --help' for more information.\n"
111
msgstr ""
112
"%s:%s\n"
113
"請嘗試用「%s --help」取得更多資訊。\n"
114
"Usage: audacious [OPTION] ... [FILE] ...\n"
115
"\n"
116
msgstr "使用方式:audacious [選項] ... [檔案] ...\n"
114 117

  
115
#: src/audacious/main.c:565
118
#: src/audacious/main.c:591
116 119
msgid "Audacious"
117 120
msgstr "Audacious"
118 121

  
119
#: src/audacious/playback.c:361
122
#: src/audacious/playback.c:353
120 123
#, c-format
121 124
msgid "No decoder found for %s."
122 125
msgstr "找不到適用於 %s 的解碼器。"
123 126

  
124
#: src/audacious/playback.c:399
127
#: src/audacious/playback.c:381
125 128
#, c-format
126 129
msgid "%s could not be opened."
127 130
msgstr "無法開啟 %s。"
128 131

  
129
#: src/audacious/playlist-files.c:50
132
#: src/audacious/playlist-files.c:95
130 133
#, c-format
131
msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension."
132
msgstr "無法%s %s:未支援的副檔名。"
133

  
134
#: src/audacious/playlist-files.c:51
135
msgid "save"
136
msgstr "儲存"
134
msgid "Cannot load %s: unsupported file extension."
135
msgstr "無法載入「%s」:未支援的副檔名。"
137 136

  
138
#: src/audacious/playlist-files.c:51
139
msgid "load"
140
msgstr "載入"
141

  
142
#: src/audacious/playlist-new.c:96
143
msgid "New Playlist"
144
msgstr "新播放清單"
137
#: src/audacious/playlist-files.c:185
138
#, c-format
139
msgid "Cannot save %s: unsupported file extension."
140
msgstr "無法儲存「%s」:未支援的副檔名。"
145 141

  
146 142
#: src/audacious/playlist-new.c:97
147 143
msgid "Now Playing"
148 144
msgstr "正在播放"
149 145

  
150
#: src/audacious/playlist-new.c:1670
151
msgid ""
152
"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress "
153
"(or has been disabled)."
146
#: src/audacious/playlist-new.c:1655
147
msgid "The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress (or has been disabled)."
154 148
msgstr "因為正在進行詮釋資料的掃描,無法對播放清單進行排序。(或者已經被關閉)"
155 149

  
156
#: src/audacious/plugin-preferences.c:49
157
#, c-format
158
msgid "About %s"
159
msgstr "關於 %s"
150
#: src/audacious/plugin-preferences.c:55
151
msgid "About "
152
msgstr "關於"
153

  
154
#: src/audacious/plugin-preferences.c:94
155
msgid " Settings"
156
msgstr " 設定"
157

  
158
#: src/audacious/plugin-preferences.c:99
159
msgid "_Set"
160
msgstr "套用(_S)"
161

  
162
#: src/audacious/plugin-preferences.c:100
163
msgid "_Cancel"
164
msgstr "取消(_C)"
165

  
166
#: src/audacious/plugin-preferences.c:106
167
#: src/audacious/ui_preferences.c:807
168
#: src/libaudgui/infowin.c:370
169
#: src/libaudgui/queue-manager.c:189
170
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:127
171
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:319
172
msgid "_Close"
173
msgstr "關閉(_C)"
174

  
175
#: src/audacious/plugin-view.c:242
176
#: src/audacious/ui_preferences.c:672
177
msgid "_Settings"
178
msgstr "設定(_S)"
179

  
180
#: src/audacious/plugin-view.c:250
181
#: src/audacious/ui_preferences.c:683
182
msgid "_About"
183
msgstr "關於(_A)"
184

  
185
#: src/audacious/ui_plugin_menu.c:37
186
msgid "_Plugins ..."
187
msgstr "外掛(_P)"
160 188

  
161
#: src/audacious/plugin-preferences.c:87
162
#, c-format
163
msgid "%s Settings"
164
msgstr "%s 設定值"
189
#: src/audacious/ui_preferences.c:82
190
msgid "Appearance"
191
msgstr "外觀"
165 192

  
166
#: src/audacious/ui_preferences.c:67
193
#: src/audacious/ui_preferences.c:83
167 194
msgid "Audio"
168 195
msgstr "音訊"
169 196

  
170
#: src/audacious/ui_preferences.c:68
197
#: src/audacious/ui_preferences.c:84
171 198
msgid "Network"
172 199
msgstr "網路"
173 200

  
174
#: src/audacious/ui_preferences.c:69 src/audacious/ui_preferences.c:1237
201
#: src/audacious/ui_preferences.c:85
202
#: src/audacious/ui_preferences.c:95
175 203
msgid "Playlist"
176 204
msgstr "播放清單"
177 205

  
178
#: src/audacious/ui_preferences.c:70
206
#: src/audacious/ui_preferences.c:86
207
#: src/libaudgui/infowin.c:299
179 208
msgid "Song Info"
180 209
msgstr "歌曲資訊"
181 210

  
182
#: src/audacious/ui_preferences.c:71
211
#: src/audacious/ui_preferences.c:87
183 212
msgid "Plugins"
184 213
msgstr "外掛"
185 214

  
186
#: src/audacious/ui_preferences.c:77 src/libaudgui/infopopup.c:150
215
#: src/audacious/ui_preferences.c:91
216
msgid "General"
217
msgstr "一般"
218

  
219
#: src/audacious/ui_preferences.c:92
220
msgid "Effect"
221
msgstr "特效"
222

  
223
#: src/audacious/ui_preferences.c:93
224
msgid "Visualization"
225
msgstr "視覺特效"
226

  
227
#: src/audacious/ui_preferences.c:94
228
msgid "Input"
229
msgstr "輸入"
230

  
231
#: src/audacious/ui_preferences.c:96
232
msgid "Transport"
233
msgstr "傳輸"
234

  
235
#: src/audacious/ui_preferences.c:100
236
#: src/libaudgui/infopopup.c:150
237
#: src/libaudgui/infowin.c:343
187 238
msgid "Artist"
188 239
msgstr "藝人"
189 240

