8 |
8 |
"Project-Id-Version: audacious-plugins 3.1\n"
|
9 |
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
|
10 |
10 |
"POT-Creation-Date: 2011-12-29 19:29-0500\n"
|
11 |
|
"PO-Revision-Date: 2011-11-10 11:53+0800\n"
|
|
11 |
"PO-Revision-Date: 2012-04-23 23:47+0800\n"
|
12 |
12 |
"Last-Translator: Ruei-Yuan Lu <RueiYuan.Lu@gmail.com>\n"
|
13 |
13 |
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
|
14 |
14 |
"Language: \n"
|
... | ... | |
51 |
51 |
msgid "This is your wakeup call."
|
52 |
52 |
msgstr ""
|
53 |
53 |
|
54 |
|
#: src/alarm/interface.c:55 src/alarm/interface.c:1213
|
|
54 |
#: src/alarm/interface.c:55
|
|
55 |
#: src/alarm/interface.c:1213
|
55 |
56 |
msgid "OK"
|
56 |
57 |
msgstr "確認"
|
57 |
58 |
|
... | ... | |
59 |
60 |
msgid "Alarm Settings"
|
60 |
61 |
msgstr "鬧鐘設定"
|
61 |
62 |
|
62 |
|
#: src/alarm/interface.c:229 src/alarm/interface.c:401
|
|
63 |
#: src/alarm/interface.c:229
|
|
64 |
#: src/alarm/interface.c:401
|
63 |
65 |
#: src/alarm/interface.c:773
|
64 |
66 |
msgid "Time"
|
65 |
67 |
msgstr "時間"
|
... | ... | |
88 |
90 |
msgid "Choose the days for the alarm to come on"
|
89 |
91 |
msgstr "選擇想要在哪幾天啟用鬧鐘"
|
90 |
92 |
|
91 |
|
#: src/alarm/interface.c:437 src/alarm/interface.c:485
|
92 |
|
#: src/alarm/interface.c:533 src/alarm/interface.c:581
|
93 |
|
#: src/alarm/interface.c:629 src/alarm/interface.c:677
|
94 |
|
#: src/alarm/interface.c:725 src/bs2b/plugin.c:198 src/OSS/configure.c:153
|
95 |
|
#: src/skins/ui_equalizer.c:1104 src/skins/ui_manager.c:447
|
|
93 |
#: src/alarm/interface.c:437
|
|
94 |
#: src/alarm/interface.c:485
|
|
95 |
#: src/alarm/interface.c:533
|
|
96 |
#: src/alarm/interface.c:581
|
|
97 |
#: src/alarm/interface.c:629
|
|
98 |
#: src/alarm/interface.c:677
|
|
99 |
#: src/alarm/interface.c:725
|
|
100 |
#: src/bs2b/plugin.c:198
|
|
101 |
#: src/OSS/configure.c:153
|
|
102 |
#: src/skins/ui_equalizer.c:1104
|
|
103 |
#: src/skins/ui_manager.c:447
|
96 |
104 |
#: src/skins/ui_manager.c:468
|
97 |
105 |
msgid "Default"
|
98 |
106 |
msgstr "預設"
|
... | ... | |
141 |
149 |
msgid "seconds"
|
142 |
150 |
msgstr "秒"
|
143 |
151 |
|
144 |
|
#: src/alarm/interface.c:920 src/alarm/interface.c:1035
|
|
152 |
#: src/alarm/interface.c:920
|
|
153 |
#: src/alarm/interface.c:1035
|
145 |
154 |
msgid "Volume"
|
146 |
155 |
msgstr "音量"
|
147 |
156 |
|
... | ... | |
153 |
162 |
msgid "Start at"
|
154 |
163 |
msgstr "初始音量"
|
155 |
164 |
|
156 |
|
#: src/alarm/interface.c:982 src/alarm/interface.c:1026
|
|
165 |
#: src/alarm/interface.c:982
|
|
166 |
#: src/alarm/interface.c:1026
|
157 |
167 |
msgid "%"
|
158 |
|
msgstr ""
|
|
168 |
msgstr "%"
|
159 |
169 |
|
160 |
170 |
#: src/alarm/interface.c:998
|
161 |
171 |
msgid "Final"
|
... | ... | |
177 |
187 |
msgid "Browse..."
|
178 |
188 |
msgstr "瀏覽..."
|
179 |
189 |
|
180 |
|
#: src/alarm/interface.c:1119 src/alarm/interface.c:1283
|
|
190 |
#: src/alarm/interface.c:1119
|
|
191 |
#: src/alarm/interface.c:1283
|
181 |
192 |
msgid "Reminder"
|
182 |
193 |
msgstr "提醒"
|
183 |
194 |
|
... | ... | |
185 |
196 |
msgid "Use reminder"
|
186 |
197 |
msgstr "提醒命令"
|
187 |
198 |
|
188 |
|
#: src/alarm/interface.c:1152 src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:358
|
|
199 |
#: src/alarm/interface.c:1152
|
|
200 |
#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:358
|
189 |
201 |
msgid "Options"
|
190 |
202 |
msgstr "選項"
|
191 |
203 |
|
... | ... | |
293 |
305 |
" 在鈴響過後顯示提醒,\n"
|
294 |
306 |
" 在文字輸入欄位中輸入你想要的提醒訊息。\n"
|
295 |
307 |
|
296 |
|
#: src/alarm/interface.c:1190 src/skins/ui_manager.c:382
|
|
308 |
#: src/alarm/interface.c:1190
|
|
309 |
#: src/skins/ui_manager.c:382
|
297 |
310 |
msgid "Help"
|
298 |
311 |
msgstr "說明"
|
299 |
312 |
|
300 |
|
#: src/alarm/interface.c:1222 src/cdaudio-ng/configure.c:249
|
301 |
|
#: src/crystalizer/crystalizer.c:130 src/echo_plugin/gui.c:125
|
302 |
|
#: src/jack/configure.c:148 src/null/null.c:108 src/stereo_plugin/stereo.c:125
|
|
313 |
#: src/alarm/interface.c:1222
|
|
314 |
#: src/cdaudio-ng/configure.c:249
|
|
315 |
#: src/crystalizer/crystalizer.c:130
|
|
316 |
#: src/echo_plugin/gui.c:125
|
|
317 |
#: src/jack/configure.c:148
|
|
318 |
#: src/null/null.c:108
|
|
319 |
#: src/stereo_plugin/stereo.c:125
|
303 |
320 |
msgid "Cancel"
|
304 |
321 |
msgstr "取消"
|
305 |
322 |
|
... | ... | |
327 |
344 |
msgid "PCM device:"
|
328 |
345 |
msgstr "PCM 裝置:"
|
329 |
346 |
|
330 |
|
#: src/alsa/config.c:447 src/OSS/configure.c:237
|
|
347 |
#: src/alsa/config.c:447
|
|
348 |
#: src/OSS/configure.c:237
|
331 |
349 |
msgid "Mixer device:"
|
332 |
350 |
msgstr "混音器裝置:"
|
333 |
351 |
|
... | ... | |
348 |
366 |
msgstr "ALSA 錯誤"
|
349 |
367 |
|
350 |
368 |
#: src/amidi-plug/amidi-plug.c:326
|
351 |
|
msgid ""
|
352 |
|
"You have not selected any sequencer ports for MIDI playback. You can do so "
|
353 |
|
"in the MIDI plugin preferences."
|
354 |
|
msgstr ""
|
355 |
|
"您尚未選擇任何用於播放 MIDI 的編曲機連接埠。請到 MIDI 外掛偏好設定中設定。"
|
|
369 |
msgid "You have not selected any sequencer ports for MIDI playback. You can do so in the MIDI plugin preferences."
|
|
370 |
msgstr "您尚未選擇任何用於播放 MIDI 的編曲機連接埠。請到 MIDI 外掛偏好設定中設定。"
|
356 |
371 |
|
357 |
372 |
#: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:35
|
358 |
373 |
msgid "ALSA Backend "
|
... | ... | |
360 |
375 |
|
361 |
376 |
#: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:37
|
362 |
377 |
msgid ""
|
363 |
|
"This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer "
|
364 |
|
"ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports "
|
365 |
|
"for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software "
|
366 |
|
"synths, external devices, etc.\n"
|
367 |
|
"This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from "
|
368 |
|
"devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the "
|
369 |
|
"hardware synth will be directly played.\n"
|
|
378 |
"This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software synths, external devices, etc.\n"
|
|
379 |
"This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the hardware synth will be directly played.\n"
|
370 |
380 |
"Backend written by Giacomo Lozito."
|
371 |
381 |
msgstr ""
|
372 |
|
"這個後端會傳送 MIDI 事件到一組由使用者指定的 ALSA 編曲機連接埠。ALSA 編曲機介"
|
373 |
|
"面有很多功能,它不但可以提供連接埠給音效卡上的硬體編曲機 (如 emu10k1) 還可以"
|
374 |
|
"給軟體合成器與外接裝置等。\n"
|
|
382 |
"這個後端會傳送 MIDI 事件到一組由使用者指定的 ALSA 編曲機連接埠。ALSA 編曲機介面有很多功能,它不但可以提供連接埠給音效卡上的硬體編曲機 (如 emu10k1) 還可以給軟體合成器與外接裝置等。\n"
|
375 |
383 |
"\n"
|
376 |
|
"這個後端本身並不產生音效,MIDI 事件直接由 ALSA 連接埠後的裝置或程式來處理;舉"
|
377 |
|
"例來說,MIDI 事件被送到硬體合成器以後將會被直接播放。\n"
|
|
384 |
"這個後端本身並不產生音效,MIDI 事件直接由 ALSA 連接埠後的裝置或程式來處理;舉例來說,MIDI 事件被送到硬體合成器以後將會被直接播放。\n"
|
378 |
385 |
"\n"
|
379 |
386 |
"作者:Giacomo Lozito"
|
380 |
387 |
|
... | ... | |
384 |
391 |
|
385 |
392 |
#: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:40
|
386 |
393 |
msgid ""
|
387 |
|
"This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-"
|
388 |
|
"time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www."
