Project

General

Profile

0001-Finished-zh_TW-translation.patch

This is for audacious-3.2.x branch - Ruei-Yuan Lu, April 23, 2012 17:53

View differences:

po/zh_TW.po
7 7
msgstr ""
8 8
"Project-Id-Version: audacious 3.1\n"
9 9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-12-29 19:27-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-11-10 11:36+0800\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-02-17 11:58-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-04-23 23:28+0800\n"
12 12
"Last-Translator: Ruei-Yuan Lu <RueiYuan.Lu@gmail.com>\n"
13 13
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
14 14
"Language: \n"
......
31 31
msgid "  (invalid UTF-8)"
32 32
msgstr "  (無效的 UTF-8 字串)"
33 33

  
34
#: src/audacious/credits.c:35
34
#: src/audacious/credits.c:37
35 35
msgid "Core developers:"
36 36
msgstr "核心開發人員:"
37 37

  
38
#: src/audacious/credits.c:49
38
#: src/audacious/credits.c:51
39 39
msgid "Graphics:"
40 40
msgstr "美工:"
41 41

  
42
#: src/audacious/credits.c:54
42
#: src/audacious/credits.c:56
43 43
msgid "Default skin:"
44 44
msgstr "預設面板:"
45 45

  
46
#: src/audacious/credits.c:60
46
#: src/audacious/credits.c:62
47 47
msgid "Plugin development:"
48 48
msgstr "外掛開發:"
49 49

  
50
#: src/audacious/credits.c:83
50
#: src/audacious/credits.c:85
51 51
msgid "Patch authors:"
52 52
msgstr "修正檔作者:"
53 53

  
54
#: src/audacious/credits.c:127
54
#: src/audacious/credits.c:131
55 55
msgid "1.x developers:"
56 56
msgstr "1.x 開發人員:"
57 57

  
58
#: src/audacious/credits.c:149
58
#: src/audacious/credits.c:153
59 59
msgid "BMP Developers:"
60 60
msgstr "BMP 開發人員:"
61 61

  
62
#: src/audacious/credits.c:181
62
#: src/audacious/credits.c:185
63
msgid "Argentinian Spanish:"
64
msgstr "阿根廷西班牙語:"
65

  
66
#: src/audacious/credits.c:188
63 67
msgid "Belarusian:"
64 68
msgstr "白俄羅斯文:"
65 69

  
66
#: src/audacious/credits.c:184
70
#: src/audacious/credits.c:191
67 71
msgid "Basque:"
68 72
msgstr "巴斯克語:"
69 73

  
70
#: src/audacious/credits.c:187
74
#: src/audacious/credits.c:194
71 75
msgid "Brazilian Portuguese:"
72 76
msgstr "巴西葡萄牙語:"
73 77

  
74
#: src/audacious/credits.c:192
78
#: src/audacious/credits.c:199
75 79
msgid "Breton:"
76 80
msgstr "布列塔尼語:"
77 81

  
78
#: src/audacious/credits.c:195
82
#: src/audacious/credits.c:202
79 83
msgid "Bulgarian:"
80 84
msgstr "保加利亞語:"
81 85

  
82
#: src/audacious/credits.c:198
86
#: src/audacious/credits.c:205
83 87
msgid "Catalan:"
84 88
msgstr "加泰羅尼亞語:"
85 89

  
86
#: src/audacious/credits.c:202
90
#: src/audacious/credits.c:210
87 91
msgid "Chinese:"
88 92
msgstr "中文:"
89 93

  
90
#: src/audacious/credits.c:205
94
#: src/audacious/credits.c:213
91 95
msgid "Croatian:"
92 96
msgstr "克羅埃西亞語:"
93 97

  
94
#: src/audacious/credits.c:208
98
#: src/audacious/credits.c:216
95 99
msgid "Czech:"
96 100
msgstr "捷克語:"
97 101

  
98
#: src/audacious/credits.c:211
102
#: src/audacious/credits.c:219
99 103
msgid "Dutch:"
100 104
msgstr "荷蘭語:"
101 105

  
102
#: src/audacious/credits.c:215
106
#: src/audacious/credits.c:223
103 107
msgid "Estonian:"
104 108
msgstr "愛沙尼亞語:"
105 109

  
106
#: src/audacious/credits.c:218
110
#: src/audacious/credits.c:226
107 111
msgid "Finnish:"
108 112
msgstr "芬蘭語:"
109 113

  
110
#: src/audacious/credits.c:223
114
#: src/audacious/credits.c:232
111 115
msgid "French:"
112 116
msgstr "法語:"
113 117

  
114
#: src/audacious/credits.c:229
118
#: src/audacious/credits.c:238
115 119
msgid "German:"
116 120
msgstr "德語:"
117 121

