6 |
6 |
# Ruei-Yuan Lu <RueiYuan.Lu@gmail.com>, 2011
|
7 |
7 |
msgid ""
|
8 |
8 |
msgstr ""
|
9 |
|
"Project-Id-Version: Audacious Plugins Plugins Plugins Plugins\n"
|
|
9 |
"Project-Id-Version: Audacious Plugins\n"
|
10 |
10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
|
11 |
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 20:36+0100\n"
|
12 |
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 09:16+0000\n"
|
13 |
|
"Last-Translator: Radioactiveman <thomas-lange2@gmx.de>\n"
|
14 |
|
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/"
|
15 |
|
"audacious/language/zh_TW/)\n"
|
|
11 |
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 21:24+0100\n"
|
|
12 |
"PO-Revision-Date: 2014-03-27 10:04+0800\n"
|
|
13 |
"Last-Translator: 盧瑞元 (Ruei-Yuan Lu) <RueiYuan.Lu@gmail.com>\n"
|
|
14 |
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/audacious/language/zh_TW/)\n"
|
16 |
15 |
"Language: zh_TW\n"
|
17 |
16 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
18 |
17 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
19 |
18 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
20 |
19 |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
21 |
20 |
|
22 |
|
#: src/aac/libmp4.c:99 src/gtkui/ui_statusbar.c:82
|
|
21 |
#: src/aac/libmp4.c:99
|
|
22 |
#: src/gtkui/ui_statusbar.c:82
|
23 |
23 |
msgid "mono"
|
24 |
24 |
msgstr "單聲道"
|
25 |
25 |
|
26 |
|
#: src/aac/libmp4.c:99 src/gtkui/ui_statusbar.c:84
|
|
26 |
#: src/aac/libmp4.c:99
|
|
27 |
#: src/gtkui/ui_statusbar.c:84
|
27 |
28 |
msgid "stereo"
|
28 |
29 |
msgstr "立體聲"
|
29 |
30 |
|
... | ... | |
33 |
34 |
|
34 |
35 |
#: src/aac/libmp4.c:314
|
35 |
36 |
msgid "AAC (MP4) Decoder"
|
36 |
|
msgstr ""
|
|
37 |
msgstr "AAC (MP4) 解碼器"
|
37 |
38 |
|
38 |
39 |
#: src/aac-raw/aac.c:476
|
39 |
40 |
msgid "AAC (Raw) Decoder"
|
40 |
|
msgstr ""
|
|
41 |
msgstr "AAC (Raw) 解碼器"
|
41 |
42 |
|
42 |
|
#: src/adplug/adplug-xmms.cc:137 src/modplug/modplugbmp.cxx:348
|
43 |
|
#: src/psf/plugin.c:122 src/vtx/vtx.c:62 src/xsf/plugin.c:80
|
|
43 |
#: src/adplug/adplug-xmms.cc:137
|
|
44 |
#: src/modplug/modplugbmp.cxx:348
|
|
45 |
#: src/psf/plugin.c:122
|
|
46 |
#: src/vtx/vtx.c:62
|
|
47 |
#: src/xsf/plugin.c:80
|
44 |
48 |
msgid "sequenced"
|
45 |
49 |
msgstr "編曲機"
|
46 |
50 |
|
... | ... | |
50 |
54 |
|
51 |
55 |
#: src/alarm/alarm.c:778
|
52 |
56 |
msgid "Set Alarm ..."
|
53 |
|
msgstr ""
|
|
57 |
msgstr "設定鬧鐘 ..."
|
54 |
58 |
|
55 |
59 |
#: src/alarm/alarm.c:806
|
56 |
60 |
msgid ""
|
... | ... | |
62 |
66 |
"\n"
|
63 |
67 |
"Originally written by Adam Feakin and Daniel Stodden."
|
64 |
68 |
|
65 |
|
#: src/alarm/alarm.c:811 src/alarm/interface.c:86
|
|
69 |
#: src/alarm/alarm.c:811
|
|
70 |
#: src/alarm/interface.c:86
|
66 |
71 |
msgid "Alarm"
|
67 |
72 |
msgstr "鬧鐘"
|
68 |
73 |
|
... | ... | |
179 |
184 |
msgid "Your reminder for today is..."
|
180 |
185 |
msgstr "您今天的提醒"
|
181 |
186 |
|
182 |
|
#: src/alarm/interface.c:105 src/alarm/interface.c:417
|
|
187 |
#: src/alarm/interface.c:105
|
|
188 |
#: src/alarm/interface.c:417
|
183 |
189 |
msgid "Reminder"
|
184 |
190 |
msgstr "提醒"
|
185 |
191 |
|
... | ... | |
215 |
221 |
msgid "Alarm Settings"
|
216 |
222 |
msgstr "鬧鐘設定"
|
217 |
223 |
|
218 |
|
#: src/alarm/interface.c:180 src/filewriter/mp3.c:690
|
|
224 |
#: src/alarm/interface.c:180
|
|
225 |
#: src/filewriter/mp3.c:690
|
219 |
226 |
msgid "_OK"
|
220 |
|
msgstr ""
|
|
227 |
msgstr "確認(_O)"
|
221 |
228 |
|
222 |
|
#: src/alarm/interface.c:180 src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:53
|
223 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:930 src/filewriter/mp3.c:690 src/hotkey/gui.c:486
|
|
229 |
#: src/alarm/interface.c:180
|
|
230 |
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:53
|
|
231 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:930
|
|
232 |
#: src/filewriter/mp3.c:690
|
|
233 |
#: src/hotkey/gui.c:486
|
224 |
234 |
msgid "_Cancel"
|
225 |
|
msgstr ""
|
|
235 |
msgstr "取消(_C)"
|
226 |
236 |
|
227 |
|
#: src/alarm/interface.c:188 src/alarm/interface.c:252
|
|
237 |
#: src/alarm/interface.c:188
|
|
238 |
#: src/alarm/interface.c:252
|
228 |
239 |
#: src/alarm/interface.c:267
|
229 |
240 |
msgid "Time"
|
230 |
241 |
msgstr "時間"
|
... | ... | |
257 |
268 |
msgid "Day"
|
258 |
269 |
msgstr "哪幾天"
|
259 |
270 |
|
260 |
|
#: src/alarm/interface.c:282 src/bs2b/plugin.c:168 src/skins/preset-list.c:439
|
|
271 |
#: src/alarm/interface.c:282
|
|
272 |
#: src/bs2b/plugin.c:168
|
|
273 |
#: src/skins/preset-list.c:439
|
261 |
274 |
#: src/skins/preset-list.c:445
|
262 |
275 |
msgid "Default"
|
263 |
276 |
msgstr "預設"
|
... | ... | |
270 |
283 |
msgid "Fading"
|
271 |
284 |
msgstr "淡出"
|
272 |
285 |
|
273 |
|
#: src/alarm/interface.c:329 src/console/plugin.c:41
|
274 |
|
#: src/crossfade/crossfade.c:263 src/gtkui/settings.c:53 src/lirc/lirc.c:395
|
|
286 |
#: src/alarm/interface.c:329
|
|
287 |
#: src/console/plugin.c:41
|
|
288 |
#: src/crossfade/crossfade.c:263
|
|
289 |
#: src/gtkui/settings.c:53
|
|
290 |
#: src/lirc/lirc.c:395
|
275 |
291 |
msgid "seconds"
|
276 |
292 |
msgstr "秒"
|
277 |
293 |
|
278 |
|
#: src/alarm/interface.c:336 src/alarm/interface.c:383
|
|
294 |
#: src/alarm/interface.c:336
|
|
295 |
#: src/alarm/interface.c:383
|
279 |
296 |
msgid "Volume"
|
280 |
297 |
msgstr "音量"
|
281 |
298 |
|
... | ... | |
295 |
312 |
msgid "Additional Command"
|
296 |
313 |
msgstr "額外命令"
|
297 |
314 |
|
298 |
|
#: src/alarm/interface.c:395 src/alarm/interface.c:422
|
|
315 |
#: src/alarm/interface.c:395
|
|
316 |
#: src/alarm/interface.c:422
|
299 |
317 |
msgid "enable"
|
300 |
318 |
msgstr "啟用"
|
301 |
319 |
|
... | ... | |
352 |
370 |
"ALSA Output Plugin for Audacious\n"
|
353 |
371 |
"Copyright 2009-2012 John Lindgren\n"
|
354 |
372 |
"\n"
|
355 |
|
"My thanks to William Pitcock, author of the ALSA Output Plugin NG, whose "
|
356 |
|
"code served as a reference when the ALSA manual was not enough."
|
|
373 |
"My thanks to William Pitcock, author of the ALSA Output Plugin NG, whose code served as a reference when the ALSA manual was not enough."
|
357 |
374 |
msgstr ""
|
358 |
375 |
"ALSA Output Plugin for Audacious\n"
|
359 |
376 |
"Copyright 2009-2012 John Lindgren\n"
|
360 |
377 |
"\n"
|
361 |
|
"My thanks to William Pitcock, author of the ALSA Output Plugin NG, whose "
|
362 |
|
"code served as a reference when the ALSA manual was not enough."
|
|
378 |
"My thanks to William Pitcock, author of the ALSA Output Plugin NG, whose code served as a reference when the ALSA manual was not enough."