  
190
#: src/audacious/ui_preferences.c:78 src/libaudgui/infopopup.c:151
241
#: src/audacious/ui_preferences.c:101
242
#: src/libaudgui/infopopup.c:151
243
#: src/libaudgui/infowin.c:346
191 244
msgid "Album"
192 245
msgstr "專輯"
193 246

  
194
#: src/audacious/ui_preferences.c:79 src/libaudgui/infopopup.c:149
195
#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:286
247
#: src/audacious/ui_preferences.c:102
248
#: src/libaudgui/infopopup.c:149
249
#: src/libaudgui/infowin.c:340
250
#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:235
196 251
msgid "Title"
197 252
msgstr "標題"
198 253

  
199
#: src/audacious/ui_preferences.c:80
254
#: src/audacious/ui_preferences.c:103
200 255
msgid "Tracknumber"
201 256
msgstr "音軌編號"
202 257

  
203
#: src/audacious/ui_preferences.c:81 src/libaudgui/infopopup.c:152
258
#: src/audacious/ui_preferences.c:104
259
#: src/libaudgui/infopopup.c:152
260
#: src/libaudgui/infowin.c:352
204 261
msgid "Genre"
205 262
msgstr "類型"
206 263

  
207
#: src/audacious/ui_preferences.c:82
264
#: src/audacious/ui_preferences.c:105
208 265
msgid "Filename"
209 266
msgstr "檔案名稱"
210 267

  
211
#: src/audacious/ui_preferences.c:83
268
#: src/audacious/ui_preferences.c:106
212 269
msgid "Filepath"
213 270
msgstr "檔案路徑"
214 271

  
215
#: src/audacious/ui_preferences.c:84
272
#: src/audacious/ui_preferences.c:107
216 273
msgid "Date"
217 274
msgstr "日期"
218 275

  
219
#: src/audacious/ui_preferences.c:85 src/libaudgui/infopopup.c:153
276
#: src/audacious/ui_preferences.c:108
277
#: src/libaudgui/infopopup.c:153
278
#: src/libaudgui/infowin.c:356
220 279
msgid "Year"
221 280
msgstr "年份"
222 281

  
223
#: src/audacious/ui_preferences.c:86
282
#: src/audacious/ui_preferences.c:109
283
#: src/libaudgui/infowin.c:349
224 284
msgid "Comment"
225 285
msgstr "備註"
226 286

  
227
#: src/audacious/ui_preferences.c:87
287
#: src/audacious/ui_preferences.c:110
228 288
msgid "Codec"
229 289
msgstr "編解碼器"
230 290

  
231
#: src/audacious/ui_preferences.c:88
291
#: src/audacious/ui_preferences.c:111
232 292
msgid "Quality"
233 293
msgstr "品質"
234 294

  
235
#: src/audacious/ui_preferences.c:94
295
#: src/audacious/ui_preferences.c:116
236 296
msgid "None"
237 297
msgstr "無"
238 298

  
239
#: src/audacious/ui_preferences.c:95
299
#: src/audacious/ui_preferences.c:117
240 300
msgid "Arabic"
241 301
msgstr "阿拉伯語"
242 302

  
243
#: src/audacious/ui_preferences.c:96
303
#: src/audacious/ui_preferences.c:118
244 304
msgid "Baltic"
245 305
msgstr "波羅的海"
246 306

  
247
#: src/audacious/ui_preferences.c:97
307
#: src/audacious/ui_preferences.c:119
248 308
msgid "Chinese"
249 309
msgstr "中文"
250 310

  
251
#: src/audacious/ui_preferences.c:98
311
#: src/audacious/ui_preferences.c:120
252 312
msgid "Greek"
253 313
msgstr "希臘語"
254 314

  
255
#: src/audacious/ui_preferences.c:99
315
#: src/audacious/ui_preferences.c:121
256 316
msgid "Hebrew"
257 317
msgstr "希伯來語"
258 318

  
259
#: src/audacious/ui_preferences.c:100
319
#: src/audacious/ui_preferences.c:122
260 320
msgid "Japanese"
261 321
msgstr "日本語"
262 322

  
263
#: src/audacious/ui_preferences.c:101
323
#: src/audacious/ui_preferences.c:123
264 324
msgid "Korean"
265 325
msgstr "韓文"
266 326

  
267
#: src/audacious/ui_preferences.c:102
327
#: src/audacious/ui_preferences.c:124
268 328
msgid "Polish"
269 329
msgstr "波蘭語"
270 330

  
271
#: src/audacious/ui_preferences.c:103
331
#: src/audacious/ui_preferences.c:125
272 332
msgid "Russian"
273 333
msgstr "俄語"
274 334

  
275
#: src/audacious/ui_preferences.c:104
335
#: src/audacious/ui_preferences.c:126
276 336
msgid "Taiwanese"
277 337
msgstr "正體中文"
278 338

  
279
#: src/audacious/ui_preferences.c:105
339
#: src/audacious/ui_preferences.c:127
280 340
msgid "Turkish"
281 341
msgstr "土耳其語"
282 342

  
283
#: src/audacious/ui_preferences.c:112
343
#: src/audacious/ui_preferences.c:134
284 344
msgid "Floating point"
285 345
msgstr "浮點數"
286 346

  
287
#: src/audacious/ui_preferences.c:128
288
msgid "Album mode"
289
msgstr "專輯模式"
347
#: src/audacious/ui_preferences.c:146
348
msgid "<b>Interface Settings</b>"
349
msgstr "<b>介面設定</b>"
290 350

  
291
#: src/audacious/ui_preferences.c:131
351
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
352
msgid "Interface plugin:"
353
msgstr "介面外掛:"
354

  
355
#: src/audacious/ui_preferences.c:163
356
msgid "Output plugin:"
357
msgstr "輸出外掛:"
358

  
359
#: src/audacious/ui_preferences.c:172
292 360
msgid "<b>Output Settings</b>"
293 361
msgstr "<b>輸出設定</b>"
294 362