  
118
#: src/audacious/credits.c:236
122
#: src/audacious/credits.c:245
119 123
msgid "Georgian:"
120 124
msgstr "喬治亞語:"
121 125

  
122
#: src/audacious/credits.c:239
126
#: src/audacious/credits.c:248
123 127
msgid "Greek:"
124 128
msgstr "希臘語:"
125 129

  
126
#: src/audacious/credits.c:244
130
#: src/audacious/credits.c:253
127 131
msgid "Hindi:"
128 132
msgstr "印地語:"
129 133

  
130
#: src/audacious/credits.c:247
134
#: src/audacious/credits.c:256
131 135
msgid "Hungarian:"
132 136
msgstr "匈牙利語:"
133 137

  
134
#: src/audacious/credits.c:251
138
#: src/audacious/credits.c:260
135 139
msgid "Italian:"
136 140
msgstr "義大利語:"
137 141

  
138
#: src/audacious/credits.c:256
142
#: src/audacious/credits.c:265
139 143
msgid "Japanese:"
140 144
msgstr "日本語:"
141 145

  
142
#: src/audacious/credits.c:259
146
#: src/audacious/credits.c:268
143 147
msgid "Korean:"
144 148
msgstr "韓語:"
145 149

  
146
#: src/audacious/credits.c:262
150
#: src/audacious/credits.c:271
147 151
msgid "Latvian:"
148 152
msgstr "拉脫維亞語:"
149 153

  
150
#: src/audacious/credits.c:265
154
#: src/audacious/credits.c:274
151 155
msgid "Lithuanian:"
152 156
msgstr "立陶宛語:"
153 157

  
154
#: src/audacious/credits.c:270
158
#: src/audacious/credits.c:279
155 159
msgid "Macedonian:"
156 160
msgstr "馬其頓語:"
157 161

  
158
#: src/audacious/credits.c:273
162
#: src/audacious/credits.c:282
163
msgid "Mexican Spanish:"
164
msgstr "墨西哥西班牙語:"
165

  
166
#: src/audacious/credits.c:285
159 167
msgid "Polish:"
160 168
msgstr "波蘭語:"
161 169

  
162
#: src/audacious/credits.c:279
170
#: src/audacious/credits.c:292
163 171
msgid "Portuguese:"
164 172
msgstr "葡萄牙文:"
165 173

  
166
#: src/audacious/credits.c:282
174
#: src/audacious/credits.c:295
167 175
msgid "Romanian:"
168 176
msgstr "羅馬尼亞語:"
169 177

  
170
#: src/audacious/credits.c:286
178
#: src/audacious/credits.c:299
171 179
msgid "Russian:"
172 180
msgstr "俄語:"
173 181

  
174
#: src/audacious/credits.c:290
182
#: src/audacious/credits.c:303
175 183
msgid "Serbian (Latin):"
176 184
msgstr "塞爾維亞語 (拉丁):"
177 185

  
178
#: src/audacious/credits.c:293
186
#: src/audacious/credits.c:306
179 187
msgid "Serbian (Cyrillic):"
180 188
msgstr "塞爾維亞語 (西里爾):"
181 189

  
182
#: src/audacious/credits.c:297
190
#: src/audacious/credits.c:310
183 191
msgid "Simplified Chinese:"
184 192
msgstr "簡體中文:"
185 193

  
186
#: src/audacious/credits.c:300
194
#: src/audacious/credits.c:313
187 195
msgid "Slovak:"
188 196
msgstr "斯洛伐克語:"
189 197

  
190
#: src/audacious/credits.c:303
198
#: src/audacious/credits.c:317
191 199
msgid "Spanish:"
192 200
msgstr "西班牙語:"
193 201

  
194
#: src/audacious/credits.c:311
202
#: src/audacious/credits.c:326
195 203
msgid "Swedish:"
196 204
msgstr "瑞典語:"
197 205

  
198
#: src/audacious/credits.c:314
206
#: src/audacious/credits.c:329
199 207
msgid "Traditional Chinese:"
200 208
msgstr "正體中文:"
201 209

  
202
#: src/audacious/credits.c:320
210
#: src/audacious/credits.c:335
203 211
msgid "Turkish:"
204 212
msgstr "土耳其語:"
205 213

  
206
#: src/audacious/credits.c:324
214
#: src/audacious/credits.c:339
207 215
msgid "Ukrainian:"
208 216
msgstr "烏克蘭語:"
209 217

  
210
#: src/audacious/credits.c:328
218
#: src/audacious/credits.c:344
211 219
msgid "Vietnamese:"
212 220
msgstr "越南語:"
213 221

  
214
#: src/audacious/credits.c:331
222
#: src/audacious/credits.c:347
215 223
msgid "Welsh:"
216 224
msgstr "威爾士語:"
217 225

