Project

General

Profile

audacious-plugins-zh_TW.patch

For audacious-plugins - Ruei-Yuan Lu, March 27, 2014 03:20

View differences:

po/zh_TW.po
6 6
# Ruei-Yuan Lu <RueiYuan.Lu@gmail.com>, 2011
7 7
msgid ""
8 8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: Audacious Plugins Plugins Plugins Plugins\n"
9
"Project-Id-Version: Audacious Plugins\n"
10 10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
11
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 20:36+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 09:16+0000\n"
13
"Last-Translator: Radioactiveman <thomas-lange2@gmx.de>\n"
14
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/"
15
"audacious/language/zh_TW/)\n"
11
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 21:24+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2014-03-27 10:04+0800\n"
13
"Last-Translator: 盧瑞元 (Ruei-Yuan Lu) <RueiYuan.Lu@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/audacious/language/zh_TW/)\n"
16 15
"Language: zh_TW\n"
17 16
"MIME-Version: 1.0\n"
18 17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 20

  
22
#: src/aac/libmp4.c:99 src/gtkui/ui_statusbar.c:82
21
#: src/aac/libmp4.c:99
22
#: src/gtkui/ui_statusbar.c:82
23 23
msgid "mono"
24 24
msgstr "單聲道"
25 25

  
26
#: src/aac/libmp4.c:99 src/gtkui/ui_statusbar.c:84
26
#: src/aac/libmp4.c:99
27
#: src/gtkui/ui_statusbar.c:84
27 28
msgid "stereo"
28 29
msgstr "立體聲"
29 30

  
......
33 34

  
34 35
#: src/aac/libmp4.c:314
35 36
msgid "AAC (MP4) Decoder"
36
msgstr ""
37
msgstr "AAC (MP4) 解碼器"
37 38

  
38 39
#: src/aac-raw/aac.c:476
39 40
msgid "AAC (Raw) Decoder"
40
msgstr ""
41
msgstr "AAC (Raw) 解碼器"
41 42

  
42
#: src/adplug/adplug-xmms.cc:137 src/modplug/modplugbmp.cxx:348
43
#: src/psf/plugin.c:122 src/vtx/vtx.c:62 src/xsf/plugin.c:80
43
#: src/adplug/adplug-xmms.cc:137
44
#: src/modplug/modplugbmp.cxx:348
45
#: src/psf/plugin.c:122
46
#: src/vtx/vtx.c:62
47
#: src/xsf/plugin.c:80
44 48
msgid "sequenced"
45 49
msgstr "編曲機"
46 50

  
......
50 54

  
51 55
#: src/alarm/alarm.c:778
52 56
msgid "Set Alarm ..."
53
msgstr ""
57
msgstr "設定鬧鐘 ..."
54 58

  
55 59
#: src/alarm/alarm.c:806
56 60
msgid ""
......
62 66
"\n"
63 67
"Originally written by Adam Feakin and Daniel Stodden."
64 68

  
65
#: src/alarm/alarm.c:811 src/alarm/interface.c:86
69
#: src/alarm/alarm.c:811
70
#: src/alarm/interface.c:86
66 71
msgid "Alarm"
67 72
msgstr "鬧鐘"
68 73

  
......
179 184
msgid "Your reminder for today is..."
180 185
msgstr "您今天的提醒"
181 186

  
182
#: src/alarm/interface.c:105 src/alarm/interface.c:417
187
#: src/alarm/interface.c:105
188
#: src/alarm/interface.c:417
183 189
msgid "Reminder"
184 190
msgstr "提醒"
185 191

  
......
215 221
msgid "Alarm Settings"
216 222
msgstr "鬧鐘設定"
217 223

  
218
#: src/alarm/interface.c:180 src/filewriter/mp3.c:690
224
#: src/alarm/interface.c:180
225
#: src/filewriter/mp3.c:690
219 226
msgid "_OK"
220
msgstr ""
227
msgstr "確認(_O)"
221 228

  
222
#: src/alarm/interface.c:180 src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:53
223
#: src/aosd/aosd_ui.c:930 src/filewriter/mp3.c:690 src/hotkey/gui.c:486
229
#: src/alarm/interface.c:180
230
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:53
231
#: src/aosd/aosd_ui.c:930
232
#: src/filewriter/mp3.c:690
233
#: src/hotkey/gui.c:486
224 234
msgid "_Cancel"
225
msgstr ""
235
msgstr "取消(_C)"
226 236

  
227
#: src/alarm/interface.c:188 src/alarm/interface.c:252
237
#: src/alarm/interface.c:188
238
#: src/alarm/interface.c:252
228 239
#: src/alarm/interface.c:267
229 240
msgid "Time"
230 241
msgstr "時間"
......
257 268
msgid "Day"
258 269
msgstr "哪幾天"
259 270

  
260
#: src/alarm/interface.c:282 src/bs2b/plugin.c:168 src/skins/preset-list.c:439
271
#: src/alarm/interface.c:282
272
#: src/bs2b/plugin.c:168
273
#: src/skins/preset-list.c:439
261 274
#: src/skins/preset-list.c:445
262 275
msgid "Default"
263 276
msgstr "預設"
......
270 283
msgid "Fading"
271 284
msgstr "淡出"
272 285

  
273
#: src/alarm/interface.c:329 src/console/plugin.c:41
274
#: src/crossfade/crossfade.c:263 src/gtkui/settings.c:53 src/lirc/lirc.c:395
286
#: src/alarm/interface.c:329
287
#: src/console/plugin.c:41
288
#: src/crossfade/crossfade.c:263
289
#: src/gtkui/settings.c:53
290
#: src/lirc/lirc.c:395
275 291
msgid "seconds"
276 292
msgstr "秒"
277 293

  
278
#: src/alarm/interface.c:336 src/alarm/interface.c:383
294
#: src/alarm/interface.c:336
295
#: src/alarm/interface.c:383
279 296
msgid "Volume"
280 297
msgstr "音量"
281 298

  
......
295 312
msgid "Additional Command"
296 313
msgstr "額外命令"
297 314

  
298
#: src/alarm/interface.c:395 src/alarm/interface.c:422
315
#: src/alarm/interface.c:395
316
#: src/alarm/interface.c:422
299 317
msgid "enable"
300 318
msgstr "啟用"
301 319

  
......
352 370
"ALSA Output Plugin for Audacious\n"
353 371
"Copyright 2009-2012 John Lindgren\n"
354 372
"\n"
355
"My thanks to William Pitcock, author of the ALSA Output Plugin NG, whose "
356
"code served as a reference when the ALSA manual was not enough."
373
"My thanks to William Pitcock, author of the ALSA Output Plugin NG, whose code served as a reference when the ALSA manual was not enough."
357 374
msgstr ""
358 375
"ALSA Output Plugin for Audacious\n"
359 376
"Copyright 2009-2012 John Lindgren\n"
360 377
"\n"
361
"My thanks to William Pitcock, author of the ALSA Output Plugin NG, whose "
362
"code served as a reference when the ALSA manual was not enough."
378
"My thanks to William Pitcock, author of the ALSA Output Plugin NG, whose code served as a reference when the ALSA manual was not enough."
363 379

  
364 380
#: src/alsa/plugin.c:41
365 381
msgid "ALSA Output"
......
371 387

  
372 388
#: src/amidi-plug/i_configure.c:96
373 389
msgid "Override default gain:"
374
msgstr ""
390
msgstr "覆載預設的增益值:"
375 391

  
376 392
#: src/amidi-plug/i_configure.c:102
377 393
msgid "Override default polyphony:"
378
msgstr ""
394
msgstr "覆載預設的同時發音數:"
379 395

  
380 396
#: src/amidi-plug/i_configure.c:108
381 397
msgid "Override default reverb:"
382
msgstr ""
398
msgstr "覆載預設的殘響強度:"
383 399