|
389 |
|
"fluidsynth.org).\n"
|
390 |
|
"Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed "
|
391 |
|
"by chosen ouput plugin.\n"
|
|
394 |
"This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www.fluidsynth.org).\n"
|
|
395 |
"Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed by chosen ouput plugin.\n"
|
392 |
396 |
"Backend written by Giacomo Lozito."
|
393 |
397 |
msgstr ""
|
394 |
|
"這個後端會將 MIDI 事件傳送給 FluidSynth 並產生音效,FluidSynth 是一個基於 "
|
395 |
|
"SoundFont2 規格 (www.fluidsynth.org) 的即時軟體合成器。\n"
|
|
398 |
"這個後端會將 MIDI 事件傳送給 FluidSynth 並產生音效,FluidSynth 是一個基於 SoundFont2 規格 (www.fluidsynth.org) 的即時軟體合成器。\n"
|
396 |
399 |
"\n"
|
397 |
400 |
"產生的音效會被播放器的特效外掛與輸出外掛影響。\n"
|
398 |
401 |
"\n"
|
... | ... | |
491 |
494 |
"<span size=\"smaller\">AMIDI\n"
|
492 |
495 |
"Plug</span>"
|
493 |
496 |
msgstr ""
|
|
497 |
"<span size=\"smaller\">AMIDI\n"
|
|
498 |
"Plug</span>"
|
494 |
499 |
|
495 |
500 |
#: src/amidi-plug/i_configure.c:76
|
496 |
501 |
msgid "AMIDI-Plug - select file"
|
... | ... | |
576 |
581 |
|
577 |
582 |
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:550
|
578 |
583 |
msgid "22050 Hz "
|
579 |
|
msgstr ""
|
|
584 |
msgstr "22050 Hz "
|
580 |
585 |
|
581 |
586 |
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:553
|
582 |
587 |
msgid "44100 Hz "
|
583 |
|
msgstr ""
|
|
588 |
msgstr "44100 Hz "
|
584 |
589 |
|
585 |
590 |
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:556
|
586 |
591 |
msgid "96000 Hz "
|
587 |
|
msgstr ""
|
|
592 |
msgstr "96000 Hz "
|
588 |
593 |
|
589 |
594 |
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:559
|
590 |
595 |
msgid "custom "
|
... | ... | |
592 |
597 |
|
593 |
598 |
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:568
|
594 |
599 |
msgid "Hz "
|
595 |
|
msgstr ""
|
|
600 |
msgstr "Hz "
|
596 |
601 |
|
597 |
602 |
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:621
|
598 |
603 |
msgid "FluidSynth Backend not loaded or not available"
|
... | ... | |
606 |
611 |
"<span size=\"smaller\">FluidSynth\n"
|
607 |
612 |
" 後端</span>"
|
608 |
613 |
|
609 |
|
|
610 |
614 |
#: src/amidi-plug/i_configure-timidity.c:39
|
611 |
615 |
msgid "TIMIDITY BACKEND CONFIGURATION"
|
612 |
616 |
msgstr "TIMIDITY 後端設定"
|
... | ... | |
623 |
627 |
"<span size=\"smaller\">TiMidity\n"
|
624 |
628 |
" 後端</span>"
|
625 |
629 |
|
626 |
|
|
627 |
|
|
628 |
630 |
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:169
|
629 |
631 |
msgid "Name:"
|
630 |
|
msgstr ""
|
|
632 |
msgstr "名稱:"
|
631 |
633 |
|
632 |
634 |
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:193
|
633 |
635 |
msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>"
|
... | ... | |
651 |
653 |
|
652 |
654 |
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:217
|
653 |
655 |
msgid "BPM:"
|
654 |
|
msgstr ""
|
|
656 |
msgstr "BPM:"
|
655 |
657 |
|
656 |
658 |
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:223
|
657 |
659 |
msgid "BPM (wavg):"
|
... | ... | |
686 |
688 |
"\n"
|
687 |
689 |
"AMIDI-Plug "
|
688 |
690 |
msgstr ""
|
|
691 |
"\n"
|
|
692 |
"AMIDI-Plug "
|
689 |
693 |
|
690 |
694 |
#: src/amidi-plug/i_utils.c:69
|
691 |
695 |
msgid ""
|
... | ... | |
741 |
745 |
msgstr "標題變更"
|
742 |
746 |
|
743 |
747 |
#: src/aosd/aosd_trigger.c:84
|
744 |
|
msgid ""
|
745 |
|
"Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename "
|
746 |
|
"is the same. This is mostly useful to display title changes in internet "
|
747 |
|
"streams."
|
748 |
|
msgstr ""
|
749 |
|
"當播放中歌曲標題改變但檔名不變時觸發 OSD。這對顯示網路串流的標題很有用。"
|
|
748 |
msgid "Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename is the same. This is mostly useful to display title changes in internet streams."
|
|
749 |
msgstr "當播放中歌曲標題改變但檔名不變時觸發 OSD。這對顯示網路串流的標題很有用。"
|
750 |
750 |
|
751 |
751 |
#: src/aosd/aosd_trigger.c:90
|
752 |
752 |
msgid "Volume Change"
|
... | ... | |
886 |
886 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:835
|
887 |
887 |
msgid ""
|
888 |
888 |
"Composite manager not detected;\n"
|
889 |
|
"unless you know that you have one running, please activate a composite "
|
890 |
|
"manager otherwise the OSD won't work properly"
|
|
889 |
"unless you know that you have one running, please activate a composite manager otherwise the OSD won't work properly"
|
891 |
890 |
msgstr ""
|
892 |
891 |
"未偵測到合成特效管理程式;\n"
|
893 |
892 |
"除非您確定已經執行,否則 OSD 將無法正確啟用。"
|
... | ... | |
919 |
918 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:958
|
920 |
919 |
#, c-format
|
921 |
920 |
msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"
|
922 |
|
msgstr ""
|
|
921 |
msgstr "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"
|
923 |
922 |
|
924 |
923 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:1039
|
925 |
924 |
msgid "Audacious OSD - configuration"
|
... | ... | |
949 |
948 |
msgid "Trigger"
|
950 |
949 |
msgstr "觸發"
|
951 |
950 |
|
952 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:1100 src/cdaudio-ng/configure.c:171
|
|
951 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:1100
|
|
952 |
#: src/cdaudio-ng/configure.c:171
|
953 |
953 |
msgid "Misc"
|
954 |
954 |
msgstr "雜項"
|
955 |
955 |
|
... | ... | |
962 |
962 |
"\n"
|
963 |
963 |
"Audacious OSD "
|
964 |
964 |
msgstr ""
|
|
965 |
"\n"
|
|
966 |
"Audacious OSD "
|
965 |
967 |
|
966 |
968 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:1168
|
967 |
969 |
msgid ""
|
... | ... | |
980 |
982 |
msgid "Blur Scope: Color selection"
|
981 |
983 |
msgstr ""
|
982 |
984 |
|
983 |
|
#: src/blur_scope/config.c:83 src/jack/configure.c:106
|
|
985 |
#: src/blur_scope/config.c:83
|
|
986 |
#: src/jack/configure.c:106
|
984 |
987 |
msgid "Options:"
|
985 |
988 |
msgstr "選項:"
|
986 |
989 |
|
... | ... | |
1006 |
1009 |
|
1007 |
1010 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:243
|
1008 |
1011 |
msgid ""
|
1009 |
|
"Copyright (c) 2007, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious "
|
1010 |
|
"Team.\n"
|
|
1012 |
"Copyright (c) 2007, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious Team.\n"
|
1011 |
1013 |
"\n"
|
1012 |
1014 |
"Many thanks to libcdio developers <http://www.gnu.org/software/libcdio/>\n"
|
1013 |
1015 |
"\tand to libcddb developers <http://libcddb.sourceforge.net/>.\n"
|
... | ... | |
1075 |
1077 |
msgid "Override default device: "
|
1076 |
1078 |
msgstr "覆載預設裝置: "
|
1077 |
1079 |
|
1078 |
|
#: src/cdaudio-ng/configure.c:244 src/crystalizer/crystalizer.c:123
|
1079 |
|
#: src/echo_plugin/gui.c:118 src/jack/configure.c:141 src/null/null.c:107
|
|
1080 |
#: src/cdaudio-ng/configure.c:244
|
|
1081 |
#: src/crystalizer/crystalizer.c:123
|
|
1082 |
#: src/echo_plugin/gui.c:118
|
|
1083 |
#: src/jack/configure.c:141
|
|
1084 |
#: src/null/null.c:107
|
1080 |
1085 |
#: src/stereo_plugin/stereo.c:118
|
1081 |
1086 |
msgid "Ok"
|
1082 |
1087 |
msgstr "確認"
|
... | ... | |
1113 |
1118 |
msgid "General"
|
1114 |
1119 |
msgstr "一般"
|
1115 |
1120 |
|
1116 |
|
#: src/console/configure.c:155 src/skins/ui_manager.c:176
|
|
1121 |
#: src/console/configure.c:155
|
|
1122 |
#: src/skins/ui_manager.c:176
|
1117 |
1123 |
msgid "Playback"
|
1118 |
1124 |
msgstr "播放"
|
1119 |
1125 |
|
... | ... | |
1121 |
1127 |
msgid "Bass:"
|
1122 |
1128 |
msgstr "低音"
|
1123 |
1129 |
|
1124 |
|
#: src/console/configure.c:174 src/console/configure.c:185
|
|
1130 |
#: src/console/configure.c:174
|
|
1131 |
#: src/console/configure.c:185
|
1125 |
1132 |
#: src/console/configure.c:206
|
1126 |
1133 |
msgid "secs"
|
1127 |
1134 |
msgstr "秒"
|
... | ... | |
1148 |
1155 |
|
1149 |
1156 |
#: src/console/configure.c:233
|
1150 |
1157 |
msgid "Hz"
|
1151 |
|
msgstr ""
|
|
1158 |
msgstr "Hz"
|
1152 |
1159 |
|
1153 |
1160 |
#: src/console/configure.c:244
|
1154 |
1161 |
msgid "SPC"
|
1155 |
|
msgstr ""
|
|
1162 |
msgstr "SPC"
|
1156 |
1163 |
|
1157 |
1164 |
#: src/console/configure.c:245
|
1158 |
1165 |
msgid "Ignore length from SPC tags"
|
... | ... | |
1163 |
1170 |
msgstr "增加回音"
|
1164 |
1171 |
|
1165 |
1172 |
#: src/console/configure.c:271
|
1166 |
|
msgid ""
|
1167 |
|
"The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not "
|
1168 |
|
"provide length information (i.e. looping tracks)."