  
......
289 297
"%s: %s\n"
290 298
"請嘗試用 `%s --help' 取得更多資訊。\n"
291 299

  
292
#: src/audacious/main.c:572
300
#: src/audacious/main.c:573
293 301
msgid "Audacious"
294
msgstr ""
302
msgstr "Audacious"
295 303

  
296 304
#: src/audacious/playback.c:307
297 305
#, c-format
298 306
msgid "No decoder found for %s."
299 307
msgstr "找不到適用於 %s 的解碼器。"
300 308

  
309
#: src/audacious/playlist-files.c:53
310
#, c-format
311
msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension."
312
msgstr "無法%s %s: 未支援的副檔名。"
313

  
314
#: src/audacious/playlist-files.c:54
315
msgid "save"
316
msgstr "儲存"
317

  
318
#: src/audacious/playlist-files.c:54
319
msgid "load"
320
msgstr "載入"
321

  
301 322
#: src/audacious/playlist-new.c:131
302 323
msgid "New Playlist"
303 324
msgstr "新播放清單"
......
306 327
msgid "Now Playing"
307 328
msgstr "正在播放"
308 329

  
309
#: src/audacious/playlist-new.c:1627
310
msgid ""
311
"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress "
312
"(or has been disabled)."
330
#: src/audacious/playlist-new.c:1630
331
msgid "The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress (or has been disabled)."
313 332
msgstr "因為正在進行詮釋資料的掃描,無法對播放清單進行排序。(或者已經被關閉)"
314 333

  
315 334
#: src/audacious/ui_preferences.c:85
......
320 339
msgid "Network"
321 340
msgstr "網路"
322 341

  
323
#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603
342
#: src/audacious/ui_preferences.c:87
343
#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
324 344
msgid "Playlist"
325 345
msgstr "播放清單"
326 346

  
......
328 348
msgid "Plugins"
329 349
msgstr "外掛"
330 350

  
331
#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:203
351
#: src/audacious/ui_preferences.c:94
352
#: src/libaudgui/infopopup.c:199
332 353
msgid "Artist"
333 354
msgstr "藝人"
334 355

  
335
#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:205
356
#: src/audacious/ui_preferences.c:95
357
#: src/libaudgui/infopopup.c:201
336 358
msgid "Album"
337 359
msgstr "專輯"
338 360

  
339
#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:201
361
#: src/audacious/ui_preferences.c:96
362
#: src/libaudgui/infopopup.c:197
340 363
#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279
341 364
msgid "Title"
342 365
msgstr "標題"
......
345 368
msgid "Tracknumber"
346 369
msgstr "音軌編號"
347 370

  
348
#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:207
371
#: src/audacious/ui_preferences.c:98
372
#: src/libaudgui/infopopup.c:203
349 373
msgid "Genre"
350 374
msgstr "類型"
351 375

  
......
361 385
msgid "Date"
362 386
msgstr "日期"
363 387

  
364
#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:209
388
#: src/audacious/ui_preferences.c:102
389
#: src/libaudgui/infopopup.c:205
365 390
msgid "Year"
366 391
msgstr "年份"
367 392

  
......
469 494
msgid "Amplify all files:"
470 495
msgstr "放大所有檔案的音量:"
471 496

  
472
#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169
497
#: src/audacious/ui_preferences.c:166
498
#: src/audacious/ui_preferences.c:169
473 499
msgid "dB"
474 500
msgstr "分貝"
475 501

  
......
578 604
msgstr "<b>擷取封面圖片</b>"
579 605

  
580 606
#: src/audacious/ui_preferences.c:794
581
msgid ""
582
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
583
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
584
"using commas."
585
msgstr ""
586
"搜尋專輯封面時,Audacious 會從檔名中尋找特定單字。你可以在底下清單中指定這些"
587
"單字,各單字之間用逗點隔開。"
607
msgid "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in the filename. You can specify those words in the lists below, separated using commas."
608
msgstr "搜尋專輯封面時,Audacious 會從檔名中尋找特定單字。你可以在底下清單中指定這些單字,各單字之間用逗點隔開。"
588 609

  
589 610
#: src/audacious/ui_preferences.c:811
590 611
msgid "Exclude:"
......
655 676
msgstr "顯示播放清單項目的彈出式資訊視窗"
656 677

  
657 678
#: src/audacious/ui_preferences.c:1444
658
msgid ""
659
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
660
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
661
"number, track length, and artwork."
662
msgstr ""
663
"切換是否顯示彈出式資訊視窗。視窗將會顯示標題、專輯、類型、發行年份、音軌編"
664
"號、長度和美工等資訊。"
679
msgid "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track number, track length, and artwork."
680
msgstr "切換是否顯示彈出式資訊視窗。視窗將會顯示標題、專輯、類型、發行年份、音軌編號、長度和美工等資訊。"
665 681