  
295
#: src/audacious/ui_preferences.c:133
363
#: src/audacious/ui_preferences.c:175
296 364
msgid "Bit depth:"
297 365
msgstr "取樣格式:"
298 366

  
299
#: src/audacious/ui_preferences.c:136
367
#: src/audacious/ui_preferences.c:178
300 368
msgid "Buffer size:"
301 369
msgstr "緩衝區大小:"
302 370

  
303
#: src/audacious/ui_preferences.c:138
371
#: src/audacious/ui_preferences.c:180
304 372
msgid "ms"
305 373
msgstr "毫秒"
306 374

  
307
#: src/audacious/ui_preferences.c:139
375
#: src/audacious/ui_preferences.c:181
308 376
msgid "Soft clipping"
309 377
msgstr "軟性削峰"
310 378

  
311
#: src/audacious/ui_preferences.c:141
379
#: src/audacious/ui_preferences.c:183
312 380
msgid "Use software volume control (not recommended)"
313 381
msgstr "使用軟體音量控制 (不建議開啟)"
314 382

  
315
#: src/audacious/ui_preferences.c:143
383
#: src/audacious/ui_preferences.c:185
316 384
msgid "<b>Replay Gain</b>"
317 385
msgstr "<b>播放增益</b>"
318 386

  
319
#: src/audacious/ui_preferences.c:144
387
#: src/audacious/ui_preferences.c:186
320 388
msgid "Enable Replay Gain"
321 389
msgstr "啟用播放增益"
322 390

  
323
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
391
#: src/audacious/ui_preferences.c:188
392
msgid "Album mode"
393
msgstr "專輯模式"
394

  
395
#: src/audacious/ui_preferences.c:190
324 396
msgid "Prevent clipping (recommended)"
325 397
msgstr "防止訊號裁剪 (建議開啟)"
326 398

  
327
#: src/audacious/ui_preferences.c:149
399
#: src/audacious/ui_preferences.c:192
328 400
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
329 401
msgstr "<b>調整音量</b>"
330 402

  
331
#: src/audacious/ui_preferences.c:150
403
#: src/audacious/ui_preferences.c:193
332 404
msgid "Amplify all files:"
333 405
msgstr "放大所有檔案的音量:"
334 406

  
335
#: src/audacious/ui_preferences.c:152 src/audacious/ui_preferences.c:155
407
#: src/audacious/ui_preferences.c:195
408
#: src/audacious/ui_preferences.c:198
336 409
msgid "dB"
337 410
msgstr "分貝"
338 411

  
339
#: src/audacious/ui_preferences.c:153
412
#: src/audacious/ui_preferences.c:196
340 413
msgid "Amplify untagged files:"
341 414
msgstr "放大無標籤檔案的音量:"
342 415

  
343
#: src/audacious/ui_preferences.c:158
416
#: src/audacious/ui_preferences.c:201
344 417
msgid "Proxy hostname:"
345 418
msgstr "代理伺服器名稱:"
346 419

  
347
#: src/audacious/ui_preferences.c:159
420
#: src/audacious/ui_preferences.c:202
348 421
msgid "Proxy port:"
349 422
msgstr "代理伺服器連接埠:"
350 423

  
351
#: src/audacious/ui_preferences.c:162
424
#: src/audacious/ui_preferences.c:205
352 425
msgid "Proxy username:"
353 426
msgstr "代理伺服器使用者名稱:"
354 427

  
355
#: src/audacious/ui_preferences.c:163
428
#: src/audacious/ui_preferences.c:206
356 429
msgid "Proxy password:"
357 430
msgstr "代理伺服器密碼:"
358 431

  
359
#: src/audacious/ui_preferences.c:167
432
#: src/audacious/ui_preferences.c:210
360 433
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
361 434
msgstr "<b>代理伺服器設定</b>"
362 435

  
363
#: src/audacious/ui_preferences.c:168
436
#: src/audacious/ui_preferences.c:211
364 437
msgid "Enable proxy usage"
365 438
msgstr "啟用代理伺服器"
366 439

  
367
#: src/audacious/ui_preferences.c:171
440
#: src/audacious/ui_preferences.c:214
368 441
msgid "Use authentication with proxy"
369 442
msgstr "需要認證"
370 443

  
371
#: src/audacious/ui_preferences.c:179
444
#: src/audacious/ui_preferences.c:222
372 445
msgid "Auto character encoding detector for:"
373 446
msgstr "自動偵測字元編碼:"
374 447

  
375
#: src/audacious/ui_preferences.c:183
448
#: src/audacious/ui_preferences.c:226
376 449
msgid "Fallback character encodings:"
377 450
msgstr "備用字元編碼:"
378 451

  
379
#: src/audacious/ui_preferences.c:187
452
#: src/audacious/ui_preferences.c:230
380 453
msgid "<b>Behavior</b>"
381 454
msgstr "<b>行為</b>"
382 455

  
383
#: src/audacious/ui_preferences.c:188
456
#: src/audacious/ui_preferences.c:231
384 457
msgid "Continue playback on startup"
385 458
msgstr "啟動後繼續之前的播放"
386 459

  
387
#: src/audacious/ui_preferences.c:190
460
#: src/audacious/ui_preferences.c:233
388 461
msgid "Advance when the current song is deleted"
389
msgstr "目前的歌曲被刪除時移至下一個"
462
msgstr "目前的歌曲被刪除時移到下一個項目"
390 463

  
391
#: src/audacious/ui_preferences.c:192
464
#: src/audacious/ui_preferences.c:235
392 465
msgid "Clear the playlist when opening files"
393 466
msgstr "開啟檔案後清除播放清單"
394 467

  
395
#: src/audacious/ui_preferences.c:194
468
#: src/audacious/ui_preferences.c:237
396 469
msgid "Open files in a temporary playlist"
397 470
msgstr "在暫存播放清單中開啟檔案"
398 471

  
399
#: src/audacious/ui_preferences.c:196
472
#: src/audacious/ui_preferences.c:239
400 473
msgid "Do not load metadata for songs until played"
401 474
msgstr "在歌曲播放以前不要載入詮釋資料"
402 475