|
363 |
379 |
|
364 |
380 |
#: src/alsa/plugin.c:41
|
365 |
381 |
msgid "ALSA Output"
|
... | ... | |
371 |
387 |
|
372 |
388 |
#: src/amidi-plug/i_configure.c:96
|
373 |
389 |
msgid "Override default gain:"
|
374 |
|
msgstr ""
|
|
390 |
msgstr "覆載預設的增益值:"
|
375 |
391 |
|
376 |
392 |
#: src/amidi-plug/i_configure.c:102
|
377 |
393 |
msgid "Override default polyphony:"
|
378 |
|
msgstr ""
|
|
394 |
msgstr "覆載預設的同時發音數:"
|
379 |
395 |
|
380 |
396 |
#: src/amidi-plug/i_configure.c:108
|
381 |
397 |
msgid "Override default reverb:"
|
382 |
|
msgstr ""
|
|
398 |
msgstr "覆載預設的殘響強度:"
|
383 |
399 |
|
384 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure.c:110 src/amidi-plug/i_configure.c:116
|
|
400 |
#: src/amidi-plug/i_configure.c:110
|
|
401 |
#: src/amidi-plug/i_configure.c:116
|
385 |
402 |
msgid "On"
|
386 |
|
msgstr ""
|
|
403 |
msgstr "啟用"
|
387 |
404 |
|
388 |
405 |
#: src/amidi-plug/i_configure.c:114
|
389 |
406 |
msgid "Override default chorus:"
|
390 |
|
msgstr ""
|
|
407 |
msgstr "覆載預設和聲強度:"
|
391 |
408 |
|
392 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure.c:122 src/console/plugin.c:33
|
|
409 |
#: src/amidi-plug/i_configure.c:122
|
|
410 |
#: src/console/plugin.c:33
|
393 |
411 |
msgid "<b>Playback</b>"
|
394 |
|
msgstr ""
|
|
412 |
msgstr "<b>播放</b>"
|
395 |
413 |
|
396 |
414 |
#: src/amidi-plug/i_configure.c:123
|
397 |
415 |
msgid "Transpose:"
|
398 |
|
msgstr ""
|
|
416 |
msgstr "移調:"
|
399 |
417 |
|
400 |
418 |
#: src/amidi-plug/i_configure.c:125
|
401 |
419 |
msgid "Drum shift:"
|
402 |
|
msgstr ""
|
|
420 |
msgstr "鼓移:"
|
403 |
421 |
|
404 |
422 |
#: src/amidi-plug/i_configure.c:127
|
405 |
423 |
msgid "<b>Advanced</b>"
|
406 |
|
msgstr ""
|
|
424 |
msgstr "<b>進階</b>"
|
407 |
425 |
|
408 |
426 |
#: src/amidi-plug/i_configure.c:128
|
409 |
427 |
msgid "Extract comments from MIDI file"
|
410 |
|
msgstr ""
|
|
428 |
msgstr "抽取 MIDI 檔的備註資料"
|
411 |
429 |
|
412 |
430 |
#: src/amidi-plug/i_configure.c:130
|
413 |
431 |
msgid "Extract lyrics from MIDI file"
|
414 |
|
msgstr ""
|
|
432 |
msgstr "抽取 MIDI 檔的歌詞資料"
|
415 |
433 |
|
416 |
434 |
#: src/amidi-plug/i_configure.c:134
|
417 |
435 |
msgid "<b>SoundFont</b>"
|
418 |
|
msgstr ""
|
|
436 |
msgstr "<b>SoundFont</b>"
|
419 |
437 |
|
420 |
438 |
#: src/amidi-plug/i_configure.c:136
|
421 |
439 |
msgid "<b>Synthesizer</b>"
|
422 |
|
msgstr ""
|
|
440 |
msgstr "<b>合成器</b>"
|
423 |
441 |
|
424 |
442 |
#: src/amidi-plug/i_configure.c:141
|
425 |
443 |
msgid "Sampling rate:"
|
426 |
|
msgstr ""
|
|
444 |
msgstr "取樣率:"
|
427 |
445 |
|
428 |
446 |
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:50
|
429 |
447 |
msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file"
|
... | ... | |
431 |
449 |
|
432 |
450 |
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:54
|
433 |
451 |
msgid "_Open"
|
434 |
|
msgstr ""
|
|
452 |
msgstr "開啟(_O)"
|
435 |
453 |
|
436 |
454 |
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:225
|
437 |
455 |
msgid "Filename"
|
... | ... | |
489 |
507 |
msgid "* no lyrics available in this MIDI file *"
|
490 |
508 |
msgstr "* 這個 MIDI 檔不包含歌詞資料 *"
|
491 |
509 |
|
492 |
|
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:341 src/amidi-plug/i_utils.c:40
|
493 |
|
#: src/filewriter/vorbis.c:210 src/ladspa/plugin.c:521 src/ladspa/plugin.c:588
|
|
510 |
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:341
|
|
511 |
#: src/amidi-plug/i_utils.c:40
|
|
512 |
#: src/filewriter/vorbis.c:210
|
|
513 |
#: src/ladspa/plugin.c:521
|
|
514 |
#: src/ladspa/plugin.c:588
|
494 |
515 |
msgid "_Close"
|
495 |
516 |
msgstr "關閉(_C)"
|
496 |
517 |
|
... | ... | |
558 |
579 |
"Based in part on Evan Martin's Ghosd library:\n"
|
559 |
580 |
"http://neugierig.org/software/ghosd/"
|
560 |
581 |
msgstr ""
|
|
582 |
"Audacious OSD\n"
|
|
583 |
"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n"
|
|
584 |
"\n"
|
|
585 |
"Written by Giacomo Lozito <james@develia.org>\n"
|
|
586 |
"\n"
|
|
587 |
"Based in part on Evan Martin's Ghosd library:\n"
|
|
588 |
"http://neugierig.org/software/ghosd/"
|
561 |
589 |
|
562 |
590 |
#: src/aosd/aosd.c:38
|
563 |
591 |
msgid "AOSD (On-Screen Display)"
|
... | ... | |
592 |
620 |
msgstr "標題變更"
|
593 |
621 |
|
594 |
622 |
#: src/aosd/aosd_trigger.c:80
|
595 |
|
msgid ""
|
596 |
|
"Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename "
|
597 |
|
"is the same. This is mostly useful to display title changes in internet "
|
598 |
|
"streams."
|
599 |
|
msgstr ""
|
600 |
|
"當播放中歌曲標題改變但檔名不變時觸發 OSD。這對顯示網路串流的標題很有用。"
|
|
623 |
msgid "Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename is the same. This is mostly useful to display title changes in internet streams."
|
|
624 |
msgstr "當播放中歌曲標題改變但檔名不變時觸發 OSD。這對顯示網路串流的標題很有用。"
|
601 |
625 |
|
602 |
626 |
#: src/aosd/aosd_trigger.c:86
|
603 |
627 |
msgid "Pause On"
|
... | ... | |
705 |
729 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:710
|
706 |
730 |
msgid ""
|
707 |
731 |
"Composite manager not detected;\n"
|
708 |
|
"unless you know that you have one running, please activate a composite "
|
709 |
|
"manager otherwise the OSD won't work properly"
|
|
732 |
"unless you know that you have one running, please activate a composite manager otherwise the OSD won't work properly"
|
710 |
733 |
msgstr ""
|
711 |
734 |
"未偵測到合成特效管理程式;\n"
|
712 |
735 |
"除非您確定已經執行,否則 OSD 將無法正確啟用。"
|
... | ... | |
746 |
769 |
|
747 |
770 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:927
|
748 |
771 |
msgid "_Test"
|
749 |
|
msgstr ""
|
|
772 |
msgstr "測試(_T)"
|
750 |
773 |
|
751 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:933 src/hotkey/gui.c:491
|
|
774 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:933
|
|
775 |
#: src/hotkey/gui.c:491
|
752 |
776 |
msgid "_Set"
|
753 |
|
msgstr ""
|
|
777 |
msgstr "套用(_S)"
|
754 |
778 |
|
755 |
779 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:940
|
756 |
780 |
msgid "Position"
|
... | ... | |
778 |
802 |
|
779 |
803 |
#: src/asx3/asx3.c:179
|
780 |
804 |
msgid "ASXv3 Playlists"
|
781 |
|
msgstr ""
|
|
805 |
msgstr "ASXv3 播放清單"
|
782 |
806 |
|
783 |
807 |
#: src/asx/asx.c:83
|
784 |
808 |
msgid "ASXv1/ASXv2 Playlists"
|
... | ... | |
914 |
938 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:458
|
915 |
939 |
#, c-format
|
916 |
940 |
msgid "Track %d"
|
917 |
|
msgstr ""
|
|
941 |
msgstr "音軌 %d"
|
918 |
942 |
|
919 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:485 src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:494
|
|
943 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:485
|
|
944 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:494
|
920 |
945 |
#, c-format
|
921 |
946 |
msgid "Failed to open CD device %s."
|
922 |
947 |
msgstr "無法開啟 CD 裝置 %s。"
|
... | ... | |
1026 |
1051 |
|
1027 |
1052 |
#: src/console/plugin.c:38
|
1028 |
1053 |
msgid "Echo:"
|
1029 |
|
msgstr ""
|
|
1054 |
msgstr "回音:"
|
1030 |
1055 |
|
1031 |
1056 |
#: src/console/plugin.c:40
|
1032 |
1057 |
msgid "Default song length:"
|
1033 |
1058 |
msgstr "預設歌曲長度:"
|
1034 |
1059 |
|
1035 |
|
#: src/console/plugin.c:43 src/modplug/plugin_main.c:65
|
|
1060 |
#: src/console/plugin.c:43
|
|
1061 |
#: src/modplug/plugin_main.c:65
|
1036 |
1062 |
msgid "<b>Resampling</b>"
|
1037 |
1063 |
msgstr "<b>重取樣</b>"
|
1038 |
1064 |
|
... | ... | |
1044 |
1070 |
msgid "Resampling rate:"
|
1045 |
1071 |
msgstr "重取樣率"
|
1046 |
1072 |
|
1047 |
|
#: src/console/plugin.c:47 src/modplug/plugin_main.c:96
|
1048 |
|
#: src/resample/resample.c:182 src/resample/resample.c:188
|
1049 |
|
#: src/resample/resample.c:191 src/resample/resample.c:194
|
1050 |
|
#: src/resample/resample.c:197 src/resample/resample.c:200
|
1051 |
|
#: src/resample/resample.c:203 src/resample/resample.c:206
|
|
1073 |
#: src/console/plugin.c:47
|
|
1074 |
#: src/modplug/plugin_main.c:96
|
|
1075 |
#: src/resample/resample.c:182
|
|
1076 |
#: src/resample/resample.c:188
|
|
1077 |
#: src/resample/resample.c:191
|
|
1078 |
#: src/resample/resample.c:194
|
|
1079 |
#: src/resample/resample.c:197
|
|
1080 |
#: src/resample/resample.c:200
|
|
1081 |
#: src/resample/resample.c:203
|
|
1082 |
#: src/resample/resample.c:206
|
1052 |
1083 |
#: src/sox-resampler/sox-resampler.c:155
|
1053 |
1084 |
msgid "Hz"
|
1054 |
1085 |
msgstr "Hz"
|
1055 |
1086 |
|
1056 |
1087 |
#: src/console/plugin.c:49
|
1057 |
1088 |
msgid "<b>SPC</b>"
|
1058 |
|
msgstr ""
|
|
1089 |
msgstr "<b>SPC</b>"
|
1059 |
1090 |
|
1060 |
1091 |
#: src/console/plugin.c:50
|
1061 |
1092 |
msgid "Ignore length from SPC tags"
|
... | ... | |
1063 |
1094 |
|
1064 |
1095 |
#: src/console/plugin.c:52
|
1065 |
1096 |
msgid "Increase reverb"
|
1066 |
|
msgstr "增加回音"
|
|
1097 |
msgstr "增加殘響強度"
|
1067 |
1098 |
|
1068 |
1099 |
#: src/console/plugin.c:61
|
1069 |
1100 |
msgid "Game Console Music Decoder"
|
1070 |
1101 |
msgstr "遊戲主機音樂解碼器"
|
1071 |
1102 |
|
1072 |
1103 |
#: src/crossfade/crossfade.c:83
|
1073 |
|
msgid ""
|
1074 |
|
"Crossfading failed because the songs had a different number of channels. "
|
1075 |
|
"You can use the Channel Mixer to convert the songs to the same number of "
|
1076 |
|
"channels."