|
1169 |
|
msgstr ""
|
1170 |
|
"預設的歌曲長度,以秒表示。用於沒有提供長度資訊的歌曲 (像會無限播放的音軌)"
|
|
1173 |
msgid "The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not provide length information (i.e. looping tracks)."
|
|
1174 |
msgstr "預設的歌曲長度,以秒表示。用於沒有提供長度資訊的歌曲 (像會無限播放的音軌)"
|
1171 |
1175 |
|
1172 |
1176 |
#: src/console/plugin.c:33
|
1173 |
1177 |
msgid "About the Game Console Music Decoder"
|
... | ... | |
1193 |
1197 |
msgid "Overlap (in seconds):"
|
1194 |
1198 |
msgstr "重疊 (秒):"
|
1195 |
1199 |
|
1196 |
|
#: src/crossfade/plugin.c:135 src/crossfade/plugin.c:141
|
|
1200 |
#: src/crossfade/plugin.c:135
|
|
1201 |
#: src/crossfade/plugin.c:141
|
1197 |
1202 |
msgid "Crossfade Error"
|
1198 |
1203 |
msgstr "Crossfade 錯誤"
|
1199 |
1204 |
|
1200 |
1205 |
#: src/crossfade/plugin.c:135
|
1201 |
|
msgid ""
|
1202 |
|
"Crossfading failed because the songs had a different number of channels."
|
|
1206 |
msgid "Crossfading failed because the songs had a different number of channels."
|
1203 |
1207 |
msgstr "因為歌曲間的聲道數不同,無法使用 Crossfade。"
|
1204 |
1208 |
|
1205 |
1209 |
#: src/crossfade/plugin.c:143
|
1206 |
1210 |
msgid ""
|
1207 |
1211 |
"Crossfading failed because the songs had different sample rates.\n"
|
1208 |
1212 |
"\n"
|
1209 |
|
"You can use the Sample Rate Converter effect to resample the songs to the "
|
1210 |
|
"same rate."
|
|
1213 |
"You can use the Sample Rate Converter effect to resample the songs to the same rate."
|
1211 |
1214 |
msgstr ""
|
1212 |
1215 |
|
1213 |
1216 |
#: src/crystalizer/crystalizer.c:100
|
1214 |
1217 |
msgid "Configure Crystalizer"
|
1215 |
1218 |
msgstr ""
|
1216 |
1219 |
|
1217 |
|
#: src/crystalizer/crystalizer.c:102 src/stereo_plugin/stereo.c:97
|
|
1220 |
#: src/crystalizer/crystalizer.c:102
|
|
1221 |
#: src/stereo_plugin/stereo.c:97
|
1218 |
1222 |
msgid "Effect intensity:"
|
1219 |
1223 |
msgstr "效果強度:"
|
1220 |
1224 |
|
1221 |
|
#: src/crystalizer/crystalizer.c:136 src/echo_plugin/gui.c:131
|
|
1225 |
#: src/crystalizer/crystalizer.c:136
|
|
1226 |
#: src/echo_plugin/gui.c:131
|
1222 |
1227 |
#: src/stereo_plugin/stereo.c:131
|
1223 |
1228 |
msgid "Apply"
|
1224 |
1229 |
msgstr "套用"
|
... | ... | |
1269 |
1274 |
|
1270 |
1275 |
#: src/ffaudio/ffaudio-core.c:812
|
1271 |
1276 |
msgid "About FFaudio Plugin"
|
1272 |
|
msgstr ""
|
|
1277 |
msgstr "關於 FFaudio 外掛"
|
1273 |
1278 |
|
1274 |
1279 |
#: src/filewriter/filewriter.c:166
|
1275 |
1280 |
msgid "About FileWriter-Plugin"
|
... | ... | |
1323 |
1328 |
msgid "Prepend track number to filename"
|
1324 |
1329 |
msgstr "在檔名前面加上音軌號碼"
|
1325 |
1330 |
|
1326 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:38 src/filewriter/mp3.c:765
|
|
1331 |
#: src/filewriter/mp3.c:38
|
|
1332 |
#: src/filewriter/mp3.c:765
|
1327 |
1333 |
msgid "Auto"
|
1328 |
1334 |
msgstr "自動"
|
1329 |
1335 |
|
... | ... | |
1331 |
1337 |
msgid "Joint Stereo"
|
1332 |
1338 |
msgstr "聯合立體聲"
|
1333 |
1339 |
|
1334 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:39 src/mpg123/mpg123.c:191
|
|
1340 |
#: src/filewriter/mp3.c:39
|
|
1341 |
#: src/mpg123/mpg123.c:191
|
1335 |
1342 |
msgid "Stereo"
|
1336 |
1343 |
msgstr "立體聲"
|
1337 |
1344 |
|
1338 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:39 src/mpg123/mpg123.c:191
|
|
1345 |
#: src/filewriter/mp3.c:39
|
|
1346 |
#: src/mpg123/mpg123.c:191
|
1339 |
1347 |
msgid "Mono"
|
1340 |
1348 |
msgstr "單聲道"
|
1341 |
1349 |
|
... | ... | |
1353 |
1361 |
|
1354 |
1362 |
#: src/filewriter/mp3.c:782
|
1355 |
1363 |
msgid "(Hz)"
|
1356 |
|
msgstr ""
|
|
1364 |
msgstr "(Hz)"
|
1357 |
1365 |
|
1358 |
1366 |
#: src/filewriter/mp3.c:789
|
1359 |
1367 |
msgid "Bitrate / Compression ratio:"
|
... | ... | |
1383 |
1391 |
msgid "Error protection"
|
1384 |
1392 |
msgstr "錯誤保護"
|
1385 |
1393 |
|
1386 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:929 src/filewriter/vorbis.c:247
|
|
1394 |
#: src/filewriter/mp3.c:929
|
|
1395 |
#: src/filewriter/vorbis.c:247
|
1387 |
1396 |
msgid "Quality"
|
1388 |
1397 |
msgstr "品質"
|
1389 |
1398 |
|
... | ... | |
1429 |
1438 |
|
1430 |
1439 |
#: src/filewriter/mp3.c:1131
|
1431 |
1440 |
msgid "VBR/ABR"
|
1432 |
|
msgstr ""
|
|
1441 |
msgstr "VBR/ABR"
|
1433 |
1442 |
|
1434 |
1443 |
#: src/filewriter/mp3.c:1141
|
1435 |
1444 |
msgid "Frame params:"
|
... | ... | |
1502 |
1511 |
msgid "Entry number"
|
1503 |
1512 |
msgstr "項目編號"
|
1504 |
1513 |
|
1505 |
|
#: src/gtkui/columns.c:36 src/search-tool/search-tool.c:43
|
|
1514 |
#: src/gtkui/columns.c:36
|
|
1515 |
#: src/search-tool/search-tool.c:43
|
1506 |
1516 |
msgid "Title"
|
1507 |
1517 |
msgstr "標題"
|
1508 |
1518 |
|
1509 |
|
#: src/gtkui/columns.c:37 src/search-tool/search-tool.c:42
|
|
1519 |
#: src/gtkui/columns.c:37
|
|
1520 |
#: src/search-tool/search-tool.c:42
|
1510 |
1521 |
msgid "Artist"
|
1511 |
1522 |
msgstr "藝人"
|
1512 |
1523 |
|
... | ... | |
1514 |
1525 |
msgid "Year"
|
1515 |
1526 |
msgstr "年份"
|
1516 |
1527 |
|
1517 |
|
#: src/gtkui/columns.c:37 src/search-tool/search-tool.c:43
|
|
1528 |
#: src/gtkui/columns.c:37
|
|
1529 |
#: src/search-tool/search-tool.c:43
|
1518 |
1530 |
msgid "Album"
|
1519 |
1531 |
msgstr "專輯"
|
1520 |
1532 |
|
... | ... | |
1578 |
1590 |
msgid "Undock"
|
1579 |
1591 |
msgstr "解除嵌入"
|
1580 |
1592 |
|
1581 |
|
#: src/gtkui/layout.c:123 src/ladspa/plugin.c:644
|
|
1593 |
#: src/gtkui/layout.c:123
|
|
1594 |
#: src/ladspa/plugin.c:644
|
1582 |
1595 |
msgid "Disable"
|
1583 |
1596 |
msgstr "關閉"
|
1584 |
1597 |
|
... | ... | |
1606 |
1619 |
msgid "_Preferences ..."
|
1607 |
1620 |
msgstr "偏好設定(_P) ..."
|
1608 |
1621 |
|
1609 |
|
#: src/gtkui/menus.c:138 src/skins/ui_manager.c:406
|
|
1622 |
#: src/gtkui/menus.c:138
|
|
1623 |
#: src/skins/ui_manager.c:406
|
1610 |
1624 |
msgid "_Quit"
|
1611 |
1625 |
msgstr "離開(_Q)"
|
1612 |
1626 |
|
... | ... | |
1646 |
1660 |
msgid "Stop _After This Song"
|
1647 |
1661 |
msgstr "播放完目前歌曲後停止"
|
1648 |
1662 |
|
1649 |
|
#: src/gtkui/menus.c:152 src/gtkui/menus.c:212
|
|
1663 |
#: src/gtkui/menus.c:152
|
|
1664 |
#: src/gtkui/menus.c:212
|
1650 |
1665 |
msgid "Song _Info ..."
|
1651 |
1666 |
msgstr "歌曲資訊(_I) ..."