  
403
#: src/audacious/ui_preferences.c:199
476
#: src/audacious/ui_preferences.c:242
404 477
msgid "<b>Compatibility</b>"
405 478
msgstr "<b>相容性</b>"
406 479

  
407
#: src/audacious/ui_preferences.c:200
480
#: src/audacious/ui_preferences.c:243
408 481
msgid "Interpret \\ (backward slash) as a folder delimiter"
409 482
msgstr "將 \\ (反斜線) 視為資料夾分隔符號"
410 483

  
411
#: src/audacious/ui_preferences.c:207
484
#: src/audacious/ui_preferences.c:249
412 485
msgid "<b>Album Art</b>"
413 486
msgstr "<b>專輯封面</b>"
414 487

  
415
#: src/audacious/ui_preferences.c:208
488
#: src/audacious/ui_preferences.c:250
416 489
msgid "Search for images matching these words (comma-separated):"
417 490
msgstr "搜尋符合這些單字的圖片 (以逗號分隔):"
418 491

  
419
#: src/audacious/ui_preferences.c:210
492
#: src/audacious/ui_preferences.c:252
420 493
msgid "Exclude images matching these words (comma-separated):"
421 494
msgstr "排除符合這些單字的圖片 (以逗號分隔):"
422 495

  
423
#: src/audacious/ui_preferences.c:212
496
#: src/audacious/ui_preferences.c:254
424 497
msgid "Search for images matching song file name"
425 498
msgstr "搜尋符合歌曲檔名的圖片"
426 499

  
427
#: src/audacious/ui_preferences.c:214
500
#: src/audacious/ui_preferences.c:256
428 501
msgid "Search recursively"
429 502
msgstr "遞迴搜尋"
430 503

  
431
#: src/audacious/ui_preferences.c:216
504
#: src/audacious/ui_preferences.c:258
432 505
msgid "Search depth:"
433 506
msgstr "搜尋深度:"
434 507

  
435
#: src/audacious/ui_preferences.c:219
508
#: src/audacious/ui_preferences.c:261
436 509
msgid "<b>Popup Information</b>"
437 510
msgstr "<b>彈出式資訊視窗</b>"
438 511

  
439
#: src/audacious/ui_preferences.c:220
512
#: src/audacious/ui_preferences.c:262
440 513
msgid "Show popup information"
441 514
msgstr "顯示彈出式資訊視窗"
442 515

  
443
#: src/audacious/ui_preferences.c:222
516
#: src/audacious/ui_preferences.c:264
444 517
msgid "Popup delay (tenths of a second):"
445 518
msgstr "彈出視窗的延遲時間 (十分之一秒):"
446 519

  
447
#: src/audacious/ui_preferences.c:225
520
#: src/audacious/ui_preferences.c:267
448 521
msgid "Show time scale for current song"
449 522
msgstr "顯示目前歌曲的時間軸"
450 523

  
451
#: src/audacious/ui_preferences.c:239
524
#: src/audacious/ui_preferences.c:281
452 525
msgid "TITLE"
453 526
msgstr "標題"
454 527

  
455
#: src/audacious/ui_preferences.c:240
528
#: src/audacious/ui_preferences.c:282
456 529
msgid "ARTIST - TITLE"
457 530
msgstr "藝人 - 標題"
458 531

  
459
#: src/audacious/ui_preferences.c:241
532
#: src/audacious/ui_preferences.c:283
460 533
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
461 534
msgstr "藝人 - 專輯 - 標題"
462 535

  
463
#: src/audacious/ui_preferences.c:242
536
#: src/audacious/ui_preferences.c:284
464 537
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
465 538
msgstr "藝人 - 專輯 - 音軌. 標題"
466 539

  
467
#: src/audacious/ui_preferences.c:243
540
#: src/audacious/ui_preferences.c:285
468 541
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
469 542
msgstr "藝人 [ 專輯 ] - 音軌. 標題"
470 543

  
471
#: src/audacious/ui_preferences.c:244
544
#: src/audacious/ui_preferences.c:286
472 545
msgid "ALBUM - TITLE"
473 546
msgstr "專輯 - 標題"
474 547

  
475
#: src/audacious/ui_preferences.c:457
548
#: src/audacious/ui_preferences.c:386
476 549
msgid "Category"
477 550
msgstr "目錄"
478 551

  
479
#: src/audacious/ui_preferences.c:995
552
#: src/audacious/ui_preferences.c:472
480 553
msgid "Custom"
481 554
msgstr "自訂"
482 555

  
483
#: src/audacious/ui_preferences.c:1032
556
#: src/audacious/ui_preferences.c:509
484 557
msgid "<b>Song Display</b>"
485 558
msgstr "<b>顯示歌曲</b>"
486 559

  
487
#: src/audacious/ui_preferences.c:1041
560
#: src/audacious/ui_preferences.c:518
488 561
msgid "Show song numbers"
489 562
msgstr "顯示歌曲編號"
490 563

  
491
#: src/audacious/ui_preferences.c:1052
564
#: src/audacious/ui_preferences.c:529
492 565
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
493 566
msgstr "顯示開頭的數字零 (例:02:00 而不是 2:00)"
494 567

  
495
#: src/audacious/ui_preferences.c:1072
568
#: src/audacious/ui_preferences.c:549
496 569
msgid "Show information about titlestring format"
497 570
msgstr "顯示關於標題字串格式的資訊"
498 571

  
499
#: src/audacious/ui_preferences.c:1086
572
#: src/audacious/ui_preferences.c:563
500 573
msgid "Custom string:"
501 574
msgstr "自訂字串:"
502 575

  
503
#: src/audacious/ui_preferences.c:1091
576
#: src/audacious/ui_preferences.c:568
504 577
msgid "Title format:"
505 578
msgstr "標題格式:"
506 579

  
507
#: src/audacious/ui_preferences.c:1178
508
msgid "Output plugin:"
509
msgstr "輸出外掛:"
510

  
511
#: src/audacious/ui_preferences.c:1237
512
msgid "Transport"
513
msgstr "傳輸"
514