|
1077 |
|
msgstr ""
|
1078 |
|
"因為歌曲間的聲道數不同,無法使用 Crossfade。您可以使用聲道混合將歌曲轉換至相"
|
1079 |
|
"同的聲道數量。"
|
|
1104 |
msgid "Crossfading failed because the songs had a different number of channels. You can use the Channel Mixer to convert the songs to the same number of channels."
|
|
1105 |
msgstr "因為歌曲間的聲道數不同,無法使用 Crossfade。您可以使用聲道混合將歌曲轉換成相同的聲道數量。"
|
1080 |
1106 |
|
1081 |
1107 |
#: src/crossfade/crossfade.c:90
|
1082 |
|
msgid ""
|
1083 |
|
"Crossfading failed because the songs had different sample rates. You can "
|
1084 |
|
"use the Sample Rate Converter to convert the songs to the same sample rate."
|
1085 |
|
msgstr ""
|
1086 |
|
"淡入淡出失敗,因為歌曲間的取樣率不同。您可以使用取樣率轉換功能來取得相同的取"
|
1087 |
|
"樣率。"
|
|
1108 |
msgid "Crossfading failed because the songs had different sample rates. You can use the Sample Rate Converter to convert the songs to the same sample rate."
|
|
1109 |
msgstr "淡入淡出失敗,因為歌曲間的取樣率不同。您可以使用取樣率轉換功能來取得相同的取樣率。"
|
1088 |
1110 |
|
1089 |
1111 |
#: src/crossfade/crossfade.c:256
|
1090 |
1112 |
msgid ""
|
... | ... | |
1110 |
1132 |
msgid "<b>Crystalizer</b>"
|
1111 |
1133 |
msgstr "<b>Crystalizer</b>"
|
1112 |
1134 |
|
1113 |
|
#: src/crystalizer/crystalizer.c:41 src/stereo_plugin/stereo.c:26
|
|
1135 |
#: src/crystalizer/crystalizer.c:41
|
|
1136 |
#: src/stereo_plugin/stereo.c:26
|
1114 |
1137 |
msgid "Intensity:"
|
1115 |
1138 |
msgstr "效果強度:"
|
1116 |
1139 |
|
... | ... | |
1125 |
1148 |
#: src/delete-files/delete-files.c:47
|
1126 |
1149 |
#, c-format
|
1127 |
1150 |
msgid "Error moving %s to trash: %s."
|
1128 |
|
msgstr ""
|
|
1151 |
msgstr "移動「%s」到垃圾桶時發生錯誤:%s。"
|
1129 |
1152 |
|
1130 |
1153 |
#: src/delete-files/delete-files.c:59
|
1131 |
1154 |
#, c-format
|
1132 |
1155 |
msgid "Error deleting %s: %s."
|
1133 |
|
msgstr ""
|
|
1156 |
msgstr "刪除「%s」時發生錯誤:%s。"
|
1134 |
1157 |
|
1135 |
1158 |
#: src/delete-files/delete-files.c:97
|
1136 |
1159 |
#, c-format
|
1137 |
1160 |
msgid "Error deleting %s: not a local file."
|
1138 |
|
msgstr ""
|
|
1161 |
msgstr "刪除「%s」時發生錯誤:這不是本機檔案。"
|
1139 |
1162 |
|
1140 |
1163 |
#: src/delete-files/delete-files.c:118
|
1141 |
1164 |
msgid "Do you want to move the selected files to the trash?"
|
1142 |
|
msgstr ""
|
|
1165 |
msgstr "您確定要將選擇的檔案移動到垃圾桶嗎?"
|
1143 |
1166 |
|
1144 |
1167 |
#: src/delete-files/delete-files.c:119
|
1145 |
1168 |
msgid "Move to Trash"
|
1146 |
|
msgstr ""
|
|
1169 |
msgstr "移動到垃圾桶"
|
1147 |
1170 |
|
1148 |
1171 |
#: src/delete-files/delete-files.c:124
|
1149 |
1172 |
msgid "Do you want to permanently delete the selected files?"
|
1150 |
|
msgstr ""
|
|
1173 |
msgstr "您確定要永久地刪除選擇的檔案嗎?"
|
1151 |
1174 |
|
1152 |
|
#: src/delete-files/delete-files.c:125 src/skins/preset-list.c:416
|
|
1175 |
#: src/delete-files/delete-files.c:125
|
|
1176 |
#: src/skins/preset-list.c:416
|
1153 |
1177 |
#: src/skins/preset-list.c:432
|
1154 |
1178 |
msgid "Delete"
|
1155 |
1179 |
msgstr "刪除"
|
1156 |
1180 |
|
1157 |
|
#: src/delete-files/delete-files.c:129 src/skins/preset-browser.c:56
|
1158 |
|
#: src/skins/preset-list.c:311 src/skins/ui_playlist.c:224
|
|
1181 |
#: src/delete-files/delete-files.c:129
|
|
1182 |
#: src/skins/preset-browser.c:56
|
|
1183 |
#: src/skins/preset-list.c:311
|
|
1184 |
#: src/skins/ui_playlist.c:224
|
1159 |
1185 |
#: src/sndio/sndio.c:424
|
1160 |
1186 |
msgid "Cancel"
|
1161 |
1187 |
msgstr "取消"
|
1162 |
1188 |
|
1163 |
|
#: src/delete-files/delete-files.c:130 src/delete-files/delete-files.c:171
|
|
1189 |
#: src/delete-files/delete-files.c:130
|
|
1190 |
#: src/delete-files/delete-files.c:171
|
1164 |
1191 |
msgid "Delete Files"
|
1165 |
|
msgstr ""
|
|
1192 |
msgstr "刪除檔案"
|
1166 |
1193 |
|
1167 |
1194 |
#: src/delete-files/delete-files.c:146
|
1168 |
1195 |
msgid "Delete Selected Files"
|
1169 |
|
msgstr ""
|
|
1196 |
msgstr "刪除選擇的檔案"
|
1170 |
1197 |
|
1171 |
1198 |
#: src/delete-files/delete-files.c:161
|
1172 |
1199 |
msgid "<b>Delete Method</b>"
|
1173 |
|
msgstr ""
|
|
1200 |
msgstr "<b>刪除方式</b>"
|
1174 |
1201 |
|
1175 |
1202 |
#: src/delete-files/delete-files.c:162
|
1176 |
1203 |
msgid "Move to trash instead of deleting immediately"
|
1177 |
|
msgstr ""
|
|
1204 |
msgstr "移動到垃圾桶而不是直接刪除"
|
1178 |
1205 |
|
1179 |
1206 |
#: src/echo_plugin/echo.c:26
|
1180 |
1207 |
msgid "<b>Echo</b>"
|
1181 |
1208 |
msgstr "<b>回音</b>"
|
1182 |
1209 |
|
1183 |
|
#: src/echo_plugin/echo.c:27 src/modplug/plugin_main.c:88
|
|
1210 |
#: src/echo_plugin/echo.c:27
|
|
1211 |
#: src/modplug/plugin_main.c:88
|
1184 |
1212 |
#: src/modplug/plugin_main.c:102
|
1185 |
1213 |
msgid "Delay:"
|
1186 |
1214 |
msgstr "延遲:"
|
1187 |
1215 |
|
1188 |
|
#: src/echo_plugin/echo.c:29 src/modplug/plugin_main.c:89
|
|
1216 |
#: src/echo_plugin/echo.c:29
|
|
1217 |
#: src/modplug/plugin_main.c:89
|
1189 |
1218 |
#: src/modplug/plugin_main.c:103
|
1190 |
1219 |
msgid "ms"
|
1191 |
1220 |
msgstr "毫秒"
|
... | ... | |
1194 |
1223 |
msgid "Feedback:"
|
1195 |
1224 |
msgstr "反饋:"
|
1196 |
1225 |
|
1197 |
|
#: src/echo_plugin/echo.c:33 src/modplug/plugin_main.c:107
|
|
1226 |
#: src/echo_plugin/echo.c:33
|
|
1227 |
#: src/modplug/plugin_main.c:107
|
1198 |
1228 |
msgid "Volume:"
|
1199 |
1229 |
msgstr "音量:"
|
1200 |
1230 |
|
... | ... | |
1314 |
1344 |
msgid "FileWriter Plugin"
|
1315 |
1345 |
msgstr "檔案輸出外掛"
|
1316 |
1346 |
|
1317 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:38 src/filewriter/mp3.c:749
|
|
1347 |
#: src/filewriter/mp3.c:38
|
|
1348 |
#: src/filewriter/mp3.c:749
|
1318 |
1349 |
msgid "Auto"
|
1319 |
1350 |
msgstr "自動"
|
1320 |
1351 |
|
... | ... | |
1322 |
1353 |
msgid "Joint Stereo"
|
1323 |
1354 |
msgstr "聯合立體聲"
|
1324 |
1355 |
|
1325 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:39 src/modplug/plugin_main.c:63