  
666 682
#: src/audacious/ui_preferences.c:1455
667 683
msgid "Edit settings for popup information"
......
685 701

  
686 702
#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
687 703
msgid "Visualization"
688
msgstr "視覺"
704
msgstr "視覺特效"
689 705

  
690 706
#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
691 707
msgid "General"
......
695 711
msgid "Audacious Preferences"
696 712
msgstr "Audacious 偏好設定"
697 713

  
698
#: src/audacious/util.c:120
714
#: src/audacious/util.c:121
699 715
#, c-format
700 716
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
701 717
msgstr "無法建立資料夾 (%s): %s\n"
......
708 724
msgid "No song playing."
709 725
msgstr "無播放中歌曲。"
710 726

  
711
#: src/libaudcore/audstrings.c:194
727
#: src/libaudcore/audstrings.c:199
712 728
#, c-format
713 729
msgid "Audio CD, track %s"
714 730
msgstr "音樂 CD, 音軌 %s"
715 731

  
716
#: src/libaudcore/tuple.c:536
732
#: src/libaudcore/tuple.c:542
717 733
msgid "Mono"
718 734
msgstr "單聲道"
719 735

  
720
#: src/libaudcore/tuple.c:538
736
#: src/libaudcore/tuple.c:544
721 737
msgid "Stereo"
722 738
msgstr "立體聲"
723 739

  
724
#: src/libaudcore/tuple.c:540
740
#: src/libaudcore/tuple.c:546
725 741
#, c-format
726 742
msgid "%d channel"
727 743
msgid_plural "%d channels"
728 744
msgstr[0] "%d 聲道"
729 745

  
746
#: src/libaudgui/about.c:52
747
#: src/libaudgui/about.c:115
748
msgid "Credits"
749
msgstr "開發團隊"
750

  
751
#: src/libaudgui/about.c:52
752
msgid "Translators"
753
msgstr "翻譯人員"
754

  
755
#: src/libaudgui/about.c:91
756
msgid "About Audacious"
757
msgstr "關於 Audacious"
758

  
730 759
# msgid_plural "%d channels"
731 760
# msgstr[0] ""
732 761
# msgstr[1] ""
733
#: src/libaudgui/confirm.c:78
762
#: src/libaudgui/confirm.c:76
734 763
#, c-format
735
msgid ""
736
"Are you sure you want to close %s?  If you do, any changes made since the "
737
"playlist was exported will be lost."
764
msgid "Are you sure you want to close %s?  If you do, any changes made since the playlist was exported will be lost."
738 765
msgstr "您確定要關閉 %s? 所有未匯出的資料將會遺失。"
739 766

  
740
#: src/libaudgui/confirm.c:91
767
#: src/libaudgui/confirm.c:89
741 768
msgid "_Don't show this message again"
742 769
msgstr "不要再顯示這個訊息(_D)"
743 770

  
744
#: src/libaudgui/confirm.c:128
771
#: src/libaudgui/confirm.c:126
745 772
msgid "Rename Playlist"
746 773
msgstr "重新命名播放清單"
747 774

  
748
#: src/libaudgui/effects-menu.c:76
775
#: src/libaudgui/effects-menu.c:74
749 776
msgid "settings ..."
750 777
msgstr "設定 ..."
751 778

  
752
#: src/libaudgui/equalizer.c:53
779
#: src/libaudgui/equalizer.c:51
753 780
msgid "_Enable"
754 781
msgstr "啟用(_E)"
755 782

  
756
#: src/libaudgui/equalizer.c:125
783
#: src/libaudgui/equalizer.c:123
757 784
msgid "31 Hz"
758
msgstr ""
785
msgstr "31 Hz"
759 786

  
760
#: src/libaudgui/equalizer.c:125
787
#: src/libaudgui/equalizer.c:123
761 788
msgid "63 Hz"
762
msgstr ""
789
msgstr "63 Hz"
763 790

  
764
#: src/libaudgui/equalizer.c:126
791
#: src/libaudgui/equalizer.c:124
765 792
msgid "125 Hz"
766
msgstr ""
793
msgstr "125 Hz"
767 794

  
768
#: src/libaudgui/equalizer.c:126
795
#: src/libaudgui/equalizer.c:124
769 796
msgid "250 Hz"
770
msgstr ""
797
msgstr "250 Hz"
771 798

  
772
#: src/libaudgui/equalizer.c:126
799
#: src/libaudgui/equalizer.c:124
773 800
msgid "500 Hz"
774
msgstr ""
801
msgstr "500 Hz"
775 802