|
1652 |
1667 |
|
... | ... | |
1694 |
1709 |
msgid "_Random Order"
|
1695 |
1710 |
msgstr "隨機順序(_R)"
|
1696 |
1711 |
|
1697 |
|
#: src/gtkui/menus.c:169 src/gtkui/menus.c:214
|
|
1712 |
#: src/gtkui/menus.c:169
|
|
1713 |
#: src/gtkui/menus.c:214
|
1698 |
1714 |
msgid "_Refresh"
|
1699 |
1715 |
msgstr "重新整理(_R)"
|
1700 |
1716 |
|
... | ... | |
1710 |
1726 |
msgid "_New"
|
1711 |
1727 |
msgstr "新增(_N)"
|
1712 |
1728 |
|
1713 |
|
#: src/gtkui/menus.c:175 src/gtkui/menus.c:225
|
|
1729 |
#: src/gtkui/menus.c:175
|
|
1730 |
#: src/gtkui/menus.c:225
|
1714 |
1731 |
msgid "_Close"
|
1715 |
1732 |
msgstr "關閉(_C)"
|
1716 |
1733 |
|
... | ... | |
1790 |
1807 |
msgid "P_laylist"
|
1791 |
1808 |
msgstr "播放清單(_L)"
|
1792 |
1809 |
|
1793 |
|
#: src/gtkui/menus.c:207 src/gtkui/menus.c:221
|
|
1810 |
#: src/gtkui/menus.c:207
|
|
1811 |
#: src/gtkui/menus.c:221
|
1794 |
1812 |
msgid "_Services"
|
1795 |
1813 |
msgstr "服務(_S)"
|
1796 |
1814 |
|
... | ... | |
1830 |
1848 |
msgid "GTK Interface"
|
1831 |
1849 |
msgstr "GTK 介面"
|
1832 |
1850 |
|
1833 |
|
#: src/gtkui/ui_gtk.c:156 src/skins/ui_main.c:303
|
|
1851 |
#: src/gtkui/ui_gtk.c:156
|
|
1852 |
#: src/skins/ui_main.c:303
|
1834 |
1853 |
#, c-format
|
1835 |
1854 |
msgid "%s - Audacious"
|
1836 |
|
msgstr ""
|
|
1855 |
msgstr "%s - Audacious"
|
1837 |
1856 |
|
1838 |
1857 |
#: src/gtkui/ui_gtk.c:162
|
1839 |
1858 |
msgid "Buffering ..."
|
1840 |
1859 |
msgstr "緩衝中 ..."
|
1841 |
1860 |
|
1842 |
|
#: src/gtkui/ui_gtk.c:165 src/skins/ui_main.c:305 src/skins/ui_main.c:1504
|
|
1861 |
#: src/gtkui/ui_gtk.c:165
|
|
1862 |
#: src/skins/ui_main.c:305
|
|
1863 |
#: src/skins/ui_main.c:1504
|
1843 |
1864 |
msgid "Audacious"
|
1844 |
|
msgstr ""
|
|
1865 |
msgstr "Audacious"
|
1845 |
1866 |
|
1846 |
|
#: src/gtkui/ui_gtk.c:216 src/skins/plugin.c:190
|
|
1867 |
#: src/gtkui/ui_gtk.c:216
|
|
1868 |
#: src/skins/plugin.c:190
|
1847 |
1869 |
msgid "Error"
|
1848 |
1870 |
msgstr "錯誤"
|
1849 |
1871 |
|
1850 |
|
#: src/gtkui/ui_statusbar.c:105 src/skins/ui_main.c:460
|
|
1872 |
#: src/gtkui/ui_statusbar.c:105
|
|
1873 |
#: src/skins/ui_main.c:460
|
1851 |
1874 |
msgid "mono"
|
1852 |
1875 |
msgstr "單聲道"
|
1853 |
1876 |
|
1854 |
|
#: src/gtkui/ui_statusbar.c:107 src/skins/ui_main.c:459
|
|
1877 |
#: src/gtkui/ui_statusbar.c:107
|
|
1878 |
#: src/skins/ui_main.c:459
|
1855 |
1879 |
msgid "stereo"
|
1856 |
1880 |
msgstr "立體聲"
|
1857 |
1881 |
|
... | ... | |
1859 |
1883 |
#, c-format
|
1860 |
1884 |
msgid "%d channel"
|
1861 |
1885 |
msgid_plural "%d channels"
|
1862 |
|
msgstr[0] ""
|
|
1886 |
msgstr[0] "%d 聲道"
|
1863 |
1887 |
|
1864 |
1888 |
#: src/gtkui/ui_statusbar.c:124
|
1865 |
1889 |
#, c-format
|
1866 |
1890 |
msgid "%d kbps"
|
1867 |
|
msgstr ""
|
|
1891 |
msgstr "%d kbps"
|
1868 |
1892 |
|
1869 |
1893 |
#: src/hotkey/gui.c:71
|
1870 |
1894 |
msgid "Previous Track"
|
1871 |
1895 |
msgstr "上一個音軌"
|
1872 |
1896 |
|
1873 |
|
#: src/hotkey/gui.c:72 src/skins/ui_manager.c:178 src/skins/ui_manager.c:179
|
|
1897 |
#: src/hotkey/gui.c:72
|
|
1898 |
#: src/skins/ui_manager.c:178
|
|
1899 |
#: src/skins/ui_manager.c:179
|
1874 |
1900 |
msgid "Play"
|
1875 |
1901 |
msgstr "播放"
|
1876 |
1902 |
|
... | ... | |
1878 |
1904 |
msgid "Pause/Resume"
|
1879 |
1905 |
msgstr "暫停/回復"
|
1880 |
1906 |
|
1881 |
|
#: src/hotkey/gui.c:74 src/skins/ui_manager.c:184 src/skins/ui_manager.c:185
|
|
1907 |
#: src/hotkey/gui.c:74
|
|
1908 |
#: src/skins/ui_manager.c:184
|
|
1909 |
#: src/skins/ui_manager.c:185
|
1882 |
1910 |
msgid "Stop"
|
1883 |
1911 |
msgstr "停止"
|
1884 |
1912 |
|
... | ... | |
1906 |
1934 |
msgid "Volume Down"
|
1907 |
1935 |
msgstr "降低音量"
|
1908 |
1936 |
|
1909 |
|
#: src/hotkey/gui.c:81 src/skins/ui_manager.c:415 src/skins/ui_manager.c:416
|
|
1937 |
#: src/hotkey/gui.c:81
|
|
1938 |
#: src/skins/ui_manager.c:415
|
|
1939 |
#: src/skins/ui_manager.c:416
|
1910 |
1940 |
msgid "Jump to File"
|
1911 |
1941 |
msgstr "跳至檔案"
|
1912 |
1942 |
|
... | ... | |
1932 |
1962 |
|
1933 |
1963 |
#: src/hotkey/gui.c:232
|
1934 |
1964 |
msgid ""
|
1935 |
|
"It is not recommended to bind the primary mouse buttons without "
|
1936 |
|
"modificators.\n"
|
|
1965 |
"It is not recommended to bind the primary mouse buttons without modificators.\n"
|
1937 |
1966 |
"\n"
|
1938 |
1967 |
"Do you want to continue?"
|
1939 |
1968 |
msgstr ""
|
... | ... | |
1988 |
2017 |
|
1989 |
2018 |
#: src/jack/configure.c:66
|
1990 |
2019 |
msgid "Connect to all available jack ports"
|
1991 |
|
msgstr ""
|
|
2020 |
msgstr "連接至所有可用的 jack 連接埠"
|
1992 |
2021 |
|
1993 |
2022 |
#: src/jack/configure.c:73
|
1994 |
2023 |
msgid "Connect only the output ports"
|
1995 |
|
msgstr ""
|
|
2024 |
msgstr "僅連接至輸出埠"
|
1996 |
2025 |
|
1997 |
2026 |
#: src/jack/configure.c:80
|
1998 |
2027 |
msgid "Connect to no ports"
|
... | ... | |
2000 |
2029 |
|
2001 |
2030 |
#: src/jack/configure.c:98
|
2002 |
2031 |
msgid "jack Plugin configuration"
|
2003 |
|
msgstr ""
|
|
2032 |
msgstr "jack 外掛組態設定"
|
2004 |
2033 |
|
2005 |
2034 |
#: src/jack/configure.c:116
|
2006 |
2035 |
msgid "Connection mode:"
|
2007 |
|
msgstr ""
|
|
2036 |
msgstr "連接模式:"
|
2008 |
2037 |
|
2009 |
2038 |
#: src/jack/configure.c:128
|
2010 |
2039 |
msgid "Enable debug printing"
|
2011 |
|
msgstr ""
|
|
2040 |
msgstr "啟用除錯輸出"
|
2012 |
2041 |
|
2013 |
2042 |
#: src/jack/jack.c:435
|
2014 |
2043 |
msgid ""
|
... | ... | |
2023 |
2052 |
|
2024 |
2053 |
#: src/jack/jack.c:440
|
2025 |
2054 |
msgid "About JACK Output Plugin 0.17"
|
2026 |
|
msgstr ""
|
|
2055 |
msgstr "關於 JACK 輸出外掛 0.17"
|
2027 |
2056 |
|
2028 |
2057 |
#: src/ladspa/plugin.c:415
|
2029 |
2058 |
msgid "About LADSPA Host"
|
... | ... | |
2167 |
2196 |
|
2168 |
2197 |
#: src/null/null.c:68
|
2169 |
2198 |
msgid "About Null Output"
|
2170 |
|
msgstr ""
|
|
2199 |
msgstr "關於無聲輸出"
|
2171 |
2200 |
|
2172 |
2201 |
#: src/null/null.c:89
|
2173 |
2202 |
msgid "Null output preferences"
|
... | ... | |
2185 |
2214 |
msgid "OSS4 Output Plugin Preferences"
|
2186 |
2215 |
msgstr "OSS4 輸出外掛偏好設定"
|
2187 |
2216 |
|
2188 |
|
#: src/oss4/configure.c:150 src/OSS/configure.c:194
|
|
2217 |
#: src/oss4/configure.c:150
|
|
2218 |
#: src/OSS/configure.c:194
|
2189 |
2219 |
msgid "Audio device:"
|
2190 |
2220 |
msgstr "音訊裝置:"
|
2191 |
2221 |
|
2192 |
|
#: src/oss4/configure.c:178 src/OSS/configure.c:217 src/OSS/configure.c:260
|
|
2222 |
#: src/oss4/configure.c:178
|
|
2223 |
#: src/OSS/configure.c:217
|
|
2224 |
#: src/OSS/configure.c:260
|
2193 |
2225 |
msgid "Use alternate device:"
|
2194 |
2226 |
msgstr "使用替代裝置:"
|
2195 |
2227 |
|
... | ... | |
2278 |
2310 |
msgid "Method:"
|
2279 |
2311 |
msgstr "演算法:"
|
2280 |
2312 |
|
2281 |
|
#: src/scrobbler/configure.c:123 src/scrobbler/configure.c:198
|
|
2313 |
#: src/scrobbler/configure.c:123
|
|
2314 |
#: src/scrobbler/configure.c:198
|
2282 |
2315 |
msgid "Change password"
|
2283 |
2316 |
msgstr "變更密碼"
|
2284 |
2317 |
|
... | ... | |
2300 |
2333 |
|
2301 |
2334 |
#: src/scrobbler/configure.c:212
|
2302 |
2335 |
msgid "<b>Last.FM</b>"
|
2303 |
|
msgstr ""
|
|
2336 |
msgstr "<b>Last.FM</b>"
|
2304 |
2337 |
|
2305 |
2338 |
#: src/scrobbler/configure.c:239
|
2306 |
2339 |
msgid "Scrobbler"
|
... | ... | |
2310 |
2343 |
msgid ""
|
2311 |
2344 |
"Audacious AudioScrobbler Plugin\n"
|
2312 |
2345 |
"\n"
|
2313 |
|
"Originally created by Audun Hove <audun@nlc.no> and Pipian <pipian@pipian."