|
|
1356 |
#: src/filewriter/mp3.c:39
|
|
1357 |
#: src/modplug/plugin_main.c:63
|
1326 |
1358 |
#: src/mpg123/mpg123.c:210
|
1327 |
1359 |
msgid "Stereo"
|
1328 |
1360 |
msgstr "立體聲"
|
1329 |
1361 |
|
1330 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:39 src/modplug/plugin_main.c:61
|
|
1362 |
#: src/filewriter/mp3.c:39
|
|
1363 |
#: src/modplug/plugin_main.c:61
|
1331 |
1364 |
#: src/mpg123/mpg123.c:210
|
1332 |
1365 |
msgid "Mono"
|
1333 |
1366 |
msgstr "單聲道"
|
... | ... | |
1376 |
1409 |
msgid "Error protection"
|
1377 |
1410 |
msgstr "錯誤保護"
|
1378 |
1411 |
|
1379 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:913 src/filewriter/vorbis.c:220
|
|
1412 |
#: src/filewriter/mp3.c:913
|
|
1413 |
#: src/filewriter/vorbis.c:220
|
1380 |
1414 |
msgid "Quality"
|
1381 |
1415 |
msgstr "品質"
|
1382 |
1416 |
|
... | ... | |
1464 |
1498 |
msgid "Quality level (0 - 10):"
|
1465 |
1499 |
msgstr "品質等級 (0 - 10):"
|
1466 |
1500 |
|
1467 |
|
#: src/flacng/metadata.c:359 src/wavpack/wavpack.c:212
|
|
1501 |
#: src/flacng/metadata.c:359
|
|
1502 |
#: src/wavpack/wavpack.c:212
|
1468 |
1503 |
msgid "lossless"
|
1469 |
1504 |
msgstr "無損"
|
1470 |
1505 |
|
... | ... | |
1502 |
1537 |
"Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n"
|
1503 |
1538 |
"\n"
|
1504 |
1539 |
"Based on the XMMS plugin:\n"
|
1505 |
|
"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and "
|
1506 |
|
"4Front Technologies\n"
|
|
1540 |
"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and 4Front Technologies\n"
|
1507 |
1541 |
"\n"
|
1508 |
1542 |
"License: GPLv2+"
|
1509 |
1543 |
msgstr ""
|
|
1544 |
"Audacious 的 OpenGL 頻譜分析儀\n"
|
|
1545 |
"Copyright 2013 Christophe Budé, John Lindgren, and Carlo Bramini\n"
|
|
1546 |
"\n"
|
|
1547 |
"Based on the XMMS plugin:\n"
|
|
1548 |
"Copyright 1998-2000 Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson, and 4Front Technologies\n"
|
|
1549 |
"\n"
|
|
1550 |
"License: GPLv2+"
|
1510 |
1551 |
|
1511 |
1552 |
#: src/gl-spectrum/gl-spectrum.c:409
|
1512 |
1553 |
msgid "OpenGL Spectrum Analyzer"
|
... | ... | |
1582 |
1623 |
|
1583 |
1624 |
#: src/gtkui/columns.c:286
|
1584 |
1625 |
msgid "Available columns"
|
1585 |
|
msgstr ""
|
|
1626 |
msgstr "可用的欄位"
|
1586 |
1627 |
|
1587 |
1628 |
#: src/gtkui/columns.c:312
|
1588 |
1629 |
msgid "Displayed columns"
|
1589 |
|
msgstr ""
|
|
1630 |
msgstr "顯示的欄位"
|
1590 |
1631 |
|
1591 |
1632 |
#: src/gtkui/layout.c:119
|
1592 |
1633 |
msgid "Dock at Left"
|
... | ... | |
1608 |
1649 |
msgid "Undock"
|
1609 |
1650 |
msgstr "解除嵌入"
|
1610 |
1651 |
|
1611 |
|
#: src/gtkui/layout.c:120 src/ladspa/plugin.c:649
|
|
1652 |
#: src/gtkui/layout.c:120
|
|
1653 |
#: src/ladspa/plugin.c:649
|
1612 |
1654 |
msgid "Disable"
|
1613 |
1655 |
msgstr "關閉"
|
1614 |
1656 |
|
1615 |
|
#: src/gtkui/menus.c:127 src/statusicon/statusicon.c:262
|
|
1657 |
#: src/gtkui/menus.c:127
|
|
1658 |
#: src/statusicon/statusicon.c:262
|
1616 |
1659 |
msgid "_Open Files ..."
|
1617 |
1660 |
msgstr "開啟檔案(_O) ..."
|
1618 |
1661 |
|
... | ... | |
1630 |
1673 |
|
1631 |
1674 |
#: src/gtkui/menus.c:132
|
1632 |
1675 |
msgid "Search _Library"
|
1633 |
|
msgstr ""
|
|
1676 |
msgstr "搜尋媒體櫃(_L)"
|
1634 |
1677 |
|
1635 |
1678 |
#: src/gtkui/menus.c:134
|
1636 |
1679 |
msgid "A_bout ..."
|
... | ... | |
1638 |
1681 |
|
1639 |
1682 |
#: src/gtkui/menus.c:135
|
1640 |
1683 |
msgid "_Settings ..."
|
1641 |
|
msgstr ""
|
|
1684 |
msgstr "設定(_S) ..."
|
1642 |
1685 |
|
1643 |
|
#: src/gtkui/menus.c:136 src/statusicon/statusicon.c:270
|
|
1686 |
#: src/gtkui/menus.c:136
|
|
1687 |
#: src/statusicon/statusicon.c:270
|
1644 |
1688 |
msgid "_Quit"
|
1645 |
1689 |
msgstr "離開(_Q)"
|
1646 |
1690 |
|
1647 |
|
#: src/gtkui/menus.c:139 src/gtkui/menus.c:254
|
1648 |
|
#: src/search-tool/search-tool.c:674 src/statusicon/statusicon.c:264
|
|
1691 |
#: src/gtkui/menus.c:139
|
|
1692 |
#: src/gtkui/menus.c:254
|
|
1693 |
#: src/search-tool/search-tool.c:674
|
|
1694 |
#: src/statusicon/statusicon.c:264
|
1649 |
1695 |
msgid "_Play"
|
1650 |
1696 |
msgstr "播放(_P)"
|
1651 |
1697 |
|
1652 |
|
#: src/gtkui/menus.c:140 src/statusicon/statusicon.c:265
|
|
1698 |
#: src/gtkui/menus.c:140
|
|
1699 |
#: src/statusicon/statusicon.c:265
|
1653 |
1700 |
msgid "Paus_e"
|
1654 |
1701 |
msgstr "暫停(_E)"
|
1655 |
1702 |
|
1656 |
|
#: src/gtkui/menus.c:141 src/statusicon/statusicon.c:266
|
|
1703 |
#: src/gtkui/menus.c:141
|
|
1704 |
#: src/statusicon/statusicon.c:266
|
1657 |
1705 |
msgid "_Stop"
|
1658 |
1706 |
msgstr "停止(_S)"
|
1659 |
1707 |
|
1660 |
|
#: src/gtkui/menus.c:142 src/statusicon/statusicon.c:263
|
|
1708 |
#: src/gtkui/menus.c:142
|
|
1709 |
#: src/statusicon/statusicon.c:263
|
1661 |
1710 |
msgid "Pre_vious"
|
1662 |
1711 |
msgstr "上一個(_V)"
|
1663 |
1712 |
|
1664 |
|
#: src/gtkui/menus.c:143 src/statusicon/statusicon.c:267
|
|
1713 |
#: src/gtkui/menus.c:143
|
|
1714 |
#: src/statusicon/statusicon.c:267
|
1665 |
1715 |
msgid "_Next"
|
1666 |
1716 |
msgstr "下一個(_N)"
|
1667 |
1717 |
|
... | ... | |
1681 |
1731 |
msgid "Stop A_fter This Song"
|
1682 |
1732 |
msgstr "播放完目前歌曲後停止(_F)"
|
1683 |
1733 |
|
1684 |
|
#: src/gtkui/menus.c:152 src/gtkui/menus.c:242
|
|
1734 |
#: src/gtkui/menus.c:152
|
|
1735 |
#: src/gtkui/menus.c:242
|
1685 |
1736 |
msgid "Song _Info ..."
|
1686 |
1737 |
msgstr "歌曲資訊(_I) ..."
|
1687 |
1738 |
|
1688 |
1739 |
#: src/gtkui/menus.c:153
|
1689 |
1740 |
msgid "Jump to _Time ..."
|
1690 |
|
msgstr "跳至時間(_T) ..."
|
|
1741 |
msgstr "跳轉到指定時間(_T) ..."
|
1691 |
1742 |
|
1692 |
1743 |
#: src/gtkui/menus.c:154
|
1693 |
1744 |
msgid "_Jump to Song ..."
|
1694 |
|
msgstr "跳至歌曲(_J) ..."
|
|
1745 |
msgstr "跳轉到指定歌曲(_J) ..."