  
384
#: src/amidi-plug/i_configure.c:110 src/amidi-plug/i_configure.c:116
400
#: src/amidi-plug/i_configure.c:110
401
#: src/amidi-plug/i_configure.c:116
385 402
msgid "On"
386
msgstr ""
403
msgstr "啟用"
387 404

  
388 405
#: src/amidi-plug/i_configure.c:114
389 406
msgid "Override default chorus:"
390
msgstr ""
407
msgstr "覆載預設和聲強度:"
391 408

  
392
#: src/amidi-plug/i_configure.c:122 src/console/plugin.c:33
409
#: src/amidi-plug/i_configure.c:122
410
#: src/console/plugin.c:33
393 411
msgid "<b>Playback</b>"
394
msgstr ""
412
msgstr "<b>播放</b>"
395 413

  
396 414
#: src/amidi-plug/i_configure.c:123
397 415
msgid "Transpose:"
398
msgstr ""
416
msgstr "移調:"
399 417

  
400 418
#: src/amidi-plug/i_configure.c:125
401 419
msgid "Drum shift:"
402
msgstr ""
420
msgstr "鼓移:"
403 421

  
404 422
#: src/amidi-plug/i_configure.c:127
405 423
msgid "<b>Advanced</b>"
406
msgstr ""
424
msgstr "<b>進階</b>"
407 425

  
408 426
#: src/amidi-plug/i_configure.c:128
409 427
msgid "Extract comments from MIDI file"
410
msgstr ""
428
msgstr "抽取 MIDI 檔的備註資料"
411 429

  
412 430
#: src/amidi-plug/i_configure.c:130
413 431
msgid "Extract lyrics from MIDI file"
414
msgstr ""
432
msgstr "抽取 MIDI 檔的歌詞資料"
415 433

  
416 434
#: src/amidi-plug/i_configure.c:134
417 435
msgid "<b>SoundFont</b>"
418
msgstr ""
436
msgstr "<b>SoundFont</b>"
419 437

  
420 438
#: src/amidi-plug/i_configure.c:136
421 439
msgid "<b>Synthesizer</b>"
422
msgstr ""
440
msgstr "<b>合成器</b>"
423 441

  
424 442
#: src/amidi-plug/i_configure.c:141
425 443
msgid "Sampling rate:"
426
msgstr ""
444
msgstr "取樣率:"
427 445

  
428 446
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:50
429 447
msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file"
......
431 449

  
432 450
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:54
433 451
msgid "_Open"
434
msgstr ""
452
msgstr "開啟(_O)"
435 453

  
436 454
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:225
437 455
msgid "Filename"
......
489 507
msgid "* no lyrics available in this MIDI file *"
490 508
msgstr "* 這個 MIDI 檔不包含歌詞資料 *"
491 509

  
492
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:341 src/amidi-plug/i_utils.c:40
493
#: src/filewriter/vorbis.c:210 src/ladspa/plugin.c:521 src/ladspa/plugin.c:588
510
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:341
511
#: src/amidi-plug/i_utils.c:40
512
#: src/filewriter/vorbis.c:210
513
#: src/ladspa/plugin.c:521
514
#: src/ladspa/plugin.c:588
494 515
msgid "_Close"
495 516
msgstr "關閉(_C)"
496 517

  
......
558 579
"Based in part on Evan Martin's Ghosd library:\n"
559 580
"http://neugierig.org/software/ghosd/"
560 581
msgstr ""
582
"Audacious OSD\n"
583
"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n"
584
"\n"
585
"Written by Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
586
"\n"
587
"Based in part on Evan Martin's Ghosd library:\n"
588
"http://neugierig.org/software/ghosd/"
561 589

  
562 590
#: src/aosd/aosd.c:38
563 591
msgid "AOSD (On-Screen Display)"
......
592 620
msgstr "標題變更"
593 621

  
594 622
#: src/aosd/aosd_trigger.c:80
595
msgid ""
596
"Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename "
597
"is the same. This is mostly useful to display title changes in internet "
598
"streams."
599
msgstr ""
600
"當播放中歌曲標題改變但檔名不變時觸發 OSD。這對顯示網路串流的標題很有用。"
623
msgid "Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename is the same. This is mostly useful to display title changes in internet streams."
624
msgstr "當播放中歌曲標題改變但檔名不變時觸發 OSD。這對顯示網路串流的標題很有用。"
601 625

  
602 626
#: src/aosd/aosd_trigger.c:86
603 627
msgid "Pause On"
......
705 729
#: src/aosd/aosd_ui.c:710
706 730
msgid ""
707 731
"Composite manager not detected;\n"
708
"unless you know that you have one running, please activate a composite "
709
"manager otherwise the OSD won't work properly"
732
"unless you know that you have one running, please activate a composite manager otherwise the OSD won't work properly"
710 733
msgstr ""
711 734
"未偵測到合成特效管理程式;\n"
712 735
"除非您確定已經執行,否則 OSD 將無法正確啟用。"
......
746 769

  
747 770
#: src/aosd/aosd_ui.c:927
748 771
msgid "_Test"
749
msgstr ""
772
msgstr "測試(_T)"
750 773

  
751
#: src/aosd/aosd_ui.c:933 src/hotkey/gui.c:491
774
#: src/aosd/aosd_ui.c:933
775
#: src/hotkey/gui.c:491
752 776
msgid "_Set"
753
msgstr ""
777
msgstr "套用(_S)"
754 778

  
755 779
#: src/aosd/aosd_ui.c:940
756 780
msgid "Position"
......
778 802

  
779 803
#: src/asx3/asx3.c:179
780 804
msgid "ASXv3 Playlists"
781
msgstr ""
805
msgstr "ASXv3 播放清單"
782 806

  
783 807
#: src/asx/asx.c:83
784 808
msgid "ASXv1/ASXv2 Playlists"
......
914 938
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:458
915 939
#, c-format
916 940
msgid "Track %d"
917
msgstr ""
941
msgstr "音軌 %d"
918 942

  
919
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:485 src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:494
943
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:485
944
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:494
920 945
#, c-format
921 946
msgid "Failed to open CD device %s."
922 947
msgstr "無法開啟 CD 裝置 %s。"
......
1026 1051

  
1027 1052
#: src/console/plugin.c:38
1028 1053
msgid "Echo:"
1029
msgstr ""
1054
msgstr "回音:"
1030 1055

  
1031 1056
#: src/console/plugin.c:40
1032 1057
msgid "Default song length:"
1033 1058
msgstr "預設歌曲長度:"
1034 1059

  
1035
#: src/console/plugin.c:43 src/modplug/plugin_main.c:65
1060
#: src/console/plugin.c:43
1061
#: src/modplug/plugin_main.c:65
1036 1062
msgid "<b>Resampling</b>"
1037 1063
msgstr "<b>重取樣</b>"
1038 1064

  
......
1044 1070
msgid "Resampling rate:"
1045 1071
msgstr "重取樣率"
1046 1072

  
1047
#: src/console/plugin.c:47 src/modplug/plugin_main.c:96
1048
#: src/resample/resample.c:182 src/resample/resample.c:188
1049
#: src/resample/resample.c:191 src/resample/resample.c:194
1050
#: src/resample/resample.c:197 src/resample/resample.c:200
1051
#: src/resample/resample.c:203 src/resample/resample.c:206
1073
#: src/console/plugin.c:47
1074
#: src/modplug/plugin_main.c:96
1075
#: src/resample/resample.c:182
1076
#: src/resample/resample.c:188
1077
#: src/resample/resample.c:191
1078
#: src/resample/resample.c:194
1079
#: src/resample/resample.c:197
1080
#: src/resample/resample.c:200
1081
#: src/resample/resample.c:203
1082
#: src/resample/resample.c:206
1052 1083
#: src/sox-resampler/sox-resampler.c:155
1053 1084
msgid "Hz"
1054 1085
msgstr "Hz"
1055 1086