|
2314 |
|
"com>\n"
|
|
2346 |
"Originally created by Audun Hove <audun@nlc.no> and Pipian <pipian@pipian.com>\n"
|
2315 |
2347 |
msgstr ""
|
2316 |
2348 |
|
2317 |
2349 |
#: src/scrobbler/plugin.c:196
|
... | ... | |
2320 |
2352 |
|
2321 |
2353 |
#: src/sdlout/plugin.c:58
|
2322 |
2354 |
msgid "About SDL Output Plugin"
|
2323 |
|
msgstr ""
|
|
2355 |
msgstr "關於 SDL 輸出外掛"
|
2324 |
2356 |
|
2325 |
2357 |
#: src/sdlout/plugin.c:78
|
2326 |
2358 |
msgid "SDL error"
|
2327 |
|
msgstr ""
|
|
2359 |
msgstr "SDL 錯誤"
|
2328 |
2360 |
|
2329 |
2361 |
#: src/search-tool/search-tool.c:42
|
2330 |
2362 |
msgid "Genre"
|
2331 |
2363 |
msgstr "類型"
|
2332 |
2364 |
|
2333 |
|
#: src/search-tool/search-tool.c:96 src/search-tool/search-tool.c:106
|
|
2365 |
#: src/search-tool/search-tool.c:96
|
|
2366 |
#: src/search-tool/search-tool.c:106
|
2334 |
2367 |
msgid "Library"
|
2335 |
2368 |
msgstr "媒體櫃"
|
2336 |
2369 |
|
... | ... | |
2347 |
2380 |
msgstr "搜尋媒體櫃"
|
2348 |
2381 |
|
2349 |
2382 |
#: src/search-tool/search-tool.c:645
|
2350 |
|
msgid ""
|
2351 |
|
"To import your music library into Audacious, choose a folder and then click "
|
2352 |
|
"the \"refresh\" icon."
|
2353 |
|
msgstr ""
|
2354 |
|
"要將您的媒體櫃匯入至 Audacious,請選擇目標資料夾並且按下 \"重新整理\" 圖示。"
|
|
2383 |
msgid "To import your music library into Audacious, choose a folder and then click the \"refresh\" icon."
|
|
2384 |
msgstr "要將您的媒體櫃匯入至 Audacious,請選擇目標資料夾並且按下 \"重新整理\" 圖示。"
|
2355 |
2385 |
|
2356 |
2386 |
#: src/search-tool/search-tool.c:653
|
2357 |
2387 |
msgid "Please wait ..."
|
... | ... | |
2413 |
2443 |
|
2414 |
2444 |
#: src/skins/ui_equalizer.c:334
|
2415 |
2445 |
msgid "31 Hz"
|
2416 |
|
msgstr ""
|
|
2446 |
msgstr "31 Hz"
|
2417 |
2447 |
|
2418 |
2448 |
#: src/skins/ui_equalizer.c:335
|
2419 |
2449 |
msgid "63 Hz"
|
2420 |
|
msgstr ""
|
|
2450 |
msgstr "63 Hz"
|
2421 |
2451 |
|
2422 |
2452 |
#: src/skins/ui_equalizer.c:335
|
2423 |
2453 |
msgid "125 Hz"
|
2424 |
|
msgstr ""
|
|
2454 |
msgstr "125 Hz"
|
2425 |
2455 |
|
2426 |
2456 |
#: src/skins/ui_equalizer.c:335
|
2427 |
2457 |
msgid "250 Hz"
|
2428 |
|
msgstr ""
|
|
2458 |
msgstr "250 Hz"
|
2429 |
2459 |
|
2430 |
2460 |
#: src/skins/ui_equalizer.c:335
|
2431 |
2461 |
msgid "500 Hz"
|
2432 |
|
msgstr ""
|
|
2462 |
msgstr "500 Hz"
|
2433 |
2463 |
|
2434 |
2464 |
#: src/skins/ui_equalizer.c:335
|
2435 |
2465 |
msgid "1 kHz"
|
2436 |
|
msgstr ""
|
|
2466 |
msgstr "1 kHz"
|
2437 |
2467 |
|
2438 |
2468 |
#: src/skins/ui_equalizer.c:336
|
2439 |
2469 |
msgid "2 kHz"
|
2440 |
|
msgstr ""
|
|
2470 |
msgstr "2 kHz"
|
2441 |
2471 |
|
2442 |
2472 |
#: src/skins/ui_equalizer.c:336
|
2443 |
2473 |
msgid "4 kHz"
|
2444 |
|
msgstr ""
|
|
2474 |
msgstr "4 kHz"
|
2445 |
2475 |
|
2446 |
2476 |
#: src/skins/ui_equalizer.c:336
|
2447 |
2477 |
msgid "8 kHz"
|
2448 |
|
msgstr ""
|
|
2478 |
msgstr "8 kHz"
|
2449 |
2479 |
|
2450 |
2480 |
#: src/skins/ui_equalizer.c:336
|
2451 |
2481 |
msgid "16 kHz"
|
2452 |
|
msgstr ""
|
|
2482 |
msgstr "16 kHz"
|
2453 |
2483 |
|
2454 |
2484 |
#: src/skins/ui_equalizer.c:379
|
2455 |
2485 |
msgid "Audacious Equalizer"
|
... | ... | |
2459 |
2489 |
msgid "Presets"
|
2460 |
2490 |
msgstr "樣式"
|
2461 |
2491 |
|
2462 |
|
#: src/skins/ui_equalizer.c:968 src/skins/ui_manager.c:442
|
|
2492 |
#: src/skins/ui_equalizer.c:968
|
|
2493 |
#: src/skins/ui_manager.c:442
|
2463 |
2494 |
msgid "Load preset"
|
2464 |
2495 |
msgstr "載入樣式"
|
2465 |
2496 |
|
... | ... | |
2467 |
2498 |
msgid "Load auto-preset"
|
2468 |
2499 |
msgstr "讀取自動載入樣式"
|
2469 |
2500 |
|
2470 |
|
#: src/skins/ui_equalizer.c:1015 src/skins/ui_equalizer.c:1033
|
|
2501 |
#: src/skins/ui_equalizer.c:1015
|
|
2502 |
#: src/skins/ui_equalizer.c:1033
|
2471 |
2503 |
#: src/skins/ui_equalizer.c:1049
|
2472 |
2504 |
msgid "Load equalizer preset"
|
2473 |
2505 |
msgstr "載入等化器樣式"
|
2474 |
2506 |
|
2475 |
|
#: src/skins/ui_equalizer.c:1068 src/skins/ui_manager.c:463
|
|
2507 |
#: src/skins/ui_equalizer.c:1068
|
|
2508 |
#: src/skins/ui_manager.c:463
|
2476 |
2509 |
msgid "Save preset"
|
2477 |
2510 |
msgstr "儲存樣式"
|
2478 |
2511 |
|
... | ... | |
2480 |
2513 |
msgid "Save auto-preset"
|
2481 |
2514 |
msgstr "儲存自動載入樣式"
|
2482 |
2515 |
|
2483 |
|
#: src/skins/ui_equalizer.c:1114 src/skins/ui_equalizer.c:1150
|
|
2516 |
#: src/skins/ui_equalizer.c:1114
|
|
2517 |
#: src/skins/ui_equalizer.c:1150
|
2484 |
2518 |
msgid "Save equalizer preset"
|
2485 |
2519 |
msgstr "儲存等化器樣式"
|
2486 |
2520 |
|
2487 |
|
#: src/skins/ui_equalizer.c:1169 src/skins/ui_manager.c:478
|
|
2521 |
#: src/skins/ui_equalizer.c:1169
|
|
2522 |
#: src/skins/ui_manager.c:478
|
2488 |
2523 |
msgid "Delete preset"
|
2489 |
2524 |
msgstr "刪除樣式"
|
2490 |
2525 |
|
... | ... | |
2494 |
2529 |
|
2495 |
2530 |
#: src/skins/ui_main.c:444
|
2496 |
2531 |
msgid "kbps"
|
2497 |
|
msgstr ""
|
|
2532 |
msgstr "kbps"
|
2498 |
2533 |
|
2499 |
2534 |
#: src/skins/ui_main.c:452
|
2500 |
2535 |
msgid "kHz"
|
2501 |
|
msgstr ""
|
|
2536 |
msgstr "kHz"
|
2502 |
2537 |
|
2503 |
2538 |
#: src/skins/ui_main.c:459
|
2504 |
2539 |
msgid "surround"
|
... | ... | |
2507 |
2542 |
#: src/skins/ui_main.c:807
|
2508 |
2543 |
#, c-format
|
2509 |
2544 |
msgid "Seek to %d:%-2.2d / %d:%-2.2d"
|
2510 |
|
msgstr ""
|
|
2545 |
msgstr "移動至 %d:%-2.2d / %d:%-2.2d"
|
2511 |
2546 |
|
2512 |
2547 |
#: src/skins/ui_main.c:828
|
2513 |
2548 |
#, c-format
|
... | ... | |
2530 |
2565 |
|
2531 |
2566 |
#: src/skins/ui_main.c:981
|
2532 |
2567 |
msgid "Options Menu"
|
2533 |
|
msgstr ""
|
|
2568 |
msgstr "選單選項"
|
2534 |
2569 |
|
2535 |
2570 |
#: src/skins/ui_main.c:985
|
2536 |
2571 |
msgid "Disable 'Always On Top'"
|
... | ... | |
2564 |
2599 |
msgid "Not stopping after song."