  
776
#: src/libaudgui/equalizer.c:126
803
#: src/libaudgui/equalizer.c:124
777 804
msgid "1 kHz"
778
msgstr ""
805
msgstr "1 kHz"
779 806

  
780
#: src/libaudgui/equalizer.c:126
807
#: src/libaudgui/equalizer.c:124
781 808
msgid "2 kHz"
782
msgstr ""
809
msgstr "2 kHz"
783 810

  
784
#: src/libaudgui/equalizer.c:127
811
#: src/libaudgui/equalizer.c:125
785 812
msgid "4 kHz"
786
msgstr ""
813
msgstr "4 kHz"
787 814

  
788
#: src/libaudgui/equalizer.c:127
815
#: src/libaudgui/equalizer.c:125
789 816
msgid "8 kHz"
790
msgstr ""
817
msgstr "8 kHz"
791 818

  
792
#: src/libaudgui/equalizer.c:127
819
#: src/libaudgui/equalizer.c:125
793 820
msgid "16 kHz"
794
msgstr ""
821
msgstr "16 kHz"
795 822

  
796
#: src/libaudgui/equalizer.c:132
823
#: src/libaudgui/equalizer.c:130
797 824
msgid "Equalizer"
798 825
msgstr "等化器"
799 826

  
800
#: src/libaudgui/equalizer.c:148
827
#: src/libaudgui/equalizer.c:146
801 828
msgid "Preamp"
802 829
msgstr "前置放大"
803 830

  
804 831
#: src/libaudgui/infopopup.c:207
805
msgid "Track"
806
msgstr "音軌"
807

  
808
#: src/libaudgui/infopopup.c:209
809
msgid "Length"
810
msgstr "長度"
811

  
812
#: src/libaudgui/infopopup.c:211
813 832
msgid "Track Number"
814 833
msgstr "音軌編號"
815 834

  
816
#: src/libaudgui/infopopup.c:213
835
#: src/libaudgui/infopopup.c:209
817 836
msgid "Track Length"
818 837
msgstr "音軌長度"
819 838

  
820
#: src/libaudgui/infowin.c:78
839
#: src/libaudgui/infowin.c:75
821 840
msgid "Acid Jazz"
822
msgstr ""
841
msgstr "迷幻爵士"
823 842

  
824
#: src/libaudgui/infowin.c:79
843
#: src/libaudgui/infowin.c:76
825 844
msgid "Acid Rock"
826
msgstr ""
845
msgstr "迷幻搖滾"
827 846

  
828
#: src/libaudgui/infowin.c:80
847
#: src/libaudgui/infowin.c:77
829 848
msgid "Ambient"
830
msgstr ""
849
msgstr "氛圍音樂"
831 850

  
832
#: src/libaudgui/infowin.c:81
851
#: src/libaudgui/infowin.c:78
833 852
msgid "Bebop"
834
msgstr ""
853
msgstr "Bebop"
835 854

  
836
#: src/libaudgui/infowin.c:82
855
#: src/libaudgui/infowin.c:79
837 856
msgid "Bluegrass"
838
msgstr ""
857
msgstr "藍草"
839 858

  
840
#: src/libaudgui/infowin.c:83
859
#: src/libaudgui/infowin.c:80
841 860
msgid "Blues"
842
msgstr ""
861
msgstr "藍調"
843 862

  
844
#: src/libaudgui/infowin.c:84
863
#: src/libaudgui/infowin.c:81
845 864
msgid "Chamber Music"
846
msgstr ""
865
msgstr "室內樂"
847 866

  
848
#: src/libaudgui/infowin.c:85
867
#: src/libaudgui/infowin.c:82
849 868
msgid "Classical"
850
msgstr ""
869
msgstr "古典"
851 870

  
852
#: src/libaudgui/infowin.c:86
871
#: src/libaudgui/infowin.c:83
853 872
msgid "Country"
854
msgstr ""
873
msgstr "鄉村"
855 874

  
856
#: src/libaudgui/infowin.c:87
875
#: src/libaudgui/infowin.c:84
857 876
msgid "Death Metal"
858
msgstr ""
877
msgstr "死亡金屬"
859 878

  
860
#: src/libaudgui/infowin.c:88
879
#: src/libaudgui/infowin.c:85
861 880
msgid "Disco"
862
msgstr ""
881
msgstr "迪斯可"
863 882

  
864
#: src/libaudgui/infowin.c:89
883
#: src/libaudgui/infowin.c:86
865 884
msgid "Easy Listening"
866
msgstr ""
885
msgstr "輕音樂"
867 886

  
868
#: src/libaudgui/infowin.c:90
887
#: src/libaudgui/infowin.c:87
869 888
msgid "Folk"
870
msgstr ""
889
msgstr "民謠"
871 890