  
1056 1087
#: src/console/plugin.c:49
1057 1088
msgid "<b>SPC</b>"
1058
msgstr ""
1089
msgstr "<b>SPC</b>"
1059 1090

  
1060 1091
#: src/console/plugin.c:50
1061 1092
msgid "Ignore length from SPC tags"
......
1063 1094

  
1064 1095
#: src/console/plugin.c:52
1065 1096
msgid "Increase reverb"
1066
msgstr "增加回音"
1097
msgstr "增加殘響強度"
1067 1098

  
1068 1099
#: src/console/plugin.c:61
1069 1100
msgid "Game Console Music Decoder"
1070 1101
msgstr "遊戲主機音樂解碼器"
1071 1102

  
1072 1103
#: src/crossfade/crossfade.c:83
1073
msgid ""
1074
"Crossfading failed because the songs had a different number of channels.  "
1075
"You can use the Channel Mixer to convert the songs to the same number of "
1076
"channels."
1077
msgstr ""
1078
"因為歌曲間的聲道數不同,無法使用 Crossfade。您可以使用聲道混合將歌曲轉換至相"
1079
"同的聲道數量。"
1104
msgid "Crossfading failed because the songs had a different number of channels.  You can use the Channel Mixer to convert the songs to the same number of channels."
1105
msgstr "因為歌曲間的聲道數不同,無法使用 Crossfade。您可以使用聲道混合將歌曲轉換成相同的聲道數量。"
1080 1106

  
1081 1107
#: src/crossfade/crossfade.c:90
1082
msgid ""
1083
"Crossfading failed because the songs had different sample rates.  You can "
1084
"use the Sample Rate Converter to convert the songs to the same sample rate."
1085
msgstr ""
1086
"淡入淡出失敗,因為歌曲間的取樣率不同。您可以使用取樣率轉換功能來取得相同的取"
1087
"樣率。"
1108
msgid "Crossfading failed because the songs had different sample rates.  You can use the Sample Rate Converter to convert the songs to the same sample rate."
1109
msgstr "淡入淡出失敗,因為歌曲間的取樣率不同。您可以使用取樣率轉換功能來取得相同的取樣率。"
1088 1110

  
1089 1111
#: src/crossfade/crossfade.c:256
1090 1112
msgid ""
......
1110 1132
msgid "<b>Crystalizer</b>"
1111 1133
msgstr "<b>Crystalizer</b>"
1112 1134

  
1113
#: src/crystalizer/crystalizer.c:41 src/stereo_plugin/stereo.c:26
1135
#: src/crystalizer/crystalizer.c:41
1136
#: src/stereo_plugin/stereo.c:26
1114 1137
msgid "Intensity:"
1115 1138
msgstr "效果強度:"
1116 1139

  
......
1125 1148
#: src/delete-files/delete-files.c:47
1126 1149
#, c-format
1127 1150
msgid "Error moving %s to trash: %s."
1128
msgstr ""
1151
msgstr "移動「%s」到垃圾桶時發生錯誤:%s。"
1129 1152

  
1130 1153
#: src/delete-files/delete-files.c:59
1131 1154
#, c-format
1132 1155
msgid "Error deleting %s: %s."
1133
msgstr ""
1156
msgstr "刪除「%s」時發生錯誤:%s。"
1134 1157

  
1135 1158
#: src/delete-files/delete-files.c:97
1136 1159
#, c-format
1137 1160
msgid "Error deleting %s: not a local file."
1138
msgstr ""
1161
msgstr "刪除「%s」時發生錯誤:這不是本機檔案。"
1139 1162

  
1140 1163
#: src/delete-files/delete-files.c:118
1141 1164
msgid "Do you want to move the selected files to the trash?"
1142
msgstr ""
1165
msgstr "您確定要將選擇的檔案移動到垃圾桶嗎?"
1143 1166

  
1144 1167
#: src/delete-files/delete-files.c:119
1145 1168
msgid "Move to Trash"
1146
msgstr ""
1169
msgstr "移動到垃圾桶"
1147 1170

  
1148 1171
#: src/delete-files/delete-files.c:124
1149 1172
msgid "Do you want to permanently delete the selected files?"
1150
msgstr ""
1173
msgstr "您確定要永久地刪除選擇的檔案嗎?"
1151 1174

  
1152
#: src/delete-files/delete-files.c:125 src/skins/preset-list.c:416
1175
#: src/delete-files/delete-files.c:125
1176
#: src/skins/preset-list.c:416
1153 1177
#: src/skins/preset-list.c:432
1154 1178
msgid "Delete"
1155 1179
msgstr "刪除"
1156 1180

  
1157
#: src/delete-files/delete-files.c:129 src/skins/preset-browser.c:56
1158
#: src/skins/preset-list.c:311 src/skins/ui_playlist.c:224
1181
#: src/delete-files/delete-files.c:129
1182
#: src/skins/preset-browser.c:56
1183
#: src/skins/preset-list.c:311
1184
#: src/skins/ui_playlist.c:224
1159 1185
#: src/sndio/sndio.c:424
1160 1186
msgid "Cancel"
1161 1187
msgstr "取消"
1162 1188

  
1163
#: src/delete-files/delete-files.c:130 src/delete-files/delete-files.c:171
1189
#: src/delete-files/delete-files.c:130
1190
#: src/delete-files/delete-files.c:171
1164 1191
msgid "Delete Files"
1165
msgstr ""
1192
msgstr "刪除檔案"
1166 1193

  
1167 1194
#: src/delete-files/delete-files.c:146
1168 1195
msgid "Delete Selected Files"
1169
msgstr ""
1196
msgstr "刪除選擇的檔案"
1170 1197

  
1171 1198
#: src/delete-files/delete-files.c:161
1172 1199
msgid "<b>Delete Method</b>"
1173
msgstr ""
1200
msgstr "<b>刪除方式</b>"
1174 1201

  
1175 1202
#: src/delete-files/delete-files.c:162
1176 1203
msgid "Move to trash instead of deleting immediately"
1177
msgstr ""
1204
msgstr "移動到垃圾桶而不是直接刪除"
1178 1205

  
1179 1206
#: src/echo_plugin/echo.c:26
1180 1207
msgid "<b>Echo</b>"
1181 1208
msgstr "<b>回音</b>"
1182 1209

  
1183
#: src/echo_plugin/echo.c:27 src/modplug/plugin_main.c:88
1210
#: src/echo_plugin/echo.c:27
1211
#: src/modplug/plugin_main.c:88
1184 1212
#: src/modplug/plugin_main.c:102
1185 1213
msgid "Delay:"
1186 1214
msgstr "延遲:"
1187 1215

  
1188
#: src/echo_plugin/echo.c:29 src/modplug/plugin_main.c:89
1216
#: src/echo_plugin/echo.c:29
1217
#: src/modplug/plugin_main.c:89
1189 1218
#: src/modplug/plugin_main.c:103
1190 1219
msgid "ms"
1191 1220
msgstr "毫秒"
......
1194 1223
msgid "Feedback:"
1195 1224
msgstr "反饋:"
1196 1225

  
1197
#: src/echo_plugin/echo.c:33 src/modplug/plugin_main.c:107
1226
#: src/echo_plugin/echo.c:33
1227
#: src/modplug/plugin_main.c:107
1198 1228
msgid "Volume:"
1199 1229
msgstr "音量:"
1200 1230

  
......
1314 1344
msgid "FileWriter Plugin"
1315 1345
msgstr "檔案輸出外掛"
1316 1346

  
1317
#: src/filewriter/mp3.c:38 src/filewriter/mp3.c:749
1347
#: src/filewriter/mp3.c:38
1348
#: src/filewriter/mp3.c:749
1318 1349
msgid "Auto"
1319 1350
msgstr "自動"
1320 1351