|
1695 |
1746 |
|
1696 |
1747 |
#: src/gtkui/menus.c:156
|
1697 |
1748 |
msgid "Set Repeat Point _A"
|
... | ... | |
1705 |
1756 |
msgid "_Clear Repeat Points"
|
1706 |
1757 |
msgstr "清除重複點(_C)"
|
1707 |
1758 |
|
1708 |
|
#: src/gtkui/menus.c:161 src/gtkui/menus.c:167 src/gtkui/menus.c:180
|
|
1759 |
#: src/gtkui/menus.c:161
|
|
1760 |
#: src/gtkui/menus.c:167
|
|
1761 |
#: src/gtkui/menus.c:180
|
1709 |
1762 |
msgid "By _Title"
|
1710 |
1763 |
msgstr "標題(_T)"
|
1711 |
1764 |
|
... | ... | |
1717 |
1770 |
msgid "By File _Path"
|
1718 |
1771 |
msgstr "檔案路徑(_P)"
|
1719 |
1772 |
|
1720 |
|
#: src/gtkui/menus.c:166 src/gtkui/menus.c:179
|
|
1773 |
#: src/gtkui/menus.c:166
|
|
1774 |
#: src/gtkui/menus.c:179
|
1721 |
1775 |
msgid "By Track _Number"
|
1722 |
1776 |
msgstr "音軌編號(_N)"
|
1723 |
1777 |
|
1724 |
|
#: src/gtkui/menus.c:168 src/gtkui/menus.c:181
|
|
1778 |
#: src/gtkui/menus.c:168
|
|
1779 |
#: src/gtkui/menus.c:181
|
1725 |
1780 |
msgid "By _Artist"
|
1726 |
1781 |
msgstr "藝人(_A)"
|
1727 |
1782 |
|
1728 |
|
#: src/gtkui/menus.c:169 src/gtkui/menus.c:182
|
|
1783 |
#: src/gtkui/menus.c:169
|
|
1784 |
#: src/gtkui/menus.c:182
|
1729 |
1785 |
msgid "By Al_bum"
|
1730 |
1786 |
msgstr "專輯(_B)"
|
1731 |
1787 |
|
1732 |
|
#: src/gtkui/menus.c:170 src/gtkui/menus.c:183
|
|
1788 |
#: src/gtkui/menus.c:170
|
|
1789 |
#: src/gtkui/menus.c:183
|
1733 |
1790 |
msgid "By Release _Date"
|
1734 |
1791 |
msgstr "發行日期(_D)"
|
1735 |
1792 |
|
1736 |
|
#: src/gtkui/menus.c:171 src/gtkui/menus.c:184
|
|
1793 |
#: src/gtkui/menus.c:171
|
|
1794 |
#: src/gtkui/menus.c:184
|
1737 |
1795 |
msgid "By _Length"
|
1738 |
1796 |
msgstr "長度(_L)"
|
1739 |
1797 |
|
1740 |
|
#: src/gtkui/menus.c:172 src/gtkui/menus.c:185
|
|
1798 |
#: src/gtkui/menus.c:172
|
|
1799 |
#: src/gtkui/menus.c:185
|
1741 |
1800 |
msgid "By _File Path"
|
1742 |
1801 |
msgstr "檔案路徑(_F)"
|
1743 |
1802 |
|
1744 |
|
#: src/gtkui/menus.c:173 src/gtkui/menus.c:186
|
|
1803 |
#: src/gtkui/menus.c:173
|
|
1804 |
#: src/gtkui/menus.c:186
|
1745 |
1805 |
msgid "By _Custom Title"
|
1746 |
1806 |
msgstr "自訂標題(_C)"
|
1747 |
1807 |
|
1748 |
|
#: src/gtkui/menus.c:175 src/gtkui/menus.c:188
|
|
1808 |
#: src/gtkui/menus.c:175
|
|
1809 |
#: src/gtkui/menus.c:188
|
1749 |
1810 |
msgid "R_everse Order"
|
1750 |
1811 |
msgstr "反向順序(_E)"
|
1751 |
1812 |
|
1752 |
|
#: src/gtkui/menus.c:176 src/gtkui/menus.c:189
|
|
1813 |
#: src/gtkui/menus.c:176
|
|
1814 |
#: src/gtkui/menus.c:189
|
1753 |
1815 |
msgid "_Random Order"
|
1754 |
1816 |
msgstr "隨機順序(_R)"
|
1755 |
1817 |
|
... | ... | |
1757 |
1819 |
msgid "_Play This Playlist"
|
1758 |
1820 |
msgstr "播放此清單(_P)"
|
1759 |
1821 |
|
1760 |
|
#: src/gtkui/menus.c:193 src/gtkui/menus.c:244
|
|
1822 |
#: src/gtkui/menus.c:193
|
|
1823 |
#: src/gtkui/menus.c:244
|
1761 |
1824 |
msgid "_Refresh"
|
1762 |
1825 |
msgstr "重新整理(_R)"
|
1763 |
1826 |
|
... | ... | |
1767 |
1830 |
|
1768 |
1831 |
#: src/gtkui/menus.c:196
|
1769 |
1832 |
msgid "Sort Se_lected"
|
1770 |
|
msgstr ""
|
|
1833 |
msgstr "排序選擇的項目(_L)"
|
1771 |
1834 |
|
1772 |
1835 |
#: src/gtkui/menus.c:197
|
1773 |
1836 |
msgid "Remove _Duplicates"
|
... | ... | |
1785 |
1848 |
msgid "Ren_ame ..."
|
1786 |
1849 |
msgstr "重新命名(_A) ..."
|
1787 |
1850 |
|
1788 |
|
#: src/gtkui/menus.c:202 src/gtkui/menus.c:256
|
|
1851 |
#: src/gtkui/menus.c:202
|
|
1852 |
#: src/gtkui/menus.c:256
|
1789 |
1853 |
msgid "Remo_ve"
|
1790 |
|
msgstr ""
|
|
1854 |
msgstr "移除(_V)"
|
1791 |
1855 |
|
1792 |
1856 |
#: src/gtkui/menus.c:204
|
1793 |
1857 |
msgid "_Import ..."
|
... | ... | |
1819 |
1883 |
|
1820 |
1884 |
#: src/gtkui/menus.c:216
|
1821 |
1885 |
msgid "E_ffects ..."
|
1822 |
|
msgstr ""
|
|
1886 |
msgstr "特效(_F) ..."
|
1823 |
1887 |
|
1824 |
1888 |
#: src/gtkui/menus.c:219
|
1825 |
1889 |
msgid "Show _Menu Bar"
|
... | ... | |
1843 |
1907 |
|
1844 |
1908 |
#: src/gtkui/menus.c:231
|
1845 |
1909 |
msgid "_Visualizations ..."
|
1846 |
|
msgstr ""
|
|
1910 |
msgstr "視覺特效(_V) ..."
|
1847 |
1911 |
|
1848 |
1912 |
#: src/gtkui/menus.c:234
|
1849 |
1913 |
msgid "_File"
|
... | ... | |
1857 |
1921 |
msgid "P_laylist"
|
1858 |
1922 |
msgstr "播放清單(_L)"
|
1859 |
1923 |
|
1860 |
|
#: src/gtkui/menus.c:237 src/gtkui/menus.c:251
|
|
1924 |
#: src/gtkui/menus.c:237
|
|
1925 |
#: src/gtkui/menus.c:251
|
1861 |
1926 |
msgid "_Services"
|
1862 |
1927 |
msgstr "服務(_S)"
|
1863 |
1928 |
|
... | ... | |
1895 |
1960 |
|
1896 |
1961 |
#: src/gtkui/settings.c:35
|
1897 |
1962 |
msgid "<b>Playlist Tabs</b>"
|
1898 |
|
msgstr ""
|
|
1963 |
msgstr "<b>播放清單分頁</b>"
|
1899 |
1964 |
|
1900 |
1965 |
#: src/gtkui/settings.c:36
|
1901 |
1966 |
msgid "Always show tabs"
|
1902 |
|
msgstr ""
|
|
1967 |
msgstr "永遠顯示分頁"
|
1903 |
1968 |
|
1904 |
1969 |
#: src/gtkui/settings.c:39
|
1905 |
1970 |
msgid "Show entry counts"
|
1906 |
|
msgstr ""
|
|
1971 |
msgstr "顯示項目數量"
|
1907 |
1972 |
|
1908 |
1973 |
#: src/gtkui/settings.c:42
|
1909 |
1974 |
msgid "Show close buttons"
|
1910 |
|
msgstr ""
|
|
1975 |
msgstr "顯示關閉按鈕"
|
1911 |
1976 |
|
1912 |
1977 |
#: src/gtkui/settings.c:45
|
1913 |
1978 |
msgid "<b>Playlist Columns</b>"
|
1914 |
|
msgstr ""
|
|
1979 |
msgstr "<b>播放清單欄位</b>"
|
1915 |
1980 |
|
1916 |
1981 |
#: src/gtkui/settings.c:47
|
1917 |
1982 |
msgid "Show column headers"
|
1918 |
|
msgstr ""
|
|
1983 |
msgstr "顯示欄位標頭"
|
1919 |
1984 |
|
1920 |
|
#: src/gtkui/settings.c:50 src/modplug/plugin_main.c:131
|
|
1985 |
#: src/gtkui/settings.c:50
|
|
1986 |
#: src/modplug/plugin_main.c:131
|
1921 |
1987 |
#: src/skins/skins_cfg.c:267
|
1922 |
1988 |
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
1923 |
1989 |
msgstr "<b>其他選項</b>"
|
1924 |
1990 |
|
1925 |
1991 |
#: src/gtkui/settings.c:51
|
1926 |
1992 |
msgid "Arrow keys seek by:"
|
1927 |
|
msgstr ""
|
|
1993 |
msgstr "按下方向鍵時跳轉的時間長度:"
|
1928 |
1994 |
|
1929 |
1995 |
#: src/gtkui/settings.c:54
|
1930 |
1996 |
msgid "Scroll on song change"
|
1931 |
|
msgstr ""
|
|
1997 |
msgstr "切換歌曲時捲動清單"
|
1932 |
1998 |
|
1933 |
1999 |
#: src/gtkui/ui_gtk.c:94
|
1934 |
2000 |
msgid "GTK Interface"
|
1935 |
2001 |
msgstr "GTK 介面"
|
1936 |
2002 |
|
1937 |
|
#: src/gtkui/ui_gtk.c:192 src/skins/ui_main.c:233
|
|
2003 |
#: src/gtkui/ui_gtk.c:192
|
|
2004 |
#: src/skins/ui_main.c:233
|
1938 |
2005 |
#, c-format
|
1939 |
2006 |
msgid "%s - Audacious"
|
1940 |
2007 |
msgstr "%s - Audacious"
|
... | ... | |
1943 |
2010 |
msgid "Buffering ..."
|
1944 |
2011 |
msgstr "緩衝中 ..."