  
872
#: src/libaudgui/infowin.c:91
891
#: src/libaudgui/infowin.c:88
873 892
msgid "Funk"
874
msgstr ""
893
msgstr "放客"
875 894

  
876
#: src/libaudgui/infowin.c:92
895
#: src/libaudgui/infowin.c:89
877 896
msgid "Gangsta Rap"
878
msgstr ""
897
msgstr "黑幫說唱"
879 898

  
880
#: src/libaudgui/infowin.c:93
899
#: src/libaudgui/infowin.c:90
881 900
msgid "Gospel"
882
msgstr ""
901
msgstr "福音音樂"
883 902

  
884
#: src/libaudgui/infowin.c:94
903
#: src/libaudgui/infowin.c:91
885 904
msgid "Grunge"
886
msgstr ""
905
msgstr "垃圾搖滾"
887 906

  
888
#: src/libaudgui/infowin.c:95
907
#: src/libaudgui/infowin.c:92
889 908
msgid "Hard Rock"
890
msgstr ""
909
msgstr "硬式搖滾"
891 910

  
892
#: src/libaudgui/infowin.c:96
911
#: src/libaudgui/infowin.c:93
893 912
msgid "Heavy Metal"
894
msgstr ""
913
msgstr "重金屬"
895 914

  
896
#: src/libaudgui/infowin.c:97
915
#: src/libaudgui/infowin.c:94
897 916
msgid "Hip-hop"
898
msgstr ""
917
msgstr "嘻哈"
899 918

  
900
#: src/libaudgui/infowin.c:98
919
#: src/libaudgui/infowin.c:95
901 920
msgid "House"
902
msgstr ""
921
msgstr "House"
903 922

  
904
#: src/libaudgui/infowin.c:99
923
#: src/libaudgui/infowin.c:96
905 924
msgid "Jazz"
906
msgstr ""
925
msgstr "爵士"
907 926

  
908
#: src/libaudgui/infowin.c:100
927
#: src/libaudgui/infowin.c:97
909 928
msgid "Jungle"
910
msgstr ""
929
msgstr "叢林"
911 930

  
912
#: src/libaudgui/infowin.c:101
931
#: src/libaudgui/infowin.c:98
913 932
msgid "Metal"
914
msgstr ""
933
msgstr "金屬"
915 934

  
916
#: src/libaudgui/infowin.c:102
935
#: src/libaudgui/infowin.c:99
917 936
msgid "New Age"
918
msgstr ""
937
msgstr "新世紀"
919 938

  
920
#: src/libaudgui/infowin.c:103
939
#: src/libaudgui/infowin.c:100
921 940
msgid "New Wave"
922
msgstr ""
941
msgstr "新浪潮"
923 942

  
924
#: src/libaudgui/infowin.c:104
943
#: src/libaudgui/infowin.c:101
925 944
msgid "Noise"
926
msgstr ""
945
msgstr "噪音"
927 946

  
928
#: src/libaudgui/infowin.c:105
947
#: src/libaudgui/infowin.c:102
929 948
msgid "Pop"
930
msgstr ""
949
msgstr "流行"
931 950

  
932
#: src/libaudgui/infowin.c:106
951
#: src/libaudgui/infowin.c:103
933 952
msgid "Punk Rock"
934
msgstr ""
953
msgstr "龐克搖滾"
935 954

  
936
#: src/libaudgui/infowin.c:107
955
#: src/libaudgui/infowin.c:104
937 956
msgid "Rap"
938
msgstr ""
957
msgstr "說唱"
939 958

  
940
#: src/libaudgui/infowin.c:108
959
#: src/libaudgui/infowin.c:105
941 960
msgid "Reggae"
942
msgstr ""
961
msgstr "雷鬼"
943 962

  
944
#: src/libaudgui/infowin.c:109
963
#: src/libaudgui/infowin.c:106
945 964
msgid "Rock"
946
msgstr ""
965
msgstr "搖滾(Rock)"
947 966

  
948
#: src/libaudgui/infowin.c:110
967
#: src/libaudgui/infowin.c:107
949 968
msgid "Rock and Roll"
950
msgstr ""
969
msgstr "搖滾(Rock&Roll)"
951 970

  
952
#: src/libaudgui/infowin.c:111
971
#: src/libaudgui/infowin.c:108
953 972
msgid "Rhythm and Blues"
954
msgstr ""
973
msgstr "R&B"
955 974

  
956
#: src/libaudgui/infowin.c:112
975
#: src/libaudgui/infowin.c:109
957 976
msgid "Ska"
958
msgstr ""
977
msgstr "Ska"
959 978

  
960
#: src/libaudgui/infowin.c:113
979
#: src/libaudgui/infowin.c:110
961 980
msgid "Soul"
962
msgstr ""
981
msgstr "靈魂"
963 982

