Project

General

Profile

audacious-plugins.patch

Thomas Lange, December 29, 2011 18:27

View differences:

audacious-plugins/po/de.po 2011-12-29 18:07:26.000000000 +0100
1 1
msgid ""
2 2
msgstr ""
3 3
"Project-Id-Version: de\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
5
"POT-Creation-Date: 2011-12-01 18:14+0100\n"
6
"PO-Revision-Date: 2011-12-01 18:27+0100\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
5
"POT-Creation-Date: 2011-12-29 17:53+0100\n"
6
"PO-Revision-Date: 2011-12-29 18:07+0100\n"
7 7
"Last-Translator: Thomas Lange\n"
8 8
"Language-Team: German\n"
9 9
"Language: de\n"
......
28 28
msgid "About MP4 AAC decoder plugin"
29 29
msgstr "Über MP4-AAC-Player-Plugin"
30
#: src/alarm/alarm.c:310
30
#: src/alarm/alarm.c:312
31 31
msgid "About Alarm"
32 32
msgstr "Über Alarm"
33
#: src/alarm/alarm.c:311
33
#: src/alarm/alarm.c:313
34 34
msgid ""
35 35
"A plugin that can be used to start playing at a certain time.\n"
36 36
"\n"
37 37
"Originally written by Adam Feakin and Daniel Stodden."
38 38
msgstr ""
39
"Ein Plugin, das genutzt werden kann, "
40
"um zu einer bestimmten Zeit die Wiedergabe zu starten.\n"
39
"Ein Plugin, das genutzt werden kann, um zu einer bestimmten Zeit die "
40
"Wiedergabe zu starten.\n"
41 41
"\n"
42 42
"Ursprünglich geschrieben von Adam Feakin und Daniel Stodden."
......
92 92
#: src/alarm/interface.c:533 src/alarm/interface.c:581
93 93
#: src/alarm/interface.c:629 src/alarm/interface.c:677
94 94
#: src/alarm/interface.c:725 src/bs2b/plugin.c:198 src/OSS/configure.c:153
95
#: src/skins/ui_manager.c:450 src/skins/ui_manager.c:471
95
#: src/skins/ui_equalizer.c:1104 src/skins/ui_manager.c:447
96
#: src/skins/ui_manager.c:468
96 97
msgid "Default"
97 98
msgstr "Standard"
......
349 350
msgid "ALSA error"
350 351
msgstr "ALSA Fehler"
351
#: src/amidi-plug/amidi-plug.c:325
352
#: src/amidi-plug/amidi-plug.c:326
352 353
msgid ""
353 354
"You have not selected any sequencer ports for MIDI playback.  You can do so "
354 355
"in the MIDI plugin preferences."
......
799 800
msgid "Triggers OSD when playback is unpaused."
800 801
msgstr "Löst OSD beim Fortsetzen der Wiedergabe aus."
801
#: src/aosd/aosd_ui.c:180
802
#: src/aosd/aosd_ui.c:179
802 803
msgid "Placement"
803 804
msgstr "Platzierung"
804
#: src/aosd/aosd_ui.c:219
805
#: src/aosd/aosd_ui.c:218
805 806
msgid "Relative X offset:"
806 807
msgstr "Relative X-Verschiebung:"
807
#: src/aosd/aosd_ui.c:228
808
#: src/aosd/aosd_ui.c:227
808 809
msgid "Relative Y offset:"
809 810
msgstr "Relative Y-Verschiebung:"
810
#: src/aosd/aosd_ui.c:237
811
#: src/aosd/aosd_ui.c:236
811 812
msgid "Max OSD width:"
812 813
msgstr "Maximale OSD-Breite:"
813
#: src/aosd/aosd_ui.c:250
814
#: src/aosd/aosd_ui.c:249
814 815
msgid "Multi-Monitor options"
815 816
msgstr "Mehr-Bildschirm-Optionen"
816
#: src/aosd/aosd_ui.c:254
817
#: src/aosd/aosd_ui.c:253
817 818
msgid "Display OSD using:"
818 819
msgstr "OSD anzeigen auf:"
819
#: src/aosd/aosd_ui.c:265
820
#: src/aosd/aosd_ui.c:264
820 821
msgid "all monitors"
821 822
msgstr "allen Bildschirmen"
822
#: src/aosd/aosd_ui.c:268
823
#: src/aosd/aosd_ui.c:267
823 824
#, c-format
824 825
msgid "monitor %i"
825 826
msgstr "Bildschirm %i"
826
#: src/aosd/aosd_ui.c:323
827
#: src/aosd/aosd_ui.c:322
827 828
msgid "Timing (ms)"
828 829
msgstr "Zeitablauf (ms)"
829
#: src/aosd/aosd_ui.c:328
830
#: src/aosd/aosd_ui.c:327
830 831
msgid "Display:"
831 832
msgstr "Anzeige:"
832
#: src/aosd/aosd_ui.c:333
833
#: src/aosd/aosd_ui.c:332