  
515
#: src/audacious/ui_preferences.c:1237
516
msgid "Input"
517
msgstr "輸入"
518

  
519
#: src/audacious/ui_preferences.c:1238
520
msgid "Effect"
521
msgstr "特效"
580
#: src/audacious/ui_preferences.c:758
581
msgid "Audacious Settings"
582
msgstr "Audacious 設定"
522 583

  
523
#: src/audacious/ui_preferences.c:1238
524
msgid "Visualization"
525
msgstr "視覺特效"
526

  
527
#: src/audacious/ui_preferences.c:1238
528
msgid "General"
529
msgstr "一般"
530

  
531
#: src/audacious/ui_preferences.c:1276
532
msgid "Audacious Preferences"
533
msgstr "Audacious 偏好設定"
534

  
535
#: src/audacious/util.c:114
584
#: src/audacious/util.c:117
536 585
#, c-format
537 586
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
538 587
msgstr "無法建立資料夾 (%s):%s\n"
539 588

  
540
#: src/audtool/handlers_playlist.c:262
541
msgid "Position not found."
542
msgstr "找不到位址。"
543

  
544
#: src/audtool/handlers_vitals.c:51
545
msgid "No song playing."
546
msgstr "無播放中歌曲。"
547

  
548
#: src/libaudcore/audstrings.c:203
589
#: src/libaudcore/audstrings.c:382
549 590
#, c-format
550 591
msgid "Audio CD, track %s"
551 592
msgstr "音樂 CD,音軌 %s"
552 593

  
553
#: src/libaudcore/tuple.c:540
594
#: src/libaudcore/tuple.c:442
554 595
msgid "Mono"
555 596
msgstr "單聲道"
556 597

  
557
#: src/libaudcore/tuple.c:542
598
#: src/libaudcore/tuple.c:444
558 599
msgid "Stereo"
559 600
msgstr "立體聲"
560 601

  
561
#: src/libaudcore/tuple.c:544
602
#: src/libaudcore/tuple.c:446
562 603
#, c-format
563 604
msgid "%d channel"
564 605
msgid_plural "%d channels"
......
572 613
msgid "License"
573 614
msgstr "授權條款"
574 615

  
575
#: src/libaudgui/about.c:73
616
#: src/libaudgui/about.c:69
576 617
msgid "About Audacious"
577 618
msgstr "關於 Audacious"
578 619

  
579
#: src/libaudgui/confirm.c:66
620
#: src/libaudgui/confirm.c:51
580 621
#, c-format
581
msgid ""
582
"Are you sure you want to close %s?  If you do, any changes made since the "
583
"playlist was exported will be lost."
584
msgstr "您確定要關閉 %s? 所有未匯出的資料將會遺失。"
585

  
586
#: src/libaudgui/confirm.c:73
587
msgid "Close Playlist"
588
msgstr "關閉播放清單"
589

  
590
#: src/libaudgui/confirm.c:77
591
msgid "_Don't show this message again"
592
msgstr "不要再顯示這個訊息(_D)"
593

  
594
#: src/libaudgui/confirm.c:100
622
msgid "Do you want to permanently remove “%s”?"
623
msgstr "您確定要永久地移除「%s」?"
624

  
625
#: src/libaudgui/confirm.c:55
626
msgid "Remove"
627
msgstr "移除"
628

  
629
#: src/libaudgui/confirm.c:57
630
#: src/libaudgui/confirm.c:90
631
#: src/libaudgui/jump-to-time.c:49
632
#: src/libaudgui/playlists.c:86
633
#: src/libaudgui/playlists.c:139
634
#: src/libaudgui/url-opener.c:56
635
msgid "Cancel"
636
msgstr "取消"
637

  
638
#: src/libaudgui/confirm.c:60
639
msgid "Remove Playlist"
640
msgstr "移除播放清單"
641

  
642
#: src/libaudgui/confirm.c:62
643
msgid "_Don’t ask again"
644
msgstr "不再詢問(_D)"
645

  
646
#: src/libaudgui/confirm.c:89
647
msgid "Rename"
648
msgstr "重新命名"
649

  
650
#: src/libaudgui/confirm.c:93
595 651
msgid "Rename Playlist"
596 652
msgstr "重新命名播放清單"
597 653

  
598
#: src/libaudgui/effects-menu.c:70
599
msgid "settings ..."
600
msgstr "設定 ..."
654
#: src/libaudgui/confirm.c:93
655
msgid "What would you like to call this playlist?"
656
msgstr "您希望怎麼命名這份播放清單?"
601 657

  
602
#: src/libaudgui/equalizer.c:50
658
#: src/libaudgui/equalizer.c:44
603 659
msgid "_Enable"
604 660
msgstr "啟用(_E)"
605 661

  
606
#: src/libaudgui/equalizer.c:123
662
#: src/libaudgui/equalizer.c:119
607 663
msgid "31 Hz"
608 664
msgstr "31 Hz"
609 665

  
610
#: src/libaudgui/equalizer.c:123
666
#: src/libaudgui/equalizer.c:119
611 667
msgid "63 Hz"
612 668
msgstr "63 Hz"
613 669

  
614
#: src/libaudgui/equalizer.c:124
670
#: src/libaudgui/equalizer.c:120
615 671
msgid "125 Hz"
616 672
msgstr "125 Hz"
617 673

  
618
#: src/libaudgui/equalizer.c:124
674
#: src/libaudgui/equalizer.c:120
619 675
msgid "250 Hz"
620 676
msgstr "250 Hz"
621 677

  
622
#: src/libaudgui/equalizer.c:124
678
#: src/libaudgui/equalizer.c:120
623 679
msgid "500 Hz"
624 680
msgstr "500 Hz"
625 681

  
626
#: src/libaudgui/equalizer.c:124
682
#: src/libaudgui/equalizer.c:120
627 683
msgid "1 kHz"
628 684
msgstr "1 kHz"
629 685

  
630
#: src/libaudgui/equalizer.c:124
686
#: src/libaudgui/equalizer.c:120
631 687
msgid "2 kHz"
632 688
msgstr "2 kHz"
633 689