  
964
#: src/libaudgui/infowin.c:114
983
#: src/libaudgui/infowin.c:111
965 984
msgid "Swing"
966
msgstr ""
985
msgstr "搖擺樂"
967 986

  
968
#: src/libaudgui/infowin.c:115
987
#: src/libaudgui/infowin.c:112
969 988
msgid "Techno"
970
msgstr ""
989
msgstr "數位"
971 990

  
972
#: src/libaudgui/infowin.c:116
991
#: src/libaudgui/infowin.c:113
973 992
msgid "Trip-hop"
974
msgstr ""
993
msgstr "迷幻舞曲"
975 994

  
976
#: src/libaudgui/infowin.c:180 src/libaudgui/infowin.c:366
977
#: src/libaudgui/infowin.c:369 src/libaudgui/infowin.c:372
995
#: src/libaudgui/infowin.c:177
996
#: src/libaudgui/infowin.c:363
997
#: src/libaudgui/infowin.c:366
998
#: src/libaudgui/infowin.c:369
978 999
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
979
msgstr ""
1000
msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>"
980 1001

  
981
#: src/libaudgui/infowin.c:270
1002
#: src/libaudgui/infowin.c:267
982 1003
msgid "Metadata updated successfully"
983 1004
msgstr "成功地更新了詮釋資料"
984 1005

  
985
#: src/libaudgui/infowin.c:275
1006
#: src/libaudgui/infowin.c:272
986 1007
msgid "Metadata updating failed"
987 1008
msgstr "詮釋資料更新失敗"
988 1009

  
989
#: src/libaudgui/infowin.c:323
1010
#: src/libaudgui/infowin.c:320
990 1011
msgid "Track Information"
991 1012
msgstr "音軌資訊"
992 1013

  
993
#: src/libaudgui/infowin.c:355
1014
#: src/libaudgui/infowin.c:352
994 1015
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
995 1016
msgstr "<span size=\"small\">格式:</span>"
996 1017

  
997
#: src/libaudgui/infowin.c:359
1018
#: src/libaudgui/infowin.c:356
998 1019
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
999 1020
msgstr "<span size=\"small\">品質:</span>"
1000 1021

  
1001
#: src/libaudgui/infowin.c:362
1022
#: src/libaudgui/infowin.c:359
1002 1023
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
1003 1024
msgstr "<span size=\"small\">位元率:</span>"
1004 1025

  
1005
#: src/libaudgui/infowin.c:392
1026
#: src/libaudgui/infowin.c:389
1006 1027
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
1007 1028
msgstr "<span size=\"small\">標題</span>"
1008 1029

  
1009
#: src/libaudgui/infowin.c:404
1030
#: src/libaudgui/infowin.c:401
1010 1031
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
1011 1032
msgstr "<span size=\"small\">藝人</span>"
1012 1033

  
1013
#: src/libaudgui/infowin.c:416
1034
#: src/libaudgui/infowin.c:413
1014 1035
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
1015 1036
msgstr "<span size=\"small\">專輯</span>"
1016 1037

  
1017
#: src/libaudgui/infowin.c:428
1038
#: src/libaudgui/infowin.c:425
1018 1039
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
1019 1040
msgstr "<span size=\"small\">備註</span>"
1020 1041

  
1021
#: src/libaudgui/infowin.c:440
1042
#: src/libaudgui/infowin.c:437
1022 1043
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
1023 1044
msgstr "<span size=\"small\">類型</span>"
1024 1045

  
1025
#: src/libaudgui/infowin.c:461
1046
#: src/libaudgui/infowin.c:458
1026 1047
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
1027 1048
msgstr "<span size=\"small\">年份</span>"
1028 1049

  
1029
#: src/libaudgui/infowin.c:472
1050
#: src/libaudgui/infowin.c:469
1030 1051
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
1031 1052
msgstr "<span size=\"small\">音軌編號</span>"
1032 1053

  
1033
#: src/libaudgui/infowin.c:551
1054
#: src/libaudgui/infowin.c:548
1034 1055
#, c-format
1035 1056
msgid "%d kb/s"
1036
msgstr ""
1057
msgstr "%d kb/s"
1037 1058

  
1038
#: src/libaudgui/infowin.c:578
1059
#: src/libaudgui/infowin.c:575
1039 1060
#, c-format
1040 1061
msgid "No info available for %s.\n"
1041 1062
msgstr "無關於 %s 的資訊。\n"
1042 1063

  
1043
#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
1064
#: src/libaudgui/jump-to-time.c:72
1044 1065
msgid "Jump to Time"
1045 1066
msgstr "跳至時間"
1046 1067