  
......
1322 1353
msgid "Joint Stereo"
1323 1354
msgstr "聯合立體聲"
1324 1355

  
1325
#: src/filewriter/mp3.c:39 src/modplug/plugin_main.c:63
1356
#: src/filewriter/mp3.c:39
1357
#: src/modplug/plugin_main.c:63
1326 1358
#: src/mpg123/mpg123.c:210
1327 1359
msgid "Stereo"
1328 1360
msgstr "立體聲"
1329 1361

  
1330
#: src/filewriter/mp3.c:39 src/modplug/plugin_main.c:61
1362
#: src/filewriter/mp3.c:39
1363
#: src/modplug/plugin_main.c:61
1331 1364
#: src/mpg123/mpg123.c:210
1332 1365
msgid "Mono"
1333 1366
msgstr "單聲道"
......
1376 1409
msgid "Error protection"
1377 1410
msgstr "錯誤保護"
1378 1411

  
1379
#: src/filewriter/mp3.c:913 src/filewriter/vorbis.c:220
1412
#: src/filewriter/mp3.c:913
1413
#: src/filewriter/vorbis.c:220
1380 1414
msgid "Quality"
1381 1415
msgstr "品質"
1382 1416

  
......
1464 1498
msgid "Quality level (0 - 10):"
1465 1499
msgstr "品質等級 (0 - 10):"
1466 1500

  
1467
#: src/flacng/metadata.c:359 src/wavpack/wavpack.c:212
1501
#: src/flacng/metadata.c:359
1502
#: src/wavpack/wavpack.c:212
1468 1503
msgid "lossless"
1469 1504
msgstr "無損"
1470 1505

  
......
1502 1537
"Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n"
1503 1538
"\n"
1504 1539
"Based on the XMMS plugin:\n"
1505
"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and "
1506
"4Front Technologies\n"
1540
"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and 4Front Technologies\n"
1507 1541
"\n"
1508 1542
"License: GPLv2+"
1509 1543
msgstr ""
1544
"Audacious 的 OpenGL 頻譜分析儀\n"
1545
"Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n"
1546
"\n"
1547
"Based on the XMMS plugin:\n"
1548
"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and 4Front Technologies\n"
1549
"\n"
1550
"License: GPLv2+"
1510 1551

  
1511 1552
#: src/gl-spectrum/gl-spectrum.c:409
1512 1553
msgid "OpenGL Spectrum Analyzer"
......
1582 1623

  
1583 1624
#: src/gtkui/columns.c:286
1584 1625
msgid "Available columns"
1585
msgstr ""
1626
msgstr "可用的欄位"
1586 1627

  
1587 1628
#: src/gtkui/columns.c:312
1588 1629
msgid "Displayed columns"
1589
msgstr ""
1630
msgstr "顯示的欄位"
1590 1631

  
1591 1632
#: src/gtkui/layout.c:119
1592 1633
msgid "Dock at Left"
......
1608 1649
msgid "Undock"
1609 1650
msgstr "解除嵌入"
1610 1651

  
1611
#: src/gtkui/layout.c:120 src/ladspa/plugin.c:649
1652
#: src/gtkui/layout.c:120
1653
#: src/ladspa/plugin.c:649
1612 1654
msgid "Disable"
1613 1655
msgstr "關閉"
1614 1656

  
1615
#: src/gtkui/menus.c:127 src/statusicon/statusicon.c:262
1657
#: src/gtkui/menus.c:127
1658
#: src/statusicon/statusicon.c:262
1616 1659
msgid "_Open Files ..."
1617 1660
msgstr "開啟檔案(_O) ..."
1618 1661

  
......
1630 1673

  
1631 1674
#: src/gtkui/menus.c:132
1632 1675
msgid "Search _Library"
1633
msgstr ""
1676
msgstr "搜尋媒體櫃(_L)"
1634 1677

  
1635 1678
#: src/gtkui/menus.c:134
1636 1679
msgid "A_bout ..."
......
1638 1681

  
1639 1682
#: src/gtkui/menus.c:135
1640 1683
msgid "_Settings ..."
1641
msgstr ""
1684
msgstr "設定(_S) ..."
1642 1685

  
1643
#: src/gtkui/menus.c:136 src/statusicon/statusicon.c:270
1686
#: src/gtkui/menus.c:136
1687
#: src/statusicon/statusicon.c:270
1644 1688
msgid "_Quit"
1645 1689
msgstr "離開(_Q)"
1646 1690

  
1647
#: src/gtkui/menus.c:139 src/gtkui/menus.c:254
1648
#: src/search-tool/search-tool.c:674 src/statusicon/statusicon.c:264
1691
#: src/gtkui/menus.c:139
1692
#: src/gtkui/menus.c:254
1693
#: src/search-tool/search-tool.c:674
1694
#: src/statusicon/statusicon.c:264
1649 1695
msgid "_Play"
1650 1696
msgstr "播放(_P)"
1651 1697

  
1652
#: src/gtkui/menus.c:140 src/statusicon/statusicon.c:265
1698
#: src/gtkui/menus.c:140
1699
#: src/statusicon/statusicon.c:265
1653 1700
msgid "Paus_e"
1654 1701
msgstr "暫停(_E)"
1655 1702

  
1656
#: src/gtkui/menus.c:141 src/statusicon/statusicon.c:266
1703
#: src/gtkui/menus.c:141
1704
#: src/statusicon/statusicon.c:266
1657 1705
msgid "_Stop"
1658 1706
msgstr "停止(_S)"
1659 1707

  
1660
#: src/gtkui/menus.c:142 src/statusicon/statusicon.c:263
1708
#: src/gtkui/menus.c:142
1709
#: src/statusicon/statusicon.c:263
1661 1710
msgid "Pre_vious"
1662 1711
msgstr "上一個(_V)"
1663 1712

  
1664
#: src/gtkui/menus.c:143 src/statusicon/statusicon.c:267
1713
#: src/gtkui/menus.c:143
1714
#: src/statusicon/statusicon.c:267
1665 1715
msgid "_Next"
1666 1716
msgstr "下一個(_N)"
1667 1717

  
......
1681 1731
msgid "Stop A_fter This Song"
1682 1732
msgstr "播放完目前歌曲後停止(_F)"
1683 1733

  
1684
#: src/gtkui/menus.c:152 src/gtkui/menus.c:242
1734
#: src/gtkui/menus.c:152
1735
#: src/gtkui/menus.c:242
1685 1736
msgid "Song _Info ..."
1686 1737
msgstr "歌曲資訊(_I) ..."
1687 1738

  
1688 1739
#: src/gtkui/menus.c:153
1689 1740
msgid "Jump to _Time ..."
1690
msgstr "跳時間(_T) ..."
1741
msgstr "跳轉到指定時間(_T) ..."
1691 1742

  
1692 1743
#: src/gtkui/menus.c:154
1693 1744
msgid "_Jump to Song ..."
1694
msgstr "跳歌曲(_J) ..."
1745
msgstr "跳轉到指定歌曲(_J) ..."
1695 1746

  
1696 1747
#: src/gtkui/menus.c:156
1697 1748
msgid "Set Repeat Point _A"
......
1705 1756
msgid "_Clear Repeat Points"
1706 1757
msgstr "清除重複點(_C)"
1707 1758

  
1708
#: src/gtkui/menus.c:161 src/gtkui/menus.c:167 src/gtkui/menus.c:180
1759
#: src/gtkui/menus.c:161
1760
#: src/gtkui/menus.c:167
1761
#: src/gtkui/menus.c:180
1709 1762
msgid "By _Title"
1710 1763
msgstr "標題(_T)"
1711 1764