  
634
#: src/libaudgui/equalizer.c:125
690
#: src/libaudgui/equalizer.c:121
635 691
msgid "4 kHz"
636 692
msgstr "4 kHz"
637 693

  
638
#: src/libaudgui/equalizer.c:125
694
#: src/libaudgui/equalizer.c:121
639 695
msgid "8 kHz"
640 696
msgstr "8 kHz"
641 697

  
642
#: src/libaudgui/equalizer.c:125
698
#: src/libaudgui/equalizer.c:121
643 699
msgid "16 kHz"
644 700
msgstr "16 kHz"
645 701

  
646
#: src/libaudgui/equalizer.c:130
702
#: src/libaudgui/equalizer.c:124
647 703
msgid "Equalizer"
648 704
msgstr "等化器"
649 705

  
650
#: src/libaudgui/equalizer.c:146
706
#: src/libaudgui/equalizer.c:138
651 707
msgid "Preamp"
652 708
msgstr "前置放大"
653 709

  
......
659 715
msgid "Length"
660 716
msgstr "長度"
661 717

  
662
#: src/libaudgui/infowin.c:73
718
#: src/libaudgui/infowin.c:46
719
msgid "Format:"
720
msgstr "標題格式:"
721

  
722
#: src/libaudgui/infowin.c:47
723
msgid "Quality:"
724
msgstr "品質:"
725

  
726
#: src/libaudgui/infowin.c:48
727
msgid "Bitrate:"
728
msgstr "位元率:"
729

  
730
#: src/libaudgui/infowin.c:76
663 731
msgid "Acid Jazz"
664 732
msgstr "迷幻爵士"
665 733

  
666
#: src/libaudgui/infowin.c:74
734
#: src/libaudgui/infowin.c:77
667 735
msgid "Acid Rock"
668 736
msgstr "迷幻搖滾"
669 737

  
670
#: src/libaudgui/infowin.c:75
738
#: src/libaudgui/infowin.c:78
671 739
msgid "Ambient"
672 740
msgstr "氛圍音樂"
673 741

  
674
#: src/libaudgui/infowin.c:76
742
#: src/libaudgui/infowin.c:79
675 743
msgid "Bebop"
676 744
msgstr "Bebop"
677 745

  
678
#: src/libaudgui/infowin.c:77
746
#: src/libaudgui/infowin.c:80
679 747
msgid "Bluegrass"
680 748
msgstr "藍草"
681 749

  
682
#: src/libaudgui/infowin.c:78
750
#: src/libaudgui/infowin.c:81
683 751
msgid "Blues"
684 752
msgstr "藍調"
685 753

  
686
#: src/libaudgui/infowin.c:79
754
#: src/libaudgui/infowin.c:82
687 755
msgid "Chamber Music"
688 756
msgstr "室內樂"
689 757

  
690
#: src/libaudgui/infowin.c:80
758
#: src/libaudgui/infowin.c:83
691 759
msgid "Classical"
692 760
msgstr "古典"
693 761

  
694
#: src/libaudgui/infowin.c:81
762
#: src/libaudgui/infowin.c:84
695 763
msgid "Country"
696 764
msgstr "鄉村"
697 765

  
698
#: src/libaudgui/infowin.c:82
766
#: src/libaudgui/infowin.c:85
699 767
msgid "Death Metal"
700 768
msgstr "死亡金屬"
701 769

  
702
#: src/libaudgui/infowin.c:83
770
#: src/libaudgui/infowin.c:86
703 771
msgid "Disco"
704 772
msgstr "迪斯可"
705 773

  
706
#: src/libaudgui/infowin.c:84
774
#: src/libaudgui/infowin.c:87
707 775
msgid "Easy Listening"
708 776
msgstr "輕音樂"
709 777

  
710
#: src/libaudgui/infowin.c:85
778
#: src/libaudgui/infowin.c:88
711 779
msgid "Folk"
712 780
msgstr "民謠"
713 781

  
714
#: src/libaudgui/infowin.c:86
782
#: src/libaudgui/infowin.c:89
715 783
msgid "Funk"
716 784
msgstr "放客"
717 785

  
718
#: src/libaudgui/infowin.c:87
786
#: src/libaudgui/infowin.c:90
719 787
msgid "Gangsta Rap"
720 788
msgstr "黑幫說唱"
721 789

  
722
#: src/libaudgui/infowin.c:88
790
#: src/libaudgui/infowin.c:91
723 791
msgid "Gospel"
724 792
msgstr "福音音樂"
725 793

  
726
#: src/libaudgui/infowin.c:89
794
#: src/libaudgui/infowin.c:92
727 795
msgid "Grunge"
728 796
msgstr "垃圾搖滾"
729 797

  
730
#: src/libaudgui/infowin.c:90
798
#: src/libaudgui/infowin.c:93
731 799
msgid "Hard Rock"
732 800
msgstr "硬式搖滾"
733 801

  
734
#: src/libaudgui/infowin.c:91
802
#: src/libaudgui/infowin.c:94
735 803
msgid "Heavy Metal"
736 804
msgstr "重金屬"
737 805

  
738
#: src/libaudgui/infowin.c:92
806
#: src/libaudgui/infowin.c:95
739 807
msgid "Hip-hop"
740 808
msgstr "嘻哈"
741 809

  
742
#: src/libaudgui/infowin.c:93
810
#: src/libaudgui/infowin.c:96
743 811
msgid "House"
744 812
msgstr "House"
745 813

  
746
#: src/libaudgui/infowin.c:94
814
#: src/libaudgui/infowin.c:97
747 815
msgid "Jazz"
748 816
msgstr "爵士"
749 817

  
750
#: src/libaudgui/infowin.c:95
818
#: src/libaudgui/infowin.c:98
751 819
msgid "Jungle"
752 820
msgstr "叢林"
753 821

  
754
#: src/libaudgui/infowin.c:96
822
#: src/libaudgui/infowin.c:99
755 823
msgid "Metal"
756 824
msgstr "金屬"
757 825

  
758
#: src/libaudgui/infowin.c:97
826
#: src/libaudgui/infowin.c:100
759 827
msgid "New Age"
760 828
msgstr "新世紀"
761 829