|
2565 |
2600 |
msgstr ""
|
2566 |
2601 |
|
2567 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:67 src/skins/ui_manager.c:68
|
|
2602 |
#: src/skins/ui_manager.c:67
|
|
2603 |
#: src/skins/ui_manager.c:68
|
2568 |
2604 |
msgid "Autoscroll Songname"
|
2569 |
2605 |
msgstr "自動捲動歌名"
|
2570 |
2606 |
|
2571 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:70 src/skins/ui_manager.c:71
|
|
2607 |
#: src/skins/ui_manager.c:70
|
|
2608 |
#: src/skins/ui_manager.c:71
|
2572 |
2609 |
msgid "Stop after Current Song"
|
2573 |
2610 |
msgstr "播放完目前歌曲後停止"
|
2574 |
2611 |
|
2575 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:73 src/skins/ui_manager.c:74
|
|
2612 |
#: src/skins/ui_manager.c:73
|
|
2613 |
#: src/skins/ui_manager.c:74
|
2576 |
2614 |
msgid "Peaks"
|
2577 |
2615 |
msgstr "峰值"
|
2578 |
2616 |
|
2579 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:76 src/skins/ui_manager.c:77
|
|
2617 |
#: src/skins/ui_manager.c:76
|
|
2618 |
#: src/skins/ui_manager.c:77
|
2580 |
2619 |
msgid "Repeat"
|
2581 |
2620 |
msgstr "重複"
|
2582 |
2621 |
|
2583 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:79 src/skins/ui_manager.c:80
|
|
2622 |
#: src/skins/ui_manager.c:79
|
|
2623 |
#: src/skins/ui_manager.c:80
|
2584 |
2624 |
msgid "Shuffle"
|
2585 |
2625 |
msgstr "隨機"
|
2586 |
2626 |
|
2587 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:82 src/skins/ui_manager.c:83
|
|
2627 |
#: src/skins/ui_manager.c:82
|
|
2628 |
#: src/skins/ui_manager.c:83
|
2588 |
2629 |
msgid "No Playlist Advance"
|
2589 |
2630 |
msgstr "不要切換播放清單"
|
2590 |
2631 |
|
2591 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:85 src/skins/ui_manager.c:86
|
|
2632 |
#: src/skins/ui_manager.c:85
|
|
2633 |
#: src/skins/ui_manager.c:86
|
2592 |
2634 |
msgid "Show Player"
|
2593 |
2635 |
msgstr "顯示播放器"
|
2594 |
2636 |
|
2595 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:88 src/skins/ui_manager.c:89
|
|
2637 |
#: src/skins/ui_manager.c:88
|
|
2638 |
#: src/skins/ui_manager.c:89
|
2596 |
2639 |
msgid "Show Playlist Editor"
|
2597 |
2640 |
msgstr "顯示播放清單編輯器"
|
2598 |
2641 |
|
2599 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:91 src/skins/ui_manager.c:92
|
|
2642 |
#: src/skins/ui_manager.c:91
|
|
2643 |
#: src/skins/ui_manager.c:92
|
2600 |
2644 |
msgid "Show Equalizer"
|
2601 |
2645 |
msgstr "顯示等化器"
|
2602 |
2646 |
|
2603 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:94 src/skins/ui_manager.c:95
|
|
2647 |
#: src/skins/ui_manager.c:94
|
|
2648 |
#: src/skins/ui_manager.c:95
|
2604 |
2649 |
msgid "Always on Top"
|
2605 |
2650 |
msgstr "永遠在最上層"
|
2606 |
2651 |
|
2607 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:97 src/skins/ui_manager.c:98
|
|
2652 |
#: src/skins/ui_manager.c:97
|
|
2653 |
#: src/skins/ui_manager.c:98
|
2608 |
2654 |
msgid "Put on All Workspaces"
|
2609 |
2655 |
msgstr "在所有工作區顯示"
|
2610 |
2656 |
|
2611 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:100 src/skins/ui_manager.c:101
|
|
2657 |
#: src/skins/ui_manager.c:100
|
|
2658 |
#: src/skins/ui_manager.c:101
|
2612 |
2659 |
msgid "Roll up Player"
|
2613 |
2660 |
msgstr "捲起播放器"
|
2614 |
2661 |
|
2615 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:103 src/skins/ui_manager.c:104
|
|
2662 |
#: src/skins/ui_manager.c:103
|
|
2663 |
#: src/skins/ui_manager.c:104
|
2616 |
2664 |
msgid "Roll up Playlist Editor"
|
2617 |
2665 |
msgstr "捲起播放清單編輯器"
|
2618 |
2666 |
|
2619 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:106 src/skins/ui_manager.c:107
|
|
2667 |
#: src/skins/ui_manager.c:106
|
|
2668 |
#: src/skins/ui_manager.c:107
|
2620 |
2669 |
msgid "Roll up Equalizer"
|
2621 |
2670 |
msgstr "捲起等化器"
|
2622 |
2671 |
|
... | ... | |
2636 |
2685 |
msgid "Off"
|
2637 |
2686 |
msgstr "關閉"
|
2638 |
2687 |
|
2639 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:122 src/skins/ui_manager.c:139
|
|
2688 |
#: src/skins/ui_manager.c:122
|
|
2689 |
#: src/skins/ui_manager.c:139
|
2640 |
2690 |
#: src/skins/ui_manager.c:145
|
2641 |
2691 |
msgid "Normal"
|
2642 |
2692 |
msgstr "標準"
|
2643 |
2693 |
|
2644 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:123 src/skins/ui_manager.c:140
|
|
2694 |
#: src/skins/ui_manager.c:123
|
|
2695 |
#: src/skins/ui_manager.c:140
|
2645 |
2696 |
msgid "Fire"
|
2646 |
2697 |
msgstr "火焰"
|
2647 |
2698 |
|
... | ... | |
2677 |
2728 |
msgid "Smooth"
|
2678 |
2729 |
msgstr "平滑"
|
2679 |
2730 |
|
2680 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:150 src/skins/ui_manager.c:158
|
|
2731 |
#: src/skins/ui_manager.c:150
|
|
2732 |
#: src/skins/ui_manager.c:158
|
2681 |
2733 |
msgid "Slowest"
|
2682 |
2734 |
msgstr "最慢"
|
2683 |
2735 |
|
2684 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:151 src/skins/ui_manager.c:159
|
|
2736 |
#: src/skins/ui_manager.c:151
|
|
2737 |
#: src/skins/ui_manager.c:159
|
2685 |
2738 |
msgid "Slow"
|
2686 |
2739 |
msgstr "慢"
|
2687 |
2740 |
|
2688 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:152 src/skins/ui_manager.c:160
|
|
2741 |
#: src/skins/ui_manager.c:152
|
|
2742 |
#: src/skins/ui_manager.c:160
|
2689 |
2743 |
msgid "Medium"
|
2690 |
2744 |
msgstr "中等"
|
2691 |
2745 |
|
2692 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:153 src/skins/ui_manager.c:161
|
|
2746 |
#: src/skins/ui_manager.c:153
|
|
2747 |
#: src/skins/ui_manager.c:161
|
2693 |
2748 |
msgid "Fast"
|
2694 |
2749 |
msgstr "快"
|
2695 |
2750 |
|
2696 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:154 src/skins/ui_manager.c:162
|
|
2751 |
#: src/skins/ui_manager.c:154
|
|
2752 |
#: src/skins/ui_manager.c:162
|
2697 |
2753 |
msgid "Fastest"
|
2698 |
2754 |
msgstr "最快"
|
2699 |
2755 |
|
... | ... | |
2705 |
2761 |
msgid "Time Remaining"
|
2706 |
2762 |
msgstr "剩餘時間"
|
2707 |
2763 |
|
2708 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:181 src/skins/ui_manager.c:182
|
|
2764 |
#: src/skins/ui_manager.c:181
|
|
2765 |
#: src/skins/ui_manager.c:182
|
2709 |
2766 |
msgid "Pause"
|
2710 |
2767 |
msgstr "暫停"
|
2711 |
2768 |
|
2712 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:187 src/skins/ui_manager.c:188
|
|
2769 |
#: src/skins/ui_manager.c:187
|
|
2770 |
#: src/skins/ui_manager.c:188
|
2713 |
2771 |
msgid "Previous"
|
2714 |
2772 |
msgstr "上一個"
|
2715 |
2773 |
|
2716 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:190 src/skins/ui_manager.c:191
|
|
2774 |
#: src/skins/ui_manager.c:190
|
|
2775 |
#: src/skins/ui_manager.c:191
|
2717 |
2776 |
msgid "Next"
|
2718 |
2777 |
msgstr "下一個"
|
2719 |
2778 |
|
... | ... | |
2753 |
2812 |
msgid "Playlist"
|
2754 |
2813 |
msgstr "播放清單"
|
2755 |
2814 |
|
2756 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:210 src/skins/ui_manager.c:211
|
|
2815 |
#: src/skins/ui_manager.c:210
|
|
2816 |
#: src/skins/ui_manager.c:211
|
2757 |
2817 |
msgid "New Playlist"
|
2758 |
2818 |
msgstr "新增播放清單"
|
2759 |
2819 |
|
2760 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:213 src/skins/ui_manager.c:214
|
|
2820 |
#: src/skins/ui_manager.c:213
|
|
2821 |
#: src/skins/ui_manager.c:214
|
2761 |
2822 |
msgid "Select Next Playlist"
|
2762 |
2823 |
msgstr "選擇下一個播放清單"
|
2763 |
2824 |
|
2764 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:216 src/skins/ui_manager.c:217
|
|
2825 |
#: src/skins/ui_manager.c:216
|
|
2826 |
#: src/skins/ui_manager.c:217
|
2765 |
2827 |
msgid "Select Previous Playlist"
|
2766 |
2828 |
msgstr "選擇上一個播放清單"
|
2767 |
2829 |
|
2768 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:219 src/skins/ui_manager.c:220
|
|
2830 |
#: src/skins/ui_manager.c:219
|
|
2831 |
#: src/skins/ui_manager.c:220
|
2769 |
2832 |
msgid "Delete Playlist"
|
2770 |
2833 |
msgstr "刪除播放清單"
|
2771 |
2834 |
|
... | ... | |
2834 |
2897 |
msgstr "搜尋並選擇"
|
2835 |
2898 |
|
2836 |
2899 |
#: src/skins/ui_manager.c:254
|
2837 |
|
msgid ""
|
2838 |
|
"Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
|
2839 |
|
"criteria."