  
......
1717 1770
msgid "By File _Path"
1718 1771
msgstr "檔案路徑(_P)"
1719 1772

  
1720
#: src/gtkui/menus.c:166 src/gtkui/menus.c:179
1773
#: src/gtkui/menus.c:166
1774
#: src/gtkui/menus.c:179
1721 1775
msgid "By Track _Number"
1722 1776
msgstr "音軌編號(_N)"
1723 1777

  
1724
#: src/gtkui/menus.c:168 src/gtkui/menus.c:181
1778
#: src/gtkui/menus.c:168
1779
#: src/gtkui/menus.c:181
1725 1780
msgid "By _Artist"
1726 1781
msgstr "藝人(_A)"
1727 1782

  
1728
#: src/gtkui/menus.c:169 src/gtkui/menus.c:182
1783
#: src/gtkui/menus.c:169
1784
#: src/gtkui/menus.c:182
1729 1785
msgid "By Al_bum"
1730 1786
msgstr "專輯(_B)"
1731 1787

  
1732
#: src/gtkui/menus.c:170 src/gtkui/menus.c:183
1788
#: src/gtkui/menus.c:170
1789
#: src/gtkui/menus.c:183
1733 1790
msgid "By Release _Date"
1734 1791
msgstr "發行日期(_D)"
1735 1792

  
1736
#: src/gtkui/menus.c:171 src/gtkui/menus.c:184
1793
#: src/gtkui/menus.c:171
1794
#: src/gtkui/menus.c:184
1737 1795
msgid "By _Length"
1738 1796
msgstr "長度(_L)"
1739 1797

  
1740
#: src/gtkui/menus.c:172 src/gtkui/menus.c:185
1798
#: src/gtkui/menus.c:172
1799
#: src/gtkui/menus.c:185
1741 1800
msgid "By _File Path"
1742 1801
msgstr "檔案路徑(_F)"
1743 1802

  
1744
#: src/gtkui/menus.c:173 src/gtkui/menus.c:186
1803
#: src/gtkui/menus.c:173
1804
#: src/gtkui/menus.c:186
1745 1805
msgid "By _Custom Title"
1746 1806
msgstr "自訂標題(_C)"
1747 1807

  
1748
#: src/gtkui/menus.c:175 src/gtkui/menus.c:188
1808
#: src/gtkui/menus.c:175
1809
#: src/gtkui/menus.c:188
1749 1810
msgid "R_everse Order"
1750 1811
msgstr "反向順序(_E)"
1751 1812

  
1752
#: src/gtkui/menus.c:176 src/gtkui/menus.c:189
1813
#: src/gtkui/menus.c:176
1814
#: src/gtkui/menus.c:189
1753 1815
msgid "_Random Order"
1754 1816
msgstr "隨機順序(_R)"
1755 1817

  
......
1757 1819
msgid "_Play This Playlist"
1758 1820
msgstr "播放此清單(_P)"
1759 1821

  
1760
#: src/gtkui/menus.c:193 src/gtkui/menus.c:244
1822
#: src/gtkui/menus.c:193
1823
#: src/gtkui/menus.c:244
1761 1824
msgid "_Refresh"
1762 1825
msgstr "重新整理(_R)"
1763 1826

  
......
1767 1830

  
1768 1831
#: src/gtkui/menus.c:196
1769 1832
msgid "Sort Se_lected"
1770
msgstr ""
1833
msgstr "排序選擇的項目(_L)"
1771 1834

  
1772 1835
#: src/gtkui/menus.c:197
1773 1836
msgid "Remove _Duplicates"
......
1785 1848
msgid "Ren_ame ..."
1786 1849
msgstr "重新命名(_A) ..."
1787 1850

  
1788
#: src/gtkui/menus.c:202 src/gtkui/menus.c:256
1851
#: src/gtkui/menus.c:202
1852
#: src/gtkui/menus.c:256
1789 1853
msgid "Remo_ve"
1790
msgstr ""
1854
msgstr "移除(_V)"
1791 1855

  
1792 1856
#: src/gtkui/menus.c:204
1793 1857
msgid "_Import ..."
......
1819 1883

  
1820 1884
#: src/gtkui/menus.c:216
1821 1885
msgid "E_ffects ..."
1822
msgstr ""
1886
msgstr "特效(_F) ..."
1823 1887

  
1824 1888
#: src/gtkui/menus.c:219
1825 1889
msgid "Show _Menu Bar"
......
1843 1907

  
1844 1908
#: src/gtkui/menus.c:231
1845 1909
msgid "_Visualizations ..."
1846
msgstr ""
1910
msgstr "視覺特效(_V) ..."
1847 1911

  
1848 1912
#: src/gtkui/menus.c:234
1849 1913
msgid "_File"
......
1857 1921
msgid "P_laylist"
1858 1922
msgstr "播放清單(_L)"
1859 1923

  
1860
#: src/gtkui/menus.c:237 src/gtkui/menus.c:251
1924
#: src/gtkui/menus.c:237
1925
#: src/gtkui/menus.c:251
1861 1926
msgid "_Services"
1862 1927
msgstr "服務(_S)"
1863 1928

  
......
1895 1960

  
1896 1961
#: src/gtkui/settings.c:35
1897 1962
msgid "<b>Playlist Tabs</b>"
1898
msgstr ""
1963
msgstr "<b>播放清單分頁</b>"
1899 1964

  
1900 1965
#: src/gtkui/settings.c:36
1901 1966
msgid "Always show tabs"
1902
msgstr ""
1967
msgstr "永遠顯示分頁"
1903 1968

  
1904 1969
#: src/gtkui/settings.c:39
1905 1970
msgid "Show entry counts"
1906
msgstr ""
1971
msgstr "顯示項目數量"
1907 1972

  
1908 1973
#: src/gtkui/settings.c:42
1909 1974
msgid "Show close buttons"
1910
msgstr ""
1975
msgstr "顯示關閉按鈕"
1911 1976

  
1912 1977
#: src/gtkui/settings.c:45
1913 1978
msgid "<b>Playlist Columns</b>"
1914
msgstr ""
1979
msgstr "<b>播放清單欄位</b>"
1915 1980

  
1916 1981
#: src/gtkui/settings.c:47
1917 1982
msgid "Show column headers"
1918
msgstr ""
1983
msgstr "顯示欄位標頭"
1919 1984

  
1920
#: src/gtkui/settings.c:50 src/modplug/plugin_main.c:131
1985
#: src/gtkui/settings.c:50
1986
#: src/modplug/plugin_main.c:131
1921 1987
#: src/skins/skins_cfg.c:267
1922 1988
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1923 1989
msgstr "<b>其他選項</b>"
1924 1990

  
1925 1991
#: src/gtkui/settings.c:51
1926 1992
msgid "Arrow keys seek by:"
1927
msgstr ""
1993
msgstr "按下方向鍵時跳轉的時間長度:"
1928 1994

  
1929 1995
#: src/gtkui/settings.c:54
1930 1996
msgid "Scroll on song change"
1931
msgstr ""
1997
msgstr "切換歌曲時捲動清單"
1932 1998

  
1933 1999
#: src/gtkui/ui_gtk.c:94
1934 2000
msgid "GTK Interface"
1935 2001
msgstr "GTK 介面"
1936 2002

  
1937
#: src/gtkui/ui_gtk.c:192 src/skins/ui_main.c:233
2003
#: src/gtkui/ui_gtk.c:192
2004
#: src/skins/ui_main.c:233
1938 2005
#, c-format
1939 2006
msgid "%s - Audacious"
1940 2007
msgstr "%s - Audacious"
......
1943 2010
msgid "Buffering ..."
1944 2011
msgstr "緩衝中 ..."
1945 2012

  
1946
#: src/gtkui/ui_gtk.c:200 src/skins/ui_main.c:235 src/skins/ui_main.c:1143
2013
#: src/gtkui/ui_gtk.c:200
2014
#: src/skins/ui_main.c:235
2015
#: src/skins/ui_main.c:1143
1947 2016
msgid "Audacious"
1948 2017
msgstr "Audacious"
1949 2018