|
1945 |
2012 |
|
1946 |
|
#: src/gtkui/ui_gtk.c:200 src/skins/ui_main.c:235 src/skins/ui_main.c:1143
|
|
2013 |
#: src/gtkui/ui_gtk.c:200
|
|
2014 |
#: src/skins/ui_main.c:235
|
|
2015 |
#: src/skins/ui_main.c:1143
|
1947 |
2016 |
msgid "Audacious"
|
1948 |
2017 |
msgstr "Audacious"
|
1949 |
2018 |
|
... | ... | |
1962 |
2031 |
msgid "Previous track"
|
1963 |
2032 |
msgstr "上一個音軌"
|
1964 |
2033 |
|
1965 |
|
#: src/hotkey/gui.c:71 src/notify/osd.c:68 src/skins/menus.c:78
|
|
2034 |
#: src/hotkey/gui.c:71
|
|
2035 |
#: src/notify/osd.c:68
|
|
2036 |
#: src/skins/menus.c:78
|
1966 |
2037 |
msgid "Play"
|
1967 |
2038 |
msgstr "播放"
|
1968 |
2039 |
|
... | ... | |
1970 |
2041 |
msgid "Pause/Resume"
|
1971 |
2042 |
msgstr "暫停/回復"
|
1972 |
2043 |
|
1973 |
|
#: src/hotkey/gui.c:73 src/skins/menus.c:80
|
|
2044 |
#: src/hotkey/gui.c:73
|
|
2045 |
#: src/skins/menus.c:80
|
1974 |
2046 |
msgid "Stop"
|
1975 |
2047 |
msgstr "停止"
|
1976 |
2048 |
|
... | ... | |
2000 |
2072 |
|
2001 |
2073 |
#: src/hotkey/gui.c:80
|
2002 |
2074 |
msgid "Jump to file"
|
2003 |
|
msgstr "跳至檔案"
|
|
2075 |
msgstr "跳轉到指定檔案"
|
2004 |
2076 |
|
2005 |
2077 |
#: src/hotkey/gui.c:81
|
2006 |
2078 |
msgid "Toggle player window(s)"
|
... | ... | |
2032 |
2104 |
|
2033 |
2105 |
#: src/hotkey/gui.c:233
|
2034 |
2106 |
msgid ""
|
2035 |
|
"It is not recommended to bind the primary mouse buttons without "
|
2036 |
|
"modificators.\n"
|
|
2107 |
"It is not recommended to bind the primary mouse buttons without modificators.\n"
|
2037 |
2108 |
"\n"
|
2038 |
2109 |
"Do you want to continue?"
|
2039 |
2110 |
msgstr ""
|
... | ... | |
2071 |
2142 |
|
2072 |
2143 |
#: src/hotkey/gui.c:476
|
2073 |
2144 |
msgid "_Add"
|
2074 |
|
msgstr ""
|
|
2145 |
msgstr "加入(_A)"
|
2075 |
2146 |
|
2076 |
2147 |
#: src/hotkey/plugin.c:67
|
2077 |
2148 |
msgid ""
|
... | ... | |
2105 |
2176 |
|
2106 |
2177 |
#: src/jack/jack.c:196
|
2107 |
2178 |
msgid "Connect to all available jack ports"
|
2108 |
|
msgstr ""
|
|
2179 |
msgstr "連接到所有可用的 jack 連接埠"
|
2109 |
2180 |
|
2110 |
2181 |
#: src/jack/jack.c:197
|
2111 |
2182 |
msgid "Connect only the output ports"
|
2112 |
|
msgstr ""
|
|
2183 |
msgstr "僅連接到輸出埠"
|
2113 |
2184 |
|
2114 |
2185 |
#: src/jack/jack.c:198
|
2115 |
2186 |
msgid "Don't connect to any port"
|
2116 |
|
msgstr ""
|
|
2187 |
msgstr "不要連接到任何連接埠"
|
2117 |
2188 |
|
2118 |
2189 |
#: src/jack/jack.c:202
|
2119 |
2190 |
msgid "Connection mode:"
|
2120 |
|
msgstr ""
|
|
2191 |
msgstr "連線模式:"
|
2121 |
2192 |
|
2122 |
2193 |
#: src/jack/jack.c:205
|
2123 |
2194 |
msgid "Enable debug printing"
|
2124 |
|
msgstr ""
|
|
2195 |
msgstr "啟用除錯輸出"
|
2125 |
2196 |
|
2126 |
2197 |
#: src/jack/jack.c:432
|
2127 |
2198 |
msgid ""
|
... | ... | |
2166 |
2237 |
msgid "Available plugins:"
|
2167 |
2238 |
msgstr "可用的外掛:"
|
2168 |
2239 |
|
2169 |
|
#: src/ladspa/plugin.c:630 src/modplug/plugin_main.c:113
|
2170 |
|
#: src/modplug/plugin_main.c:117 src/modplug/plugin_main.c:121
|
|
2240 |
#: src/ladspa/plugin.c:630
|
|
2241 |
#: src/modplug/plugin_main.c:113
|
|
2242 |
#: src/modplug/plugin_main.c:117
|
|
2243 |
#: src/modplug/plugin_main.c:121
|
2171 |
2244 |
#: src/modplug/plugin_main.c:125
|
2172 |
2245 |
msgid "Enable"
|
2173 |
2246 |
msgstr "啟用"
|
... | ... | |
2262 |
2335 |
|
2263 |
2336 |
#: src/lirc/lirc.c:391
|
2264 |
2337 |
msgid "Reconnect to LIRC server"
|
2265 |
|
msgstr "重新連線至 LIRC 伺服器"
|
|
2338 |
msgstr "重新連線到 LIRC 伺服器"
|
2266 |
2339 |
|
2267 |
2340 |
#: src/lirc/lirc.c:393
|
2268 |
2341 |
msgid "Wait before reconnecting:"
|
... | ... | |
2276 |
2349 |
msgid "No lyrics available"
|
2277 |
2350 |
msgstr "無可用的歌詞"
|
2278 |
2351 |
|
2279 |
|
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:207 src/lyricwiki/lyricwiki.c:241
|
|
2352 |
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:207
|
|
2353 |
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:241
|
2280 |
2354 |
#, c-format
|
2281 |
2355 |
msgid "Unable to fetch %s"
|
2282 |
2356 |
msgstr "無法取得 %s"
|
2283 |
2357 |
|
2284 |
|
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:208 src/lyricwiki/lyricwiki.c:218
|
2285 |
|
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:242 src/lyricwiki/lyricwiki.c:252
|
|
2358 |
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:208
|
|
2359 |
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:218
|
|
2360 |
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:242
|
|
2361 |
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:252
|
2286 |
2362 |
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:271
|
2287 |
2363 |
msgid "Error"
|
2288 |
2364 |
msgstr "錯誤"
|
2289 |
2365 |
|
2290 |
|
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:217 src/lyricwiki/lyricwiki.c:251
|
|
2366 |
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:217
|
|
2367 |
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:251
|
2291 |
2368 |
#, c-format
|
2292 |
2369 |
msgid "Unable to parse %s"
|
2293 |
2370 |
msgstr "無法分析 %s"
|
... | ... | |
2302 |
2379 |
|
2303 |
2380 |
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:284
|
2304 |
2381 |
msgid "Connecting to lyrics.wikia.com ..."
|
2305 |
|
msgstr "連線至 lyrics.wikia.com 中 ..."
|
|
2382 |
msgstr "連線到 lyrics.wikia.com 中 ..."
|
2306 |
2383 |
|
2307 |
2384 |
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:411
|
2308 |
2385 |
msgid "LyricWiki Plugin"
|
... | ... | |
2416 |
2493 |
msgid "96 kHz"
|
2417 |
2494 |
msgstr "96 kHz"
|
2418 |
2495 |
|
2419 |
|
#: src/modplug/plugin_main.c:86 src/modplug/plugin_main.c:93
|
|
2496 |
#: src/modplug/plugin_main.c:86
|
|
2497 |
#: src/modplug/plugin_main.c:93
|
2420 |
2498 |
#: src/modplug/plugin_main.c:100
|
2421 |
2499 |
msgid "Level:"
|
2422 |
2500 |
msgstr "強度:"
|
... | ... | |
2427 |
2505 |
|
2428 |
2506 |
#: src/modplug/plugin_main.c:112
|
2429 |
2507 |
msgid "<b>Reverb</b>"
|
2430 |
|
msgstr "<b>回音</b>"
|
|
2508 |
msgstr "<b>殘響</b>"
|
2431 |
2509 |
|
2432 |
2510 |
#: src/modplug/plugin_main.c:116
|
2433 |
2511 |
msgid "<b>Bass Boost</b>"
|
... | ... | |
2499 |
2577 |
"Copyright (C) 2010 Maximilian Bogner\n"
|
2500 |
2578 |
"Copyright (C) 2011-2013 John Lindgren and Jean-Alexandre Anglès d'Auriac\n"
|
2501 |
2579 |
"\n"
|
2502 |
|
"This plugin is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
|
2503 |
|
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
2504 |
|
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
|
2505 |
|
"any later version.\n"
|
|
2580 |
"This plugin is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
2506 |
2581 |
"\n"
|
2507 |
|
"This plugin is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
2508 |
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
2509 |
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
2510 |
|
"more details.\n"
|
|
2582 |
"This plugin is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
|
2511 |
2583 |
"\n"
|
2512 |
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
2513 |
|
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
|
2584 |
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
2514 |
2585 |
msgstr ""
|
2515 |
2586 |
"Desktop Notifications Plugin for Audacious\n"
|
2516 |
2587 |
"Copyright (C) 2010 Maximilian Bogner\n"
|
2517 |
2588 |
"Copyright (C) 2011-2013 John Lindgren and Jean-Alexandre Anglès d'Auriac\n"
|
2518 |
2589 |
"\n"
|
2519 |
|
"This plugin is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
|
2520 |
|
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
2521 |
|
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
|
2522 |
|
"any later version.\n"
|
|
2590 |
"This plugin is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
2523 |
2591 |
"\n"
|
2524 |
|
"This plugin is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
2525 |
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
2526 |
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
2527 |
|
"more details.\n"
|
|
2592 |
"This plugin is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
|
2528 |
2593 |
"\n"
|
2529 |
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
2530 |
|
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
|
2594 |
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
2531 |
2595 |
|
2532 |
2596 |
#: src/notify/notify.c:77
|
2533 |
2597 |
msgid "Show playback controls"
|
... | ... | |
2545 |
2609 |
msgid "Show"
|
2546 |
2610 |
msgstr "顯示"
|
2547 |
2611 |
|
2548 |
|
#: src/notify/osd.c:65 src/skins/menus.c:79
|
|
2612 |
#: src/notify/osd.c:65
|
|
2613 |
#: src/skins/menus.c:79
|
2549 |
2614 |
msgid "Pause"
|
2550 |
2615 |
msgstr "暫停"
|
2551 |
2616 |
|
2552 |
|
#: src/notify/osd.c:72 src/skins/menus.c:82
|
|
2617 |
#: src/notify/osd.c:72
|
|
2618 |
#: src/skins/menus.c:82
|
2553 |
2619 |
msgid "Next"
|
2554 |
2620 |
msgstr "下一個"
|
2555 |
2621 |
|
... | ... | |
2557 |
2623 |
msgid "1. Default device"
|
2558 |
2624 |
msgstr "1. 預設裝置"
|
2559 |
2625 |
|
2560 |
|
#: src/oss4/plugin.c:77 src/sndio/sndio.c:393
|
|
2626 |
#: src/oss4/plugin.c:77
|
|
2627 |
#: src/sndio/sndio.c:393
|
2561 |
2628 |
msgid "Audio device:"
|
2562 |
2629 |
msgstr "音訊裝置:"
|
2563 |
2630 |
|
... | ... | |
2582 |
2649 |
"OSS4 Output Plugin for Audacious\n"
|
2583 |
2650 |
"Copyright 2010-2012 Michał Lipski\n"
|
2584 |
2651 |
"\n"
|
2585 |
|
"I would like to thank people on #audacious, especially Tony Vroon and John "
|
2586 |
|
"Lindgren and of course the authors of the previous OSS plugin."