  
762
#: src/libaudgui/infowin.c:98
830
#: src/libaudgui/infowin.c:101
763 831
msgid "New Wave"
764 832
msgstr "新浪潮"
765 833

  
766
#: src/libaudgui/infowin.c:99
834
#: src/libaudgui/infowin.c:102
767 835
msgid "Noise"
768 836
msgstr "噪音"
769 837

  
770
#: src/libaudgui/infowin.c:100
838
#: src/libaudgui/infowin.c:103
771 839
msgid "Pop"
772 840
msgstr "流行"
773 841

  
774
#: src/libaudgui/infowin.c:101
842
#: src/libaudgui/infowin.c:104
775 843
msgid "Punk Rock"
776 844
msgstr "龐克搖滾"
777 845

  
778
#: src/libaudgui/infowin.c:102
846
#: src/libaudgui/infowin.c:105
779 847
msgid "Rap"
780 848
msgstr "說唱"
781 849

  
782
#: src/libaudgui/infowin.c:103
850
#: src/libaudgui/infowin.c:106
783 851
msgid "Reggae"
784 852
msgstr "雷鬼"
785 853

  
786
#: src/libaudgui/infowin.c:104
854
#: src/libaudgui/infowin.c:107
787 855
msgid "Rock"
788 856
msgstr "搖滾 (Rock)"
789 857

  
790
#: src/libaudgui/infowin.c:105
858
#: src/libaudgui/infowin.c:108
791 859
msgid "Rock and Roll"
792 860
msgstr "搖滾 (Rock&Roll)"
793 861

  
794
#: src/libaudgui/infowin.c:106
862
#: src/libaudgui/infowin.c:109
795 863
msgid "Rhythm and Blues"
796 864
msgstr "R&B"
797 865

  
798
#: src/libaudgui/infowin.c:107
866
#: src/libaudgui/infowin.c:110
799 867
msgid "Ska"
800 868
msgstr "Ska"
801 869

  
802
#: src/libaudgui/infowin.c:108
870
#: src/libaudgui/infowin.c:111
803 871
msgid "Soul"
804 872
msgstr "靈魂"
805 873

  
806
#: src/libaudgui/infowin.c:109
874
#: src/libaudgui/infowin.c:112
807 875
msgid "Swing"
808 876
msgstr "搖擺樂"
809 877

  
810
#: src/libaudgui/infowin.c:110
878
#: src/libaudgui/infowin.c:113
811 879
msgid "Techno"
812 880
msgstr "數位"
813 881

  
814
#: src/libaudgui/infowin.c:111
882
#: src/libaudgui/infowin.c:114
815 883
msgid "Trip-hop"
816 884
msgstr "迷幻舞曲"
817 885

  
818
#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:348
819
#: src/libaudgui/infowin.c:351 src/libaudgui/infowin.c:354
820
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
821
msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>"
822

  
823
#: src/libaudgui/infowin.c:223
824
msgid "Metadata updated successfully"
825
msgstr "成功地更新了詮釋資料"
826

  
827
#: src/libaudgui/infowin.c:227
828
msgid "Metadata updating failed"
829
msgstr "詮釋資料更新失敗"
830

  
831
#: src/libaudgui/infowin.c:302
832
msgid "Track Information"
833
msgstr "音軌資訊"
834

  
835
#: src/libaudgui/infowin.c:337
836
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
837
msgstr "<span size=\"small\">格式:</span>"
886
#: src/libaudgui/infowin.c:220
887
msgid "Save successful"
888
msgstr "儲存成功"
838 889

  
839
#: src/libaudgui/infowin.c:341
840
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
841
msgstr "<span size=\"small\">品質:</span>"
890
#: src/libaudgui/infowin.c:224
891
msgid "Save error"
892
msgstr "儲存失敗"
842 893

  
843
#: src/libaudgui/infowin.c:344
844
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
845
msgstr "<span size=\"small\">位元率:</span>"
846

  
847
#: src/libaudgui/infowin.c:368
848
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
849
msgstr "<span size=\"small\">標題</span>"
850

  
851
#: src/libaudgui/infowin.c:380
852
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
853
msgstr "<span size=\"small\">藝人</span>"
854

  
855
#: src/libaudgui/infowin.c:392
856
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
857
msgstr "<span size=\"small\">專輯</span>"
858

  
859
#: src/libaudgui/infowin.c:404
860
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
861
msgstr "<span size=\"small\">備註</span>"
862

  
863
#: src/libaudgui/infowin.c:416
864
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
865
msgstr "<span size=\"small\">類型</span>"
866

  
867
#: src/libaudgui/infowin.c:438
868
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
869
msgstr "<span size=\"small\">年份</span>"
894
#: src/libaudgui/infowin.c:359
895
msgid "Track Number"
896
msgstr "音軌編號"
870 897

  
871
#: src/libaudgui/infowin.c:447
872
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
873
msgstr "<span size=\"small\">音軌編號</span>"
898
#: src/libaudgui/infowin.c:367
899
msgid "_Save"
900
msgstr "儲存(_S)"
874 901

  
875
#: src/libaudgui/infowin.c:521
902
#: src/libaudgui/infowin.c:418
876 903
#, c-format
877 904
msgid "%d kb/s"
878 905
msgstr "%d kb/s"
879 906

  
880
#: src/libaudgui/infowin.c:548
907
#: src/libaudgui/infowin.c:423
908
msgid "N/A"
909
msgstr "無"
910

  
911
#: src/libaudgui/infowin.c:453
881 912
#, c-format
882 913
msgid "No info available for %s.\n"
883 914
msgstr "無關於 %s 的資訊。\n"
884 915

  
885
#: src/libaudgui/jump-to-time.c:51
916
#: src/libaudgui/jump-to-time.c:48
917
msgid "Jump"
918
msgstr "跳轉"
919

  
920
#: src/libaudgui/jump-to-time.c:52
886 921
msgid "Jump to Time"
887
msgstr "跳時間"
922
msgstr "跳轉到指定時間"
888 923