  
......
1962 2031
msgid "Previous track"
1963 2032
msgstr "上一個音軌"
1964 2033

  
1965
#: src/hotkey/gui.c:71 src/notify/osd.c:68 src/skins/menus.c:78
2034
#: src/hotkey/gui.c:71
2035
#: src/notify/osd.c:68
2036
#: src/skins/menus.c:78
1966 2037
msgid "Play"
1967 2038
msgstr "播放"
1968 2039

  
......
1970 2041
msgid "Pause/Resume"
1971 2042
msgstr "暫停/回復"
1972 2043

  
1973
#: src/hotkey/gui.c:73 src/skins/menus.c:80
2044
#: src/hotkey/gui.c:73
2045
#: src/skins/menus.c:80
1974 2046
msgid "Stop"
1975 2047
msgstr "停止"
1976 2048

  
......
2000 2072

  
2001 2073
#: src/hotkey/gui.c:80
2002 2074
msgid "Jump to file"
2003
msgstr "跳檔案"
2075
msgstr "跳轉到指定檔案"
2004 2076

  
2005 2077
#: src/hotkey/gui.c:81
2006 2078
msgid "Toggle player window(s)"
......
2032 2104

  
2033 2105
#: src/hotkey/gui.c:233
2034 2106
msgid ""
2035
"It is not recommended to bind the primary mouse buttons without "
2036
"modificators.\n"
2107
"It is not recommended to bind the primary mouse buttons without modificators.\n"
2037 2108
"\n"
2038 2109
"Do you want to continue?"
2039 2110
msgstr ""
......
2071 2142

  
2072 2143
#: src/hotkey/gui.c:476
2073 2144
msgid "_Add"
2074
msgstr ""
2145
msgstr "加入(_A)"
2075 2146

  
2076 2147
#: src/hotkey/plugin.c:67
2077 2148
msgid ""
......
2105 2176

  
2106 2177
#: src/jack/jack.c:196
2107 2178
msgid "Connect to all available jack ports"
2108
msgstr ""
2179
msgstr "連接到所有可用的 jack 連接埠"
2109 2180

  
2110 2181
#: src/jack/jack.c:197
2111 2182
msgid "Connect only the output ports"
2112
msgstr ""
2183
msgstr "僅連接到輸出埠"
2113 2184

  
2114 2185
#: src/jack/jack.c:198
2115 2186
msgid "Don't connect to any port"
2116
msgstr ""
2187
msgstr "不要連接到任何連接埠"
2117 2188

  
2118 2189
#: src/jack/jack.c:202
2119 2190
msgid "Connection mode:"
2120
msgstr ""
2191
msgstr "連線模式:"
2121 2192

  
2122 2193
#: src/jack/jack.c:205
2123 2194
msgid "Enable debug printing"
2124
msgstr ""
2195
msgstr "啟用除錯輸出"
2125 2196

  
2126 2197
#: src/jack/jack.c:432
2127 2198
msgid ""
......
2166 2237
msgid "Available plugins:"
2167 2238
msgstr "可用的外掛:"
2168 2239

  
2169
#: src/ladspa/plugin.c:630 src/modplug/plugin_main.c:113
2170
#: src/modplug/plugin_main.c:117 src/modplug/plugin_main.c:121
2240
#: src/ladspa/plugin.c:630
2241
#: src/modplug/plugin_main.c:113
2242
#: src/modplug/plugin_main.c:117
2243
#: src/modplug/plugin_main.c:121
2171 2244
#: src/modplug/plugin_main.c:125
2172 2245
msgid "Enable"
2173 2246
msgstr "啟用"
......
2262 2335

  
2263 2336
#: src/lirc/lirc.c:391
2264 2337
msgid "Reconnect to LIRC server"
2265
msgstr "重新連線 LIRC 伺服器"
2338
msgstr "重新連線 LIRC 伺服器"
2266 2339

  
2267 2340
#: src/lirc/lirc.c:393
2268 2341
msgid "Wait before reconnecting:"
......
2276 2349
msgid "No lyrics available"
2277 2350
msgstr "無可用的歌詞"
2278 2351

  
2279
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:207 src/lyricwiki/lyricwiki.c:241
2352
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:207
2353
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:241
2280 2354
#, c-format
2281 2355
msgid "Unable to fetch %s"
2282 2356
msgstr "無法取得 %s"
2283 2357

  
2284
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:208 src/lyricwiki/lyricwiki.c:218
2285
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:242 src/lyricwiki/lyricwiki.c:252
2358
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:208
2359
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:218
2360
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:242
2361
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:252
2286 2362
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:271
2287 2363
msgid "Error"
2288 2364
msgstr "錯誤"
2289 2365

  
2290
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:217 src/lyricwiki/lyricwiki.c:251
2366
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:217
2367
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:251
2291 2368
#, c-format
2292 2369
msgid "Unable to parse %s"
2293 2370
msgstr "無法分析 %s"
......
2302 2379

  
2303 2380
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:284
2304 2381
msgid "Connecting to lyrics.wikia.com ..."
2305
msgstr "連線 lyrics.wikia.com 中 ..."
2382
msgstr "連線 lyrics.wikia.com 中 ..."
2306 2383

  
2307 2384
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:411
2308 2385
msgid "LyricWiki Plugin"
......
2416 2493
msgid "96 kHz"
2417 2494
msgstr "96 kHz"
2418 2495

  
2419
#: src/modplug/plugin_main.c:86 src/modplug/plugin_main.c:93
2496
#: src/modplug/plugin_main.c:86
2497
#: src/modplug/plugin_main.c:93
2420 2498
#: src/modplug/plugin_main.c:100
2421 2499
msgid "Level:"
2422 2500
msgstr "強度:"
......
2427 2505

  
2428 2506
#: src/modplug/plugin_main.c:112
2429 2507
msgid "<b>Reverb</b>"
2430
msgstr "<b>回音</b>"
2508
msgstr "<b>殘響</b>"
2431 2509

  
2432 2510
#: src/modplug/plugin_main.c:116
2433 2511
msgid "<b>Bass Boost</b>"
......
2499 2577
"Copyright (C) 2010 Maximilian Bogner\n"
2500 2578
"Copyright (C) 2011-2013 John Lindgren and Jean-Alexandre Anglès d'Auriac\n"
2501 2579
"\n"
2502
"This plugin is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
2503
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2504
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
2505
"any later version.\n"
2580
"This plugin is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n"
2506 2581
"\n"
2507
"This plugin is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2508
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2509
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
2510
"more details.\n"
2582
"This plugin is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
2511 2583
"\n"
2512
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2513
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
2584
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
2514 2585
msgstr ""
2515 2586
"Desktop Notifications Plugin for Audacious\n"
2516 2587
"Copyright (C) 2010 Maximilian Bogner\n"
2517 2588
"Copyright (C) 2011-2013 John Lindgren and Jean-Alexandre Anglès d'Auriac\n"
2518 2589
"\n"
2519
"This plugin is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
2520
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2521
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
2522
"any later version.\n"
2590
"This plugin is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n"
2523 2591
"\n"
2524
"This plugin is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2525
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2526
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
2527
"more details.\n"
2592
"This plugin is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
2528 2593
"\n"
2529
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2530
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
2594
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
2531 2595

  
2532 2596
#: src/notify/notify.c:77
2533 2597
msgid "Show playback controls"
......
2545 2609
msgid "Show"
2546 2610
msgstr "顯示"
2547 2611

  
2548
#: src/notify/osd.c:65 src/skins/menus.c:79
2612
#: src/notify/osd.c:65
2613
#: src/skins/menus.c:79
2549 2614
msgid "Pause"
2550 2615
msgstr "暫停"
2551 2616