|
|
2900 |
msgid "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific criteria."
|
2840 |
2901 |
msgstr ""
|
2841 |
2902 |
|
2842 |
2903 |
#: src/skins/ui_manager.c:257
|
... | ... | |
2853 |
2914 |
|
2854 |
2915 |
#: src/skins/ui_manager.c:262
|
2855 |
2916 |
msgid "Selects all of the playlist entries."
|
2856 |
|
msgstr ""
|
|
2917 |
msgstr "選擇所有的播放清單項目。"
|
2857 |
2918 |
|
2858 |
2919 |
#: src/skins/ui_manager.c:265
|
2859 |
2920 |
msgid "Select None"
|
... | ... | |
2861 |
2922 |
|
2862 |
2923 |
#: src/skins/ui_manager.c:266
|
2863 |
2924 |
msgid "Deselects all of the playlist entries."
|
2864 |
|
msgstr ""
|
|
2925 |
msgstr "取消選擇所有的播放清單項目。"
|
2865 |
2926 |
|
2866 |
2927 |
#: src/skins/ui_manager.c:271
|
2867 |
2928 |
msgid "Remove All"
|
... | ... | |
2869 |
2930 |
|
2870 |
2931 |
#: src/skins/ui_manager.c:272
|
2871 |
2932 |
msgid "Removes all entries from the playlist."
|
2872 |
|
msgstr ""
|
|
2933 |
msgstr "從播放清單中移除所有的項目。"
|
2873 |
2934 |
|
2874 |
2935 |
#: src/skins/ui_manager.c:275
|
2875 |
2936 |
msgid "Clear Queue"
|
... | ... | |
2891 |
2952 |
msgid "Remove Duplicates"
|
2892 |
2953 |
msgstr "移除重複的項目"
|
2893 |
2954 |
|
2894 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:285 src/skins/ui_manager.c:317
|
|
2955 |
#: src/skins/ui_manager.c:285
|
|
2956 |
#: src/skins/ui_manager.c:317
|
2895 |
2957 |
#: src/skins/ui_manager.c:347
|
2896 |
2958 |
msgid "By Title"
|
2897 |
2959 |
msgstr "標題"
|
... | ... | |
2900 |
2962 |
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
|
2901 |
2963 |
msgstr ""
|
2902 |
2964 |
|
2903 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:289 src/skins/ui_manager.c:329
|
|
2965 |
#: src/skins/ui_manager.c:289
|
|
2966 |
#: src/skins/ui_manager.c:329
|
2904 |
2967 |
#: src/skins/ui_manager.c:359
|
2905 |
2968 |
msgid "By Filename"
|
2906 |
2969 |
msgstr "檔案名稱"
|
... | ... | |
2909 |
2972 |
msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
|
2910 |
2973 |
msgstr ""
|
2911 |
2974 |
|
2912 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:293 src/skins/ui_manager.c:333
|
|
2975 |
#: src/skins/ui_manager.c:293
|
|
2976 |
#: src/skins/ui_manager.c:333
|
2913 |
2977 |
#: src/skins/ui_manager.c:363
|
2914 |
2978 |
msgid "By Path + Filename"
|
2915 |
2979 |
msgstr "路徑 + 檔案名稱"
|
... | ... | |
2954 |
3018 |
msgid "Sort List"
|
2955 |
3019 |
msgstr "排序清單"
|
2956 |
3020 |
|
2957 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:318 src/skins/ui_manager.c:348
|
|
3021 |
#: src/skins/ui_manager.c:318
|
|
3022 |
#: src/skins/ui_manager.c:348
|
2958 |
3023 |
msgid "Sorts the list by title."
|
2959 |
|
msgstr ""
|
|
3024 |
msgstr "以標題排序清單。"
|
2960 |
3025 |
|
2961 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:321 src/skins/ui_manager.c:351
|
|
3026 |
#: src/skins/ui_manager.c:321
|
|
3027 |
#: src/skins/ui_manager.c:351
|
2962 |
3028 |
msgid "By Album"
|
2963 |
3029 |
msgstr "專輯"
|
2964 |
3030 |
|
2965 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:322 src/skins/ui_manager.c:352
|
|
3031 |
#: src/skins/ui_manager.c:322
|
|
3032 |
#: src/skins/ui_manager.c:352
|
2966 |
3033 |
msgid "Sorts the list by album."
|
2967 |
|
msgstr ""
|
|
3034 |
msgstr "以專輯排序清單。"
|
2968 |
3035 |
|
2969 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:325 src/skins/ui_manager.c:355
|
|
3036 |
#: src/skins/ui_manager.c:325
|
|
3037 |
#: src/skins/ui_manager.c:355
|
2970 |
3038 |
msgid "By Artist"
|
2971 |
3039 |
msgstr "藝人"
|
2972 |
3040 |
|
2973 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:326 src/skins/ui_manager.c:356
|
|
3041 |
#: src/skins/ui_manager.c:326
|
|
3042 |
#: src/skins/ui_manager.c:356
|
2974 |
3043 |
msgid "Sorts the list by artist."
|
2975 |
|
msgstr ""
|
|
3044 |
msgstr "以藝人排序清單"
|
2976 |
3045 |
|
2977 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:330 src/skins/ui_manager.c:360
|
|
3046 |
#: src/skins/ui_manager.c:330
|
|
3047 |
#: src/skins/ui_manager.c:360
|
2978 |
3048 |
msgid "Sorts the list by filename."
|
2979 |
|
msgstr ""
|
|
3049 |
msgstr "以檔名排序清單。"
|
2980 |
3050 |
|
2981 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:334 src/skins/ui_manager.c:364
|
|
3051 |
#: src/skins/ui_manager.c:334
|
|
3052 |
#: src/skins/ui_manager.c:364
|
2982 |
3053 |
msgid "Sorts the list by full pathname."
|
2983 |
|
msgstr ""
|
|
3054 |
msgstr "以完整路徑排序清單。"
|
2984 |
3055 |
|
2985 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:337 src/skins/ui_manager.c:367
|
|
3056 |
#: src/skins/ui_manager.c:337
|
|
3057 |
#: src/skins/ui_manager.c:367
|
2986 |
3058 |
msgid "By Date"
|
2987 |
3059 |
msgstr "日期"
|
2988 |
3060 |
|
2989 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:338 src/skins/ui_manager.c:368
|
|
3061 |
#: src/skins/ui_manager.c:338
|
|
3062 |
#: src/skins/ui_manager.c:368
|
2990 |
3063 |
msgid "Sorts the list by modification time."
|
2991 |
|
msgstr ""
|
|
3064 |
msgstr "以修改時間排序清單"
|
2992 |
3065 |
|
2993 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:341 src/skins/ui_manager.c:371
|
|
3066 |
#: src/skins/ui_manager.c:341
|
|
3067 |
#: src/skins/ui_manager.c:371
|
2994 |
3068 |
msgid "By Track Number"
|
2995 |
3069 |
msgstr "音軌編號"
|
2996 |
3070 |
|
2997 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:342 src/skins/ui_manager.c:372
|
|
3071 |
#: src/skins/ui_manager.c:342
|
|
3072 |
#: src/skins/ui_manager.c:372
|
2998 |
3073 |
msgid "Sorts the list by track number."