|
|
2652 |
"I would like to thank people on #audacious, especially Tony Vroon and John Lindgren and of course the authors of the previous OSS plugin."
|
2587 |
2653 |
msgstr ""
|
2588 |
2654 |
"OSS4 Output Plugin for Audacious\n"
|
2589 |
2655 |
"Copyright 2010-2012 Michał Lipski\n"
|
2590 |
2656 |
"\n"
|
2591 |
|
"I would like to thank people on #audacious, especially Tony Vroon and John "
|
2592 |
|
"Lindgren and of course the authors of the previous OSS plugin."
|
|
2657 |
"I would like to thank people on #audacious, especially Tony Vroon and John Lindgren and of course the authors of the previous OSS plugin."
|
2593 |
2658 |
|
2594 |
2659 |
#: src/oss4/plugin.c:117
|
2595 |
2660 |
msgid "OSS4 Output"
|
... | ... | |
2679 |
2744 |
msgid "Method:"
|
2680 |
2745 |
msgstr "演算法:"
|
2681 |
2746 |
|
2682 |
|
#: src/resample/resample.c:180 src/sox-resampler/sox-resampler.c:153
|
|
2747 |
#: src/resample/resample.c:180
|
|
2748 |
#: src/sox-resampler/sox-resampler.c:153
|
2683 |
2749 |
msgid "Rate:"
|
2684 |
2750 |
msgstr "取樣率:"
|
2685 |
2751 |
|
... | ... | |
2740 |
2806 |
msgid "Keep this window open and click 'Check Permission' again.\n"
|
2741 |
2807 |
msgstr "請保持這個視窗的開啟並再次點選「檢查權限」。\n"
|
2742 |
2808 |
|
2743 |
|
#: src/scrobbler2/config_window.c:67 src/scrobbler2/config_window.c:78
|
|
2809 |
#: src/scrobbler2/config_window.c:67
|
|
2810 |
#: src/scrobbler2/config_window.c:78
|
2744 |
2811 |
msgid ""
|
2745 |
2812 |
"Don't worry. Your scrobbles are saved on your computer.\n"
|
2746 |
2813 |
"They will be submitted as soon as Audacious is allowed to do so."
|
... | ... | |
2769 |
2836 |
msgstr "撤銷授權(_R)"
|
2770 |
2837 |
|
2771 |
2838 |
#: src/scrobbler2/config_window.c:222
|
2772 |
|
msgid ""
|
2773 |
|
"You need to allow Audacious to scrobble tracks to your Last.fm account.\n"
|
2774 |
|
msgstr "您需要允許 Audacious 上傳音軌的播放資訊至您的 Last.fm 帳號。\n"
|
|
2839 |
msgid "You need to allow Audacious to scrobble tracks to your Last.fm account.\n"
|
|
2840 |
msgstr "您需要允許 Audacious 上傳音軌的播放資訊到您的 Last.fm 帳號。\n"
|
2775 |
2841 |
|
2776 |
2842 |
#: src/scrobbler2/scrobbler.c:218
|
2777 |
2843 |
msgid ""
|
... | ... | |
2787 |
2853 |
"\n"
|
2788 |
2854 |
"Copyright © 2012-2013 Luís M. Picciochi Oliveira <Pitxyoki@Gmail.com>\n"
|
2789 |
2855 |
"\n"
|
2790 |
|
"Thanks to John Lindgren for giving me a hand at the beginning of this "
|
2791 |
|
"project.\n"
|
|
2856 |
"Thanks to John Lindgren for giving me a hand at the beginning of this project.\n"
|
2792 |
2857 |
"\n"
|
2793 |
2858 |
msgstr ""
|
2794 |
2859 |
"Audacious Scrobbler Plugin 2.0 by Pitxyoki,\n"
|
2795 |
2860 |
"\n"
|
2796 |
2861 |
"Copyright © 2012-2013 Luís M. Picciochi Oliveira <Pitxyoki@Gmail.com>\n"
|
2797 |
2862 |
"\n"
|
2798 |
|
"Thanks to John Lindgren for giving me a hand at the beginning of this "
|
2799 |
|
"project.\n"
|
|
2863 |
"Thanks to John Lindgren for giving me a hand at the beginning of this project.\n"
|
2800 |
2864 |
"\n"
|
2801 |
2865 |
|
2802 |
2866 |
#: src/scrobbler2/scrobbler.c:300
|
... | ... | |
2823 |
2887 |
msgid "SDL Output"
|
2824 |
2888 |
msgstr "SDL 輸出"
|
2825 |
2889 |
|
2826 |
|
#: src/search-tool/search-tool.c:104 src/search-tool/search-tool.c:114
|
|
2890 |
#: src/search-tool/search-tool.c:104
|
|
2891 |
#: src/search-tool/search-tool.c:114
|
2827 |
2892 |
msgid "Library"
|
2828 |
2893 |
msgstr "媒體櫃"
|
2829 |
2894 |
|
... | ... | |
2880 |
2945 |
|
2881 |
2946 |
#: src/search-tool/search-tool.c:676
|
2882 |
2947 |
msgid "_Add to Playlist"
|
2883 |
|
msgstr "加入至播放清單(_A)"
|
|
2948 |
msgstr "加到播放清單(_A)"
|
2884 |
2949 |
|
2885 |
2950 |
#: src/search-tool/search-tool.c:713
|
2886 |
2951 |
msgid "Search library"
|
2887 |
2952 |
msgstr "搜尋媒體櫃"
|
2888 |
2953 |
|
2889 |
2954 |
#: src/search-tool/search-tool.c:717
|
2890 |
|
msgid ""
|
2891 |
|
"To import your music library into Audacious, choose a folder and then click "
|
2892 |
|
"the \"refresh\" icon."
|
2893 |
|
msgstr ""
|
2894 |
|
"要將您的媒體櫃匯入至 Audacious,請選擇目標資料夾並且按下 \"重新整理\" 圖示。"
|
|
2955 |
msgid "To import your music library into Audacious, choose a folder and then click the \"refresh\" icon."
|
|
2956 |
msgstr "要將您的媒體櫃匯入 Audacious,請選擇目標資料夾並且按下 \"重新整理\" 圖示。"
|
2895 |
2957 |
|
2896 |
2958 |
#: src/search-tool/search-tool.c:725
|
2897 |
2959 |
msgid "Please wait ..."
|
... | ... | |
2907 |
2969 |
|
2908 |
2970 |
#: src/skins/menus.c:56
|
2909 |
2971 |
msgid "Open Files ..."
|
2910 |
|
msgstr ""
|
|
2972 |
msgstr "開啟檔案 ..."
|
2911 |
2973 |
|
2912 |
2974 |
#: src/skins/menus.c:57
|
2913 |
2975 |
msgid "Open URL ..."
|
2914 |
|
msgstr ""
|
|
2976 |
msgstr "開啟網址 ..."
|
2915 |
2977 |
|
2916 |
2978 |
#: src/skins/menus.c:59
|
2917 |
2979 |
msgid "Playback"
|
... | ... | |
2925 |
2987 |
msgid "View"
|
2926 |
2988 |
msgstr "檢視"
|
2927 |
2989 |
|
2928 |
|
#: src/skins/menus.c:63 src/skins/menus.c:133 src/skins/menus.c:146
|
|
2990 |
#: src/skins/menus.c:63
|
|
2991 |
#: src/skins/menus.c:133
|
|
2992 |
#: src/skins/menus.c:146
|
2929 |
2993 |
#: src/skins/menus.c:203
|
2930 |
2994 |
msgid "Services"
|
2931 |
|
msgstr ""
|
|
2995 |
msgstr "服務"
|
2932 |
2996 |
|
2933 |
2997 |
#: src/skins/menus.c:65
|
2934 |
2998 |
msgid "About ..."
|
2935 |
|
msgstr ""
|
|
2999 |
msgstr "關於 ..."
|
2936 |
3000 |
|
2937 |
3001 |
#: src/skins/menus.c:66
|
2938 |
3002 |
msgid "Settings ..."
|
2939 |
|
msgstr ""
|
|
3003 |
msgstr "設定 ..."
|
2940 |
3004 |
|
2941 |
3005 |
#: src/skins/menus.c:67
|
2942 |
3006 |
msgid "Quit"
|
2943 |
|
msgstr ""
|
|
3007 |
msgstr "離開"
|
2944 |
3008 |
|
2945 |
|
#: src/skins/menus.c:71 src/skins/menus.c:195
|
|
3009 |
#: src/skins/menus.c:71
|
|
3010 |
#: src/skins/menus.c:195
|
2946 |
3011 |
msgid "Song Info ..."
|
2947 |
|
msgstr ""
|
|
3012 |
msgstr "歌曲資訊 ..."