  
2552
#: src/notify/osd.c:72 src/skins/menus.c:82
2617
#: src/notify/osd.c:72
2618
#: src/skins/menus.c:82
2553 2619
msgid "Next"
2554 2620
msgstr "下一個"
2555 2621

  
......
2557 2623
msgid "1. Default device"
2558 2624
msgstr "1. 預設裝置"
2559 2625

  
2560
#: src/oss4/plugin.c:77 src/sndio/sndio.c:393
2626
#: src/oss4/plugin.c:77
2627
#: src/sndio/sndio.c:393
2561 2628
msgid "Audio device:"
2562 2629
msgstr "音訊裝置:"
2563 2630

  
......
2582 2649
"OSS4 Output Plugin for Audacious\n"
2583 2650
"Copyright 2010-2012 Michał Lipski\n"
2584 2651
"\n"
2585
"I would like to thank people on #audacious, especially Tony Vroon and John "
2586
"Lindgren and of course the authors of the previous OSS plugin."
2652
"I would like to thank people on #audacious, especially Tony Vroon and John Lindgren and of course the authors of the previous OSS plugin."
2587 2653
msgstr ""
2588 2654
"OSS4 Output Plugin for Audacious\n"
2589 2655
"Copyright 2010-2012 Michał Lipski\n"
2590 2656
"\n"
2591
"I would like to thank people on #audacious, especially Tony Vroon and John "
2592
"Lindgren and of course the authors of the previous OSS plugin."
2657
"I would like to thank people on #audacious, especially Tony Vroon and John Lindgren and of course the authors of the previous OSS plugin."
2593 2658

  
2594 2659
#: src/oss4/plugin.c:117
2595 2660
msgid "OSS4 Output"
......
2679 2744
msgid "Method:"
2680 2745
msgstr "演算法:"
2681 2746

  
2682
#: src/resample/resample.c:180 src/sox-resampler/sox-resampler.c:153
2747
#: src/resample/resample.c:180
2748
#: src/sox-resampler/sox-resampler.c:153
2683 2749
msgid "Rate:"
2684 2750
msgstr "取樣率:"
2685 2751

  
......
2740 2806
msgid "Keep this window open and click 'Check Permission' again.\n"
2741 2807
msgstr "請保持這個視窗的開啟並再次點選「檢查權限」。\n"
2742 2808

  
2743
#: src/scrobbler2/config_window.c:67 src/scrobbler2/config_window.c:78
2809
#: src/scrobbler2/config_window.c:67
2810
#: src/scrobbler2/config_window.c:78
2744 2811
msgid ""
2745 2812
"Don't worry. Your scrobbles are saved on your computer.\n"
2746 2813
"They will be submitted as soon as Audacious is allowed to do so."
......
2769 2836
msgstr "撤銷授權(_R)"
2770 2837

  
2771 2838
#: src/scrobbler2/config_window.c:222
2772
msgid ""
2773
"You need to allow Audacious to scrobble tracks to your Last.fm account.\n"
2774
msgstr "您需要允許 Audacious 上傳音軌的播放資訊至您的 Last.fm 帳號。\n"
2839
msgid "You need to allow Audacious to scrobble tracks to your Last.fm account.\n"
2840
msgstr "您需要允許 Audacious 上傳音軌的播放資訊到您的 Last.fm 帳號。\n"
2775 2841

  
2776 2842
#: src/scrobbler2/scrobbler.c:218
2777 2843
msgid ""
......
2787 2853
"\n"
2788 2854
"Copyright © 2012-2013 Luís M. Picciochi Oliveira <Pitxyoki@Gmail.com>\n"
2789 2855
"\n"
2790
"Thanks to John Lindgren for giving me a hand at the beginning of this "
2791
"project.\n"
2856
"Thanks to John Lindgren for giving me a hand at the beginning of this project.\n"
2792 2857
"\n"
2793 2858
msgstr ""
2794 2859
"Audacious Scrobbler Plugin 2.0 by Pitxyoki,\n"
2795 2860
"\n"
2796 2861
"Copyright © 2012-2013 Luís M. Picciochi Oliveira <Pitxyoki@Gmail.com>\n"
2797 2862
"\n"
2798
"Thanks to John Lindgren for giving me a hand at the beginning of this "
2799
"project.\n"
2863
"Thanks to John Lindgren for giving me a hand at the beginning of this project.\n"
2800 2864
"\n"
2801 2865

  
2802 2866
#: src/scrobbler2/scrobbler.c:300
......
2823 2887
msgid "SDL Output"
2824 2888
msgstr "SDL 輸出"
2825 2889

  
2826
#: src/search-tool/search-tool.c:104 src/search-tool/search-tool.c:114
2890
#: src/search-tool/search-tool.c:104
2891
#: src/search-tool/search-tool.c:114
2827 2892
msgid "Library"
2828 2893
msgstr "媒體櫃"
2829 2894

  
......
2880 2945

  
2881 2946
#: src/search-tool/search-tool.c:676
2882 2947
msgid "_Add to Playlist"
2883
msgstr "加入至播放清單(_A)"
2948
msgstr "加播放清單(_A)"
2884 2949

  
2885 2950
#: src/search-tool/search-tool.c:713
2886 2951
msgid "Search library"
2887 2952
msgstr "搜尋媒體櫃"
2888 2953

  
2889 2954
#: src/search-tool/search-tool.c:717
2890
msgid ""
2891
"To import your music library into Audacious, choose a folder and then click "
2892
"the \"refresh\" icon."
2893
msgstr ""
2894
"要將您的媒體櫃匯入至 Audacious,請選擇目標資料夾並且按下 \"重新整理\" 圖示。"
2955
msgid "To import your music library into Audacious, choose a folder and then click the \"refresh\" icon."
2956
msgstr "要將您的媒體櫃匯入 Audacious,請選擇目標資料夾並且按下 \"重新整理\" 圖示。"
2895 2957

  
2896 2958
#: src/search-tool/search-tool.c:725
2897 2959
msgid "Please wait ..."
......
2907 2969

  
2908 2970
#: src/skins/menus.c:56
2909 2971
msgid "Open Files ..."
2910
msgstr ""
2972
msgstr "開啟檔案 ..."
2911 2973

  
2912 2974
#: src/skins/menus.c:57
2913 2975
msgid "Open URL ..."
2914
msgstr ""
2976
msgstr "開啟網址 ..."
2915 2977

  
2916 2978
#: src/skins/menus.c:59
2917 2979
msgid "Playback"
......
2925 2987
msgid "View"
2926 2988
msgstr "檢視"
2927 2989

  
2928
#: src/skins/menus.c:63 src/skins/menus.c:133 src/skins/menus.c:146
2990
#: src/skins/menus.c:63
2991
#: src/skins/menus.c:133
2992
#: src/skins/menus.c:146
2929 2993
#: src/skins/menus.c:203
2930 2994
msgid "Services"
2931
msgstr ""
2995
msgstr "服務"
2932 2996

  
2933 2997
#: src/skins/menus.c:65
2934 2998
msgid "About ..."
2935
msgstr ""
2999
msgstr "關於 ..."
2936 3000

  
2937 3001
#: src/skins/menus.c:66
2938 3002
msgid "Settings ..."
2939
msgstr ""
3003
msgstr "設定 ..."
2940 3004

  
2941 3005
#: src/skins/menus.c:67
2942 3006
msgid "Quit"
2943
msgstr ""
3007
msgstr "離開"
2944 3008

  
2945
#: src/skins/menus.c:71 src/skins/menus.c:195
3009
#: src/skins/menus.c:71
3010
#: src/skins/menus.c:195
2946 3011
msgid "Song Info ..."
2947
msgstr ""
3012
msgstr "歌曲資訊 ..."
2948 3013