  
1047
#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
1068
#: src/libaudgui/jump-to-time.c:87
1048 1069
msgid "mm:ss"
1049
msgstr ""
1070
msgstr "mm:ss"
1050 1071

  
1051
#: src/libaudgui/playlists.c:39
1072
#: src/libaudgui/playlists.c:33
1052 1073
msgid "Export Playlist"
1053 1074
msgstr "匯出播放清單"
1054 1075

  
1055
#: src/libaudgui/playlists.c:39
1076
#: src/libaudgui/playlists.c:33
1056 1077
msgid "Import Playlist"
1057 1078
msgstr "匯入播放清單"
1058 1079

  
1059
#: src/libaudgui/playlists.c:72
1080
#: src/libaudgui/playlists.c:66
1060 1081
#, c-format
1061 1082
msgid "Overwrite %s?"
1062 1083
msgstr "覆寫 %s?"
1063 1084

  
1064
#: src/libaudgui/queue-manager.c:198
1085
#: src/libaudgui/queue-manager.c:196
1065 1086
msgid "Queue Manager"
1066 1087
msgstr "佇列管理"
1067 1088

  
1068
#: src/libaudgui/ui_about.c:69
1069
msgid "About Audacious"
1070
msgstr "關於 Audacious"
1071

  
1072
#: src/libaudgui/ui_about.c:90 src/libaudgui/ui_credits.c:122
1073
msgid "Credits"
1074
msgstr "開發團隊"
1075

  
1076
#: src/libaudgui/ui_credits.c:126
1077
msgid "Translators"
1078
msgstr "翻譯人員"
1079

  
1080
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
1089
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
1081 1090
msgid "Open Files"
1082 1091
msgstr "開啟檔案"
1083 1092

  
1084
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
1093
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
1085 1094
msgid "Add Files"
1086 1095
msgstr "加入檔案"
1087 1096

  
1088
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
1097
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
1089 1098
msgid "Close dialog on Open"
1090 1099
msgstr "開啟後關閉對話視窗"
1091 1100

  
1092
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
1101
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
1093 1102
msgid "Close dialog on Add"
1094 1103
msgstr "加入後關閉對話視窗"
1095 1104

  
1096
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:112 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:120
1097
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:329
1105
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109
1106
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:117
1107
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:326
1098 1108
msgid "_Queue"
1099 1109
msgstr "排入佇列 (_Q)"
1100 1110

  
1101
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:118
1111
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:115
1102 1112
msgid "Un_queue"
1103 1113
msgstr "移出佇列 (_q)"
1104 1114

  
1105
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:261
1115
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:258
1106 1116
msgid "Jump to Song"
1107 1117
msgstr "跳至歌曲"
1108 1118

  
1109
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:284
1119
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:281
1110 1120
msgid "Filter: "
1111 1121
msgstr "過濾器: "
1112 1122

  
1113
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:285
1123
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:282
1114 1124
msgid "_Filter:"
1115 1125
msgstr "過濾器(_F):"
1116 1126

  
1117
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:295
1127
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:292
1118 1128
msgid "Remember"
1119 1129
msgstr "記住"
1120 1130

  
1121
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:302
1131
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:299
1122 1132
msgid "Clea_r"
1123 1133
msgstr "清除(_R)"
1124 1134

  
1125
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:322
1135
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:319
1126 1136
msgid "Close on Jump"
1127 1137
msgstr "切換後關閉"
1128 1138

  
......
1142 1152
msgid "_Close dialog on activating playlist"
1143 1153
msgstr "啟用播放清單後關閉對話視窗(_C)"
1144 1154

  
1145
#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51
1155
#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:45
1146 1156
msgid "Open URL"
1147 1157
msgstr "開啟 URL"
1148 1158

  
1149
#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51
1159
#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:45
1150 1160
msgid "Add URL"
1151 1161
msgstr "加入 URL"
1152 1162

  
1153
#: src/libaudgui/util.c:97
1163
#: src/libaudgui/util.c:95
1154 1164
msgid ""
1155 1165
"\n"
1156 1166
"(Further messages have been hidden.)"
......
1207 1217

  
1208 1218
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232
1209 1219
msgid "ID"
1210
msgstr ""
1220
msgstr "ID"
1211 1221

  
1212 1222
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
1213 1223
msgid "Session management options:"
......
1217 1227
msgid "Show session management options"
1218 1228
msgstr "顯示工作階段選項"
1219 1229

  
1220
#~ msgid "Temporary Playlist"
1221
#~ msgstr "暫存播放清單"
1222

  
1223
#~ msgid "Untitled Playlist"
1224
#~ msgstr "未命名的播放清單"
1225

  
1226
#~ msgid "Jump to Track"
1227
#~ msgstr "跳至音軌"
1228
-