|
2948 |
3013 |
|
2949 |
3014 |
#: src/skins/menus.c:73
|
2950 |
3015 |
msgid "Repeat"
|
... | ... | |
2960 |
3025 |
|
2961 |
3026 |
#: src/skins/menus.c:76
|
2962 |
3027 |
msgid "Stop After This Song"
|
2963 |
|
msgstr ""
|
|
3028 |
msgstr "播放完目前歌曲後停止"
|
2964 |
3029 |
|
2965 |
3030 |
#: src/skins/menus.c:81
|
2966 |
3031 |
msgid "Previous"
|
... | ... | |
2968 |
3033 |
|
2969 |
3034 |
#: src/skins/menus.c:84
|
2970 |
3035 |
msgid "Set A-B Repeat"
|
2971 |
|
msgstr ""
|
|
3036 |
msgstr "設定 A-B 循環"
|
2972 |
3037 |
|
2973 |
3038 |
#: src/skins/menus.c:85
|
2974 |
3039 |
msgid "Clear A-B Repeat"
|
2975 |
|
msgstr ""
|
|
3040 |
msgstr "清除 A-B 循環"
|
2976 |
3041 |
|
2977 |
3042 |
#: src/skins/menus.c:87
|
2978 |
3043 |
msgid "Jump to Song ..."
|
2979 |
|
msgstr ""
|
|
3044 |
msgstr "跳轉到指定歌曲 ..."
|
2980 |
3045 |
|
2981 |
3046 |
#: src/skins/menus.c:88
|
2982 |
3047 |
msgid "Jump to Time ..."
|
2983 |
|
msgstr ""
|
|
3048 |
msgstr "跳轉到指定時間 ..."
|
2984 |
3049 |
|
2985 |
3050 |
#: src/skins/menus.c:92
|
2986 |
3051 |
msgid "Play This Playlist"
|
2987 |
|
msgstr ""
|
|
3052 |
msgstr "播放此清單"
|
2988 |
3053 |
|
2989 |
3054 |
#: src/skins/menus.c:94
|
2990 |
3055 |
msgid "New Playlist"
|
... | ... | |
2992 |
3057 |
|
2993 |
3058 |
#: src/skins/menus.c:95
|
2994 |
3059 |
msgid "Rename Playlist ..."
|
2995 |
|
msgstr ""
|
|
3060 |
msgstr "重新命名播放清單 ..."
|
2996 |
3061 |
|
2997 |
3062 |
#: src/skins/menus.c:96
|
2998 |
3063 |
msgid "Remove Playlist"
|
2999 |
|
msgstr ""
|
|
3064 |
msgstr "移除播放清單"
|
3000 |
3065 |
|
3001 |
3066 |
#: src/skins/menus.c:98
|
3002 |
3067 |
msgid "Previous Playlist"
|
3003 |
|
msgstr ""
|
|
3068 |
msgstr "上一個播放清單"
|
3004 |
3069 |
|
3005 |
3070 |
#: src/skins/menus.c:99
|
3006 |
3071 |
msgid "Next Playlist"
|
3007 |
|
msgstr ""
|
|
3072 |
msgstr "下一個播放清單"
|
3008 |
3073 |
|
3009 |
3074 |
#: src/skins/menus.c:101
|
3010 |
3075 |
msgid "Import Playlist ..."
|
3011 |
|
msgstr ""
|
|
3076 |
msgstr "匯入播放清單 ..."
|
3012 |
3077 |
|
3013 |
3078 |
#: src/skins/menus.c:102
|
3014 |
3079 |
msgid "Export Playlist ..."
|
3015 |
|
msgstr ""
|
|
3080 |
msgstr "匯出播放清單 ..."
|
3016 |
3081 |
|
3017 |
3082 |
#: src/skins/menus.c:104
|
3018 |
3083 |
msgid "Playlist Manager ..."
|
3019 |
|
msgstr ""
|
|
3084 |
msgstr "播放清單管理 ..."
|
3020 |
3085 |
|
3021 |
3086 |
#: src/skins/menus.c:105
|
3022 |
3087 |
msgid "Queue Manager ..."
|
3023 |
|
msgstr ""
|
|
3088 |
msgstr "佇列管理 ..."
|
3024 |
3089 |
|
3025 |
3090 |
#: src/skins/menus.c:107
|
3026 |
3091 |
msgid "Refresh Playlist"
|
3027 |
|
msgstr ""
|
|
3092 |
msgstr "重整播放清單"
|
3028 |
3093 |
|
3029 |
3094 |
#: src/skins/menus.c:111
|
3030 |
3095 |
msgid "Show Playlist Editor"
|
... | ... | |
3036 |
3101 |
|
3037 |
3102 |
#: src/skins/menus.c:116
|
3038 |
3103 |
msgid "Show Remaining Time"
|
3039 |
|
msgstr ""
|
|
3104 |
msgstr "顯示剩餘時間"
|
3040 |
3105 |
|
3041 |
3106 |
#: src/skins/menus.c:119
|
3042 |
3107 |
msgid "Always on Top"
|
... | ... | |
3044 |
3109 |
|
3045 |
3110 |
#: src/skins/menus.c:121
|
3046 |
3111 |
msgid "On All Workspaces"
|
3047 |
|
msgstr ""
|
|
3112 |
msgstr "在所有工作區顯示"
|
3048 |
3113 |
|
3049 |
3114 |
#: src/skins/menus.c:124
|
3050 |
3115 |
msgid "Roll Up Player"
|
3051 |
|
msgstr ""
|
|
3116 |
msgstr "捲起播放器"
|
3052 |
3117 |
|
3053 |
3118 |
#: src/skins/menus.c:126
|
3054 |
3119 |
msgid "Roll Up Playlist Editor"
|
3055 |
|
msgstr ""
|
|
3120 |
msgstr "捲起播放清單編輯器"
|
3056 |
3121 |
|
3057 |
3122 |
#: src/skins/menus.c:128
|
3058 |
3123 |
msgid "Roll Up Equalizer"
|
3059 |
|
msgstr ""
|
|
3124 |
msgstr "捲起等化器"
|
3060 |
3125 |
|
3061 |
3126 |
#: src/skins/menus.c:135
|
3062 |
3127 |
msgid "Add URL ..."
|
3063 |
|
msgstr ""
|
|
3128 |
msgstr "加入網址 ..."
|
3064 |
3129 |
|
3065 |
3130 |
#: src/skins/menus.c:136
|
3066 |
3131 |
msgid "Add Files ..."
|
3067 |
|
msgstr ""
|
|
3132 |
msgstr "加入檔案 ... "
|
3068 |
3133 |
|
3069 |
|
#: src/skins/menus.c:140 src/skins/menus.c:167 src/skins/menus.c:177
|
|
3134 |
#: src/skins/menus.c:140
|
|
3135 |
#: src/skins/menus.c:167
|
|
3136 |
#: src/skins/menus.c:177
|
3070 |
3137 |
msgid "By Title"
|
3071 |
3138 |
msgstr "標題"
|
3072 |
3139 |
|
3073 |
|
#: src/skins/menus.c:141 src/skins/menus.c:170 src/skins/menus.c:180
|
|
3140 |
#: src/skins/menus.c:141
|
|
3141 |
#: src/skins/menus.c:170
|
|
3142 |
#: src/skins/menus.c:180
|
3074 |
3143 |
msgid "By Filename"
|
3075 |
3144 |
msgstr "檔案名稱"
|
3076 |
3145 |
|
3077 |
|
#: src/skins/menus.c:142 src/skins/menus.c:171 src/skins/menus.c:181
|
|
3146 |
#: src/skins/menus.c:142
|
|
3147 |
#: src/skins/menus.c:171
|
|
3148 |
#: src/skins/menus.c:181
|
3078 |
3149 |
msgid "By File Path"
|
3079 |
|
msgstr ""
|
|
3150 |
msgstr "檔案路徑"
|
3080 |
3151 |
|
3081 |
3152 |
#: src/skins/menus.c:148
|
3082 |
3153 |
msgid "Remove All"
|
... | ... | |
3118 |
3189 |
msgid "Select All"
|
3119 |
3190 |
msgstr "選擇全部"
|
3120 |
3191 |
|
3121 |
|
#: src/skins/menus.c:168 src/skins/menus.c:178
|
|
3192 |
#: src/skins/menus.c:168
|
|
3193 |
#: src/skins/menus.c:178
|
3122 |
3194 |
msgid "By Album"
|
3123 |
3195 |
msgstr "專輯"
|
3124 |
3196 |
|
3125 |
|
#: src/skins/menus.c:169 src/skins/menus.c:179
|
|
3197 |
#: src/skins/menus.c:169
|
|
3198 |
#: src/skins/menus.c:179
|
3126 |
3199 |
msgid "By Artist"
|
3127 |
3200 |
msgstr "藝人"
|
3128 |
3201 |
|
3129 |
|
#: src/skins/menus.c:172 src/skins/menus.c:182
|
|
3202 |
#: src/skins/menus.c:172
|
|
3203 |
#: src/skins/menus.c:182
|
3130 |
3204 |
msgid "By Release Date"
|
3131 |
|
msgstr ""
|
|
3205 |
msgstr "發行日期"
|
3132 |
3206 |
|
3133 |
|
#: src/skins/menus.c:173 src/skins/menus.c:183
|
|
3207 |
#: src/skins/menus.c:173
|
|
3208 |
#: src/skins/menus.c:183
|
3134 |
3209 |
msgid "By Track Number"
|
3135 |
3210 |
msgstr "音軌編號"
|
3136 |
3211 |
|
... | ... | |
3164 |
3239 |
|
3165 |
3240 |
#: src/skins/menus.c:201
|
3166 |
3241 |
msgid "Queue/Unqueue"
|
3167 |
|
msgstr ""
|
|
3242 |
msgstr "排入/移出佇列"
|
3168 |
3243 |
|
3169 |
3244 |
#: src/skins/menus.c:207
|
3170 |
3245 |
msgid "Load Preset ..."
|
3171 |
|
msgstr ""
|
|
3246 |
msgstr "載入樣式 ..."
|
3172 |
3247 |
|
3173 |
3248 |
#: src/skins/menus.c:208
|
3174 |
3249 |
msgid "Load Auto Preset ..."
|
3175 |
|
msgstr ""
|
|
3250 |
msgstr "讀取自動載入樣式 ..."
|
3176 |
3251 |
|
3177 |
3252 |
#: src/skins/menus.c:209
|
3178 |
3253 |
msgid "Load Default"
|