  
2949 3014
#: src/skins/menus.c:73
2950 3015
msgid "Repeat"
......
2960 3025

  
2961 3026
#: src/skins/menus.c:76
2962 3027
msgid "Stop After This Song"
2963
msgstr ""
3028
msgstr "播放完目前歌曲後停止"
2964 3029

  
2965 3030
#: src/skins/menus.c:81
2966 3031
msgid "Previous"
......
2968 3033

  
2969 3034
#: src/skins/menus.c:84
2970 3035
msgid "Set A-B Repeat"
2971
msgstr ""
3036
msgstr "設定 A-B 循環"
2972 3037

  
2973 3038
#: src/skins/menus.c:85
2974 3039
msgid "Clear A-B Repeat"
2975
msgstr ""
3040
msgstr "清除 A-B 循環"
2976 3041

  
2977 3042
#: src/skins/menus.c:87
2978 3043
msgid "Jump to Song ..."
2979
msgstr ""
3044
msgstr "跳轉到指定歌曲 ..."
2980 3045

  
2981 3046
#: src/skins/menus.c:88
2982 3047
msgid "Jump to Time ..."
2983
msgstr ""
3048
msgstr "跳轉到指定時間 ..."
2984 3049

  
2985 3050
#: src/skins/menus.c:92
2986 3051
msgid "Play This Playlist"
2987
msgstr ""
3052
msgstr "播放此清單"
2988 3053

  
2989 3054
#: src/skins/menus.c:94
2990 3055
msgid "New Playlist"
......
2992 3057

  
2993 3058
#: src/skins/menus.c:95
2994 3059
msgid "Rename Playlist ..."
2995
msgstr ""
3060
msgstr "重新命名播放清單 ..."
2996 3061

  
2997 3062
#: src/skins/menus.c:96
2998 3063
msgid "Remove Playlist"
2999
msgstr ""
3064
msgstr "移除播放清單"
3000 3065

  
3001 3066
#: src/skins/menus.c:98
3002 3067
msgid "Previous Playlist"
3003
msgstr ""
3068
msgstr "上一個播放清單"
3004 3069

  
3005 3070
#: src/skins/menus.c:99
3006 3071
msgid "Next Playlist"
3007
msgstr ""
3072
msgstr "下一個播放清單"
3008 3073

  
3009 3074
#: src/skins/menus.c:101
3010 3075
msgid "Import Playlist ..."
3011
msgstr ""
3076
msgstr "匯入播放清單 ..."
3012 3077

  
3013 3078
#: src/skins/menus.c:102
3014 3079
msgid "Export Playlist ..."
3015
msgstr ""
3080
msgstr "匯出播放清單 ..."
3016 3081

  
3017 3082
#: src/skins/menus.c:104
3018 3083
msgid "Playlist Manager ..."
3019
msgstr ""
3084
msgstr "播放清單管理 ..."
3020 3085

  
3021 3086
#: src/skins/menus.c:105
3022 3087
msgid "Queue Manager ..."
3023
msgstr ""
3088
msgstr "佇列管理 ..."
3024 3089

  
3025 3090
#: src/skins/menus.c:107
3026 3091
msgid "Refresh Playlist"
3027
msgstr ""
3092
msgstr "重整播放清單"
3028 3093

  
3029 3094
#: src/skins/menus.c:111
3030 3095
msgid "Show Playlist Editor"
......
3036 3101

  
3037 3102
#: src/skins/menus.c:116
3038 3103
msgid "Show Remaining Time"
3039
msgstr ""
3104
msgstr "顯示剩餘時間"
3040 3105

  
3041 3106
#: src/skins/menus.c:119
3042 3107
msgid "Always on Top"
......
3044 3109

  
3045 3110
#: src/skins/menus.c:121
3046 3111
msgid "On All Workspaces"
3047
msgstr ""
3112
msgstr "在所有工作區顯示"
3048 3113

  
3049 3114
#: src/skins/menus.c:124
3050 3115
msgid "Roll Up Player"
3051
msgstr ""
3116
msgstr "捲起播放器"
3052 3117

  
3053 3118
#: src/skins/menus.c:126
3054 3119
msgid "Roll Up Playlist Editor"
3055
msgstr ""
3120
msgstr "捲起播放清單編輯器"
3056 3121

  
3057 3122
#: src/skins/menus.c:128
3058 3123
msgid "Roll Up Equalizer"
3059
msgstr ""
3124
msgstr "捲起等化器"
3060 3125

  
3061 3126
#: src/skins/menus.c:135
3062 3127
msgid "Add URL ..."
3063
msgstr ""
3128
msgstr "加入網址 ..."
3064 3129

  
3065 3130
#: src/skins/menus.c:136
3066 3131
msgid "Add Files ..."
3067
msgstr ""
3132
msgstr "加入檔案 ... "
3068 3133

  
3069
#: src/skins/menus.c:140 src/skins/menus.c:167 src/skins/menus.c:177
3134
#: src/skins/menus.c:140
3135
#: src/skins/menus.c:167
3136
#: src/skins/menus.c:177
3070 3137
msgid "By Title"
3071 3138
msgstr "標題"
3072 3139

  
3073
#: src/skins/menus.c:141 src/skins/menus.c:170 src/skins/menus.c:180
3140
#: src/skins/menus.c:141
3141
#: src/skins/menus.c:170
3142
#: src/skins/menus.c:180
3074 3143
msgid "By Filename"
3075 3144
msgstr "檔案名稱"
3076 3145

  
3077
#: src/skins/menus.c:142 src/skins/menus.c:171 src/skins/menus.c:181
3146
#: src/skins/menus.c:142
3147
#: src/skins/menus.c:171
3148
#: src/skins/menus.c:181
3078 3149
msgid "By File Path"
3079
msgstr ""
3150
msgstr "檔案路徑"
3080 3151

  
3081 3152
#: src/skins/menus.c:148
3082 3153
msgid "Remove All"
......
3118 3189
msgid "Select All"
3119 3190
msgstr "選擇全部"
3120 3191

  
3121
#: src/skins/menus.c:168 src/skins/menus.c:178
3192
#: src/skins/menus.c:168
3193
#: src/skins/menus.c:178
3122 3194
msgid "By Album"
3123 3195
msgstr "專輯"
3124 3196

  
3125
#: src/skins/menus.c:169 src/skins/menus.c:179
3197
#: src/skins/menus.c:169
3198
#: src/skins/menus.c:179
3126 3199
msgid "By Artist"
3127 3200
msgstr "藝人"
3128 3201

  
3129
#: src/skins/menus.c:172 src/skins/menus.c:182
3202
#: src/skins/menus.c:172
3203
#: src/skins/menus.c:182
3130 3204
msgid "By Release Date"
3131
msgstr ""
3205
msgstr "發行日期"
3132 3206

  
3133
#: src/skins/menus.c:173 src/skins/menus.c:183
3207
#: src/skins/menus.c:173
3208
#: src/skins/menus.c:183
3134 3209
msgid "By Track Number"
3135 3210
msgstr "音軌編號"
3136 3211

  
......
3164 3239

  
3165 3240
#: src/skins/menus.c:201
3166 3241
msgid "Queue/Unqueue"
3167
msgstr ""
3242
msgstr "排入/移出佇列"
3168 3243

  
3169 3244
#: src/skins/menus.c:207
3170 3245
msgid "Load Preset ..."
3171
msgstr ""
3246
msgstr "載入樣式 ..."
3172 3247

  
3173 3248
#: src/skins/menus.c:208
3174 3249
msgid "Load Auto Preset ..."
3175
msgstr ""
3250
msgstr "讀取自動載入樣式 ..."
3176 3251

  
3177 3252
#: src/skins/menus.c:209
3178 3253
msgid "Load Default"
... This diff was truncated because it exceeds the maximum size that can be displayed.