  
889
#: src/libaudgui/jump-to-time.c:60
924
#: src/libaudgui/jump-to-time.c:52
890 925
msgid "Enter time (minutes:seconds):"
891 926
msgstr "請輸入時間 (分:秒):"
892 927

  
893
#: src/libaudgui/playlists.c:32
928
#: src/libaudgui/playlists.c:83
929
#, c-format
930
msgid "Overwrite %s?"
931
msgstr "覆寫 %s?"
932

  
933
#: src/libaudgui/playlists.c:85
934
msgid "Overwrite"
935
msgstr "覆寫"
936

  
937
#: src/libaudgui/playlists.c:89
938
msgid "Confirm Overwrite"
939
msgstr "確認是否覆寫"
940

  
941
#: src/libaudgui/playlists.c:118
894 942
msgid "Export Playlist"
895 943
msgstr "匯出播放清單"
896 944

  
897
#: src/libaudgui/playlists.c:32
945
#: src/libaudgui/playlists.c:119
946
msgid "Export"
947
msgstr "匯出"
948

  
949
#: src/libaudgui/playlists.c:125
898 950
msgid "Import Playlist"
899 951
msgstr "匯入播放清單"
900 952

  
901
#: src/libaudgui/playlists.c:65
902
#, c-format
903
msgid "Overwrite %s?"
904
msgstr "覆寫 %s?"
953
#: src/libaudgui/playlists.c:126
954
msgid "Import"
955
msgstr "匯入"
905 956

  
906
#: src/libaudgui/queue-manager.c:195
957
#: src/libaudgui/queue-manager.c:172
907 958
msgid "Queue Manager"
908 959
msgstr "佇列管理"
909 960

  
910
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:106
961
#: src/libaudgui/queue-manager.c:188
962
msgid "_Unqueue"
963
msgstr "移出佇列(_U)"
964

  
965
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:79
911 966
msgid "Open Files"
912 967
msgstr "開啟檔案"
913 968

  
914
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:106
969
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:80
970
msgid "_Open"
971
msgstr "開啟(_O)"
972

  
973
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:82
974
msgid "Close _dialog on open"
975
msgstr "開啟後關閉對話視窗(_D)"
976

  
977
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:87
915 978
msgid "Add Files"
916 979
msgstr "加入檔案"
917 980

  
918
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
919
msgid "Close dialog on Open"
920
msgstr "開啟後關閉對話視窗"
981
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:88
982
msgid "_Add"
983
msgstr "加入(_A)"
921 984

  
922
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
923
msgid "Close dialog on Add"
924
msgstr "加入後關閉對話視窗"
985
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:90
986
msgid "Close _dialog on add"
987
msgstr "加入後關閉對話視窗(_D)"
925 988

  
926
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:104 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:112
927
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:331
989
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:101
990
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109
991
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:308
928 992
msgid "_Queue"
929 993
msgstr "排入佇列(_Q)"
930 994

  
931
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:110
995
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:107
932 996
msgid "Un_queue"
933 997
msgstr "移出佇列(_Q)"
934 998

  
935
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:261
999
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:245
936 1000
msgid "Jump to Song"
937
msgstr "跳歌曲"
1001
msgstr "跳轉到指定歌曲"
938 1002

  
939
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:286
1003
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:270
940 1004
msgid "Filter: "
941 1005
msgstr "過濾器:"
942 1006

  
943
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:287
1007
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:271
944 1008
msgid "_Filter:"
945 1009
msgstr "過濾器(_F):"
946 1010

  
947
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:297
948
msgid "Remember"
949
msgstr "記住"
1011
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:281
1012
msgid "_Remember"
1013
msgstr "記住(_R)"
950 1014

  
951
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:304
952
msgid "Clea_r"
953
msgstr "清除(_R)"
1015
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:301
1016
msgid "C_lose on jump"
1017
msgstr "切換後關閉(_C)"
954 1018

  
955
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:324
956
msgid "Close on Jump"
957
msgstr "切換後關閉"
1019
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:312
1020
msgid "_Jump"
1021
msgstr "跳轉(_J)"
958 1022

  
959
#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:260
1023
#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:223
960 1024
msgid "Playlist Manager"
961 1025
msgstr "播放清單管理"
962 1026

  
963
#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:287
1027
#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:236
964 1028
msgid "Entries"
965 1029
msgstr "數量"
966 1030

  
967
#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:307
968
msgid "_Rename"
969
msgstr "重新命名(_R)"
1031
#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:254
1032
msgid "_New"
1033
msgstr "新增(_N)"
970 1034

  
971
#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:327
1035
#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:255
1036
msgid "_Remove"
1037
msgstr "移除(_R)"
1038

  
1039
#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:256
1040
msgid "Ren_ame"
1041
msgstr "重新命名(_A)"
1042

  
1043
#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:257
1044
msgid "_Play"
1045
msgstr "播放(_P)"
1046

  
1047
#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:269
972 1048
msgid "_Close dialog on activating playlist"
973 1049
msgstr "啟用播放清單後關閉對話視窗(_C)"
974 1050

  
975 1051
#: src/libaudgui/url-opener.c:55
1052
msgid "Open"
1053
msgstr "開啟"
1054

  
1055
#: src/libaudgui/url-opener.c:58
976 1056
msgid "Open URL"
977 1057
msgstr "開啟網址"
978 1058

  
979
#: src/libaudgui/url-opener.c:55
1059
#: src/libaudgui/url-opener.c:58
980 1060
msgid "Add URL"
981 1061
msgstr "加入網址"
982 1062

  
983
#: src/libaudgui/url-opener.c:64
1063
#: src/libaudgui/url-opener.c:60
984 1064
msgid "Enter URL:"
985 1065
msgstr "請輸入網址:"
986 1066

  
987
#: src/libaudgui/util.c:142
1067
#: src/libaudgui/util.c:147
988 1068
msgid ""
989 1069
"\n"
990 1070
"(Further messages have been hidden.)"
991 1071
msgstr ""
992 1072
"\n"
993 1073
"(詳細訊息已被隱藏。)"
1074

  
1075
#: src/libaudgui/util.c:160
1076
msgid "Close"
1077
msgstr "關閉"
1078