|
2999 |
|
msgstr ""
|
|
3074 |
msgstr "以音軌編號排序清單"
|
3000 |
3075 |
|
3001 |
3076 |
#: src/skins/ui_manager.c:345
|
3002 |
3077 |
msgid "Sort Selected"
|
... | ... | |
3010 |
3085 |
msgid "Plugin Services"
|
3011 |
3086 |
msgstr "外掛服務"
|
3012 |
3087 |
|
3013 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:386 src/skins/ui_manager.c:389
|
|
3088 |
#: src/skins/ui_manager.c:386
|
|
3089 |
#: src/skins/ui_manager.c:389
|
3014 |
3090 |
msgid "View Track Details"
|
3015 |
3091 |
msgstr "檢視音軌詳細資料"
|
3016 |
3092 |
|
3017 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:387 src/skins/ui_manager.c:390
|
|
3093 |
#: src/skins/ui_manager.c:387
|
|
3094 |
#: src/skins/ui_manager.c:390
|
3018 |
3095 |
msgid "View track details"
|
3019 |
3096 |
msgstr "檢視音軌詳細資料"
|
3020 |
3097 |
|
3021 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:392 src/skins/ui_manager.c:393
|
|
3098 |
#: src/skins/ui_manager.c:392
|
|
3099 |
#: src/skins/ui_manager.c:393
|
3022 |
3100 |
msgid "About Audacious"
|
3023 |
3101 |
msgstr "關於 Audacious"
|
3024 |
3102 |
|
... | ... | |
3054 |
3132 |
msgid "Quit Audacious"
|
3055 |
3133 |
msgstr "離開 Audacious"
|
3056 |
3134 |
|
3057 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:409 src/skins/ui_manager.c:410
|
|
3135 |
#: src/skins/ui_manager.c:409
|
|
3136 |
#: src/skins/ui_manager.c:410
|
3058 |
3137 |
msgid "Set A-B"
|
3059 |
3138 |
msgstr "設定 A-B"
|
3060 |
3139 |
|
3061 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:412 src/skins/ui_manager.c:413
|
|
3140 |
#: src/skins/ui_manager.c:412
|
|
3141 |
#: src/skins/ui_manager.c:413
|
3062 |
3142 |
msgid "Clear A-B"
|
3063 |
3143 |
msgstr "清除 A-B"
|
3064 |
3144 |
|
3065 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:418 src/skins/ui_manager.c:419
|
|
3145 |
#: src/skins/ui_manager.c:418
|
|
3146 |
#: src/skins/ui_manager.c:419
|
3066 |
3147 |
msgid "Jump to Time"
|
3067 |
3148 |
msgstr "跳至時間"
|
3068 |
3149 |
|
... | ... | |
3072 |
3153 |
|
3073 |
3154 |
#: src/skins/ui_manager.c:422
|
3074 |
3155 |
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
|
3075 |
|
msgstr ""
|
|
3156 |
msgstr "啟用/停用在播放清單佇列中的項目。"
|
3076 |
3157 |
|
3077 |
3158 |
#: src/skins/ui_manager.c:425
|
3078 |
3159 |
msgid "Copy"
|
... | ... | |
3102 |
3183 |
msgid "Delete"
|
3103 |
3184 |
msgstr "刪除"
|
3104 |
3185 |
|
3105 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:441 src/skins/ui_manager.c:462
|
|
3186 |
#: src/skins/ui_manager.c:441
|
|
3187 |
#: src/skins/ui_manager.c:462
|
3106 |
3188 |
#: src/skins/ui_manager.c:477
|
3107 |
3189 |
msgid "Preset"
|
3108 |
3190 |
msgstr "樣式"
|
3109 |
3191 |
|
3110 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:444 src/skins/ui_manager.c:465
|
|
3192 |
#: src/skins/ui_manager.c:444
|
|
3193 |
#: src/skins/ui_manager.c:465
|
3111 |
3194 |
#: src/skins/ui_manager.c:480
|
3112 |
3195 |
msgid "Auto-load preset"
|
3113 |
3196 |
msgstr "自動載入樣式"
|
... | ... | |
3182 |
3265 |
|
3183 |
3266 |
#: src/skins/ui_playlist.c:248
|
3184 |
3267 |
msgid "Search entries in active playlist"
|
3185 |
|
msgstr ""
|
|
3268 |
msgstr "在使用中的播放清單裡搜尋播放項目"
|
3186 |
3269 |
|
3187 |
3270 |
#: src/skins/ui_playlist.c:256
|
3188 |
|
msgid ""
|
3189 |
|
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
|
3190 |
|
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
|
3191 |
|
"expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching "
|
3192 |
|
"for."
|
|
3271 |
msgid "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're searching for."
|
3193 |
3272 |
msgstr ""
|
3194 |
3273 |
|
3195 |
3274 |
#: src/skins/ui_playlist.c:264
|
... | ... | |
3222 |
3301 |
|
3223 |
3302 |
#: src/skins/ui_playlist.c:765
|
3224 |
3303 |
msgid "Audacious Playlist Editor"
|
3225 |
|
msgstr ""
|
|
3304 |
msgstr "Audacious 播放清單編輯器"
|
3226 |
3305 |
|
3227 |
3306 |
#: src/skins/ui_playlist.c:812
|
3228 |
3307 |
#, c-format
|
... | ... | |
3244 |
3323 |
|
3245 |
3324 |
#: src/sndfile/plugin.c:456
|
3246 |
3325 |
msgid "About sndfile plugin"
|
3247 |
|
msgstr ""
|
|
3326 |
msgstr "關於 sndfile 外掛"
|
3248 |
3327 |
|
3249 |
3328 |
#: src/sndstretch/sndstretch_xmms.c:155
|
3250 |
3329 |
msgid "About SndStretch"
|
... | ... | |
3278 |
3357 |
msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
|
3279 |
3358 |
msgstr "當 Audacious 開始播放新的歌曲時執行的指令。"
|
3280 |
3359 |
|
3281 |
|
#: src/song_change/song_change.c:439 src/song_change/song_change.c:445
|
3282 |
|
#: src/song_change/song_change.c:451 src/song_change/song_change.c:457
|
|
3360 |
#: src/song_change/song_change.c:439
|
|
3361 |
#: src/song_change/song_change.c:445
|
|
3362 |
#: src/song_change/song_change.c:451
|
|
3363 |
#: src/song_change/song_change.c:457
|
3283 |
3364 |
msgid "Command:"
|
3284 |
3365 |
msgstr "命令:"
|
3285 |
3366 |
|
... | ... | |
3292 |
3373 |
msgstr "每當 Audacious 播放達到清單尾端時執行命令"
|
3293 |
3374 |
|
3294 |
3375 |
#: src/song_change/song_change.c:455
|
3295 |
|
msgid ""
|
3296 |
|
"Command to run when title changes for a song (i.e. network streams titles)."
|
|
3376 |
msgid "Command to run when title changes for a song (i.e. network streams titles)."
|
3297 |
3377 |
msgstr "當一首歌的標題改變時執行命令。(網路串流的標題)"
|
3298 |
3378 |
|
3299 |
3379 |
#: src/song_change/song_change.c:461
|
... | ... | |
3331 |
3411 |
"%T: 音軌標題"
|
3332 |
3412 |
|
3333 |
3413 |
#: src/song_change/song_change.c:488
|
3334 |
|
msgid ""
|
3335 |
|
"<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in "
|
3336 |
|
"quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
|
3337 |
|
msgstr ""
|
3338 |
|
"<span size='small'>傳給 shell 的參數應該用雙引號包起來,否則會有安全風險。</"
|
3339 |
|
"span>"
|
|
3414 |
msgid "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
|
|
3415 |
msgstr "<span size='small'>傳給 shell 的參數應該用雙引號包起來,否則會有安全風險。</span>"
|
3340 |
3416 |
|
3341 |
3417 |
#: src/song_change/song_change.c:499
|
3342 |
3418 |
msgid "Commands"
|
... | ... | |
3344 |
3420 |
|
3345 |
3421 |
#: src/song_change/song_change.c:529
|
3346 |
3422 |
msgid "Song Change"
|
3347 |
|
msgstr ""
|
|
3423 |
msgstr "歌曲切換"
|
3348 |
3424 |
|
3349 |
3425 |
#: src/statusicon/statusicon.c:379
|
3350 |
3426 |
msgid "About Status Icon Plugin"
|
... | ... | |
3436 |
3512 |
#: src/tonegen/tonegen.c:101
|
3437 |
3513 |
#, c-format
|
3438 |
3514 |
msgid "%s %.1f Hz"
|
3439 |
|
msgstr ""
|
|
3515 |
msgstr "%s %.1f Hz"
|
3440 |
3516 |
|
3441 |
3517 |
#: src/tonegen/tonegen.c:101
|
3442 |
3518 |
msgid "Tone Generator: "
|
... | ... | |
3444 |
3520 |
|
3445 |
3521 |
#: src/unix-io/gtk.c:34
|
3446 |
3522 |
msgid "About File I/O Plugin"
|
3447 |
|
msgstr ""
|
|
3523 |
msgstr "關於檔案 I/O 外掛"
|
3448 |
3524 |
|
3449 |
3525 |
#: src/vorbis/vorbis.c:573
|
3450 |
3526 |
msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
|
... | ... | |
3476 |
3552 |
#: src/vtx/about.c:15
|
3477 |
3553 |
msgid ""
|
3478 |
3554 |
"Vortex file format player by Sashnov Alexander <sashnov@ngs.ru>\n"
|
3479 |
|
"Founded on original source in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor."
|
3480 |
|
"ru>\n"
|
|
3555 |
"Founded on original source in_vtx.dll by Roman Sherbakov <v_soft@microfor.ru>\n"
|
3481 |
3556 |
"\n"
|
3482 |
3557 |
"Music in vtx format can be found at http://vtx.microfor.ru/music.htm\n"
|
3483 |
3558 |
"and other AY/YM music sites.\n"
|
... | ... | |
3500 |
3575 |
|
3501 |
3576 |
#~ msgid "Close"
|
3502 |
3577 |
#~ msgstr "關閉"
|
3503 |
|
|
3504 |
3578 |
#~ msgid "Sorry"
|
3505 |
3579 |
#~ msgstr "抱歉"
|
3506 |
|
|
3507 |
3580 |
#~ msgid "Warning"
|
3508 |
3581 |
#~ msgstr "警告"
|
3509 |
|
|
3510 |
3582 |
#~ msgid "Jump to Playlist Start"
|
3511 |
3583 |
#~ msgstr "跳至播放清單開頭"
|
3512 |
|
|
3513 |
3584 |
#~ msgid "Stream name"
|
3514 |
3585 |
#~ msgstr "串流名稱"
|
3515 |
|
|
3516 |
3586 |
#~ msgid "About Stream Browser"
|
3517 |
3587 |
#~ msgstr "關於串流瀏覽器"
|
|
3588 |
|
3518 |
|
-
|