833 834
msgid "Fade in:"
834 835
msgstr "Einblenden:"
835
#: src/aosd/aosd_ui.c:338
836
#: src/aosd/aosd_ui.c:337
836 837
msgid "Fade out:"
837 838
msgstr "Ausblenden:"
838
#: src/aosd/aosd_ui.c:419
839
#: src/aosd/aosd_ui.c:418
839 840
msgid "Fonts"
840 841
msgstr "Schriftarten"
841
#: src/aosd/aosd_ui.c:427
842
#: src/aosd/aosd_ui.c:426
842 843
#, c-format
843 844
msgid "Font %i:"
844 845
msgstr "Schriftart %i:"
845
#: src/aosd/aosd_ui.c:444
846
#: src/aosd/aosd_ui.c:443
846 847
msgid "Shadow"
847 848
msgstr "Schatten"
848
#: src/aosd/aosd_ui.c:479
849
#: src/aosd/aosd_ui.c:478
849 850
msgid "Internationalization"
850 851
msgstr "Internationalisierung"
851
#: src/aosd/aosd_ui.c:485
852
#: src/aosd/aosd_ui.c:484
852 853
msgid "Disable UTF-8 conversion of text (in aosd)"
853 854
msgstr "UTF-8-Konversion von Text deaktivieren (in Aosd)"
854
#: src/aosd/aosd_ui.c:503
855
#: src/aosd/aosd_ui.c:502
855 856
msgid "Select Skin File"
856 857
msgstr "Skin-Datei auswählen"
857
#: src/aosd/aosd_ui.c:614
858
#: src/aosd/aosd_ui.c:613
858 859
msgid "Render Style"
859 860
msgstr "Render-Stil"
860
#: src/aosd/aosd_ui.c:630
861
#: src/aosd/aosd_ui.c:629
861 862
msgid "Colors"
862 863
msgstr "Farben"
863
#: src/aosd/aosd_ui.c:643
864
#: src/aosd/aosd_ui.c:642
864 865
#, c-format
865 866
msgid "Color %i:"
866 867
msgstr "Farbe %i:"
867
#: src/aosd/aosd_ui.c:663
868
#: src/aosd/aosd_ui.c:662
868 869
msgid "Custom Skin"
869 870
msgstr "Eigener Skin"
870
#: src/aosd/aosd_ui.c:669
871
#: src/aosd/aosd_ui.c:668
871 872
msgid "Skin file:"
872 873
msgstr "Skin-Datei:"
873
#: src/aosd/aosd_ui.c:672
874
#: src/aosd/aosd_ui.c:671
874 875
msgid "Browse"
875 876
msgstr "Suchen"
876
#: src/aosd/aosd_ui.c:774
877
#: src/aosd/aosd_ui.c:773
877 878
msgid "Enable trigger"
878 879
msgstr "Auslöser aktivieren"
879
#: src/aosd/aosd_ui.c:801
880
#: src/aosd/aosd_ui.c:800
880 881
msgid "Event"
881 882
msgstr "Ereignis"
882
#: src/aosd/aosd_ui.c:829
883
#: src/aosd/aosd_ui.c:828
883 884
msgid "Composite manager detected"
884 885
msgstr "Composite-Manager erkannt"
885
#: src/aosd/aosd_ui.c:836
886
#: src/aosd/aosd_ui.c:835
886 887
msgid ""
887 888
"Composite manager not detected;\n"
888 889
"unless you know that you have one running, please activate a composite "
......
920 921
"Sofern ein solcher nicht doch aktiv ist, bitte einen solchen aktivieren, "
921 922
"ansonsten wird das OSD nicht funktionieren"
922
#: src/aosd/aosd_ui.c:844
923
#: src/aosd/aosd_ui.c:843
923 924
msgid "Composite manager not required for fake transparency"
924 925
msgstr "Composite-Manager nicht benötigt für vorgetäuschte Transparenz"
925
#: src/aosd/aosd_ui.c:882
926
#: src/aosd/aosd_ui.c:881
926 927
msgid "Transparency"
927 928
msgstr "Transparenz"
928
#: src/aosd/aosd_ui.c:888
929
#: src/aosd/aosd_ui.c:887
929 930
msgid "Fake transparency"
930 931
msgstr "Pseudo-Transparenz"
931
#: src/aosd/aosd_ui.c:890
932
#: src/aosd/aosd_ui.c:889
932 933
msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)"
933 934
msgstr "Echte Transparenz (benötigt X-Composite-Erweiterung)"
934
#: src/aosd/aosd_ui.c:932
935
#: src/aosd/aosd_ui.c:931
935 936
msgid "Composite extension not loaded"
936 937
msgstr "Composite-Erweiterung nicht geladen"
937
#: src/aosd/aosd_ui.c:940
938
#: src/aosd/aosd_ui.c:939
938 939
msgid "Composite extension not available"
939 940
msgstr "Composite-Erweiterung nicht verfügbar"
940
#: src/aosd/aosd_ui.c:959
941
#: src/aosd/aosd_ui.c:958
941 942
#, c-format
942 943
msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"
943 944
msgstr "<span font_desc='%s'>Audacious-OSD</span>"
944
#: src/aosd/aosd_ui.c:1040
945
#: src/aosd/aosd_ui.c:1039
945 946
msgid "Audacious OSD - configuration"
946 947
msgstr "Audacious-OSD - Konfiguration"
947
#: src/aosd/aosd_ui.c:1061
948
#: src/aosd/aosd_ui.c:1060
948 949
msgid "Test"
949 950
msgstr "Test"
950
#: src/aosd/aosd_ui.c:1076
951
#: src/aosd/aosd_ui.c:1075
951 952
msgid "Position"
952 953
msgstr "Position"
953
#: src/aosd/aosd_ui.c:1081
954
#: src/aosd/aosd_ui.c:1080
954 955
msgid "Animation"
955 956
msgstr "Animation"
956
#: src/aosd/aosd_ui.c:1086
957
#: src/aosd/aosd_ui.c:1085
957 958
msgid "Text"
958 959
msgstr "Text"
959
#: src/aosd/aosd_ui.c:1091
960
#: src/aosd/aosd_ui.c:1090
960 961
msgid "Decoration"
961 962
msgstr "Dekoration"
962
#: src/aosd/aosd_ui.c:1096
963
#: src/aosd/aosd_ui.c:1095
963 964
msgid "Trigger"
964 965
msgstr "Auslöser"
965
#: src/aosd/aosd_ui.c:1101 src/cdaudio-ng/configure.c:171
966
#: src/aosd/aosd_ui.c:1100 src/cdaudio-ng/configure.c:171
966 967
msgid "Misc"
967 968
msgstr "Verschiedenes"
968
#: src/aosd/aosd_ui.c:1138
969
#: src/aosd/aosd_ui.c:1137
969 970
msgid "Audacious OSD - about"
970 971
msgstr "Über Audacious-OSD"
971
#: src/aosd/aosd_ui.c:1168
972
#: src/aosd/aosd_ui.c:1167
972 973
msgid ""
973 974
"\n"
974 975
"Audacious OSD "
......
993 994
"\n"
994 995
"Audacious-OSD "
995
#: src/aosd/aosd_ui.c:1169
996
#: src/aosd/aosd_ui.c:1168
996 997
msgid ""
997 998
"\n"
998 999
"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n"
......
1039 1040
msgid "Presets:"
1040 1041
msgstr "Voreinstellungen:"
1041
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:241
1042
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:242
1042 1043
msgid "About Audio CD Plugin"
1043 1044
msgstr "Über AudioCD-Plugin"
1044
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:242
1045
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:243
1045 1046
msgid ""
1046 1047
"Copyright (c) 2007, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious "
1047 1048
"Team.\n"
......
1070 1071
"\n"
1071 1072
"Copyright 2009 John Lindgren"
1072
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:551
1073
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:552
1073 1074
msgid "Audio CD"
1074 1075
msgstr "Audio CD"
1075
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:923
1076
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:924
1076 1077
msgid "Drive is empty."
1077 1078
msgstr "Laufwerk ist leer."
1078
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:925
1079
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:926
1079 1080
msgid "Unsupported disk type."
1080 1081
msgstr "Nicht unterstützter Disk-Typ."
......
1317 1318
msgid "Volume: (%)"
1318 1319
msgstr "Lautstärke: (%)"
1319
#: src/ffaudio/ffaudio-core.c:794
1320
#: src/ffaudio/ffaudio-core.c:798
1320 1321
#, c-format
1321 1322
msgid ""
1322 1323
"Multi-format audio decoding plugin for Audacious based on\n"
......
1344 1345
"libavformat %s (%s)\n"
1345 1346
"libavutil %s (%s)\n"
1346
#: src/ffaudio/ffaudio-core.c:808
1347
#: src/ffaudio/ffaudio-core.c:812
1347 1348
msgid "About FFaudio Plugin"
1348 1349
msgstr "Über FFaudio Plugin"
1349
#: src/filewriter/filewriter.c:167
1350
#: src/filewriter/filewriter.c:166
1350 1351
msgid "About FileWriter-Plugin"
1351 1352
msgstr "Über FileWriter-Plugin"
1352
#: src/filewriter/filewriter.c:456
1353
#: src/filewriter/filewriter.c:461
1353 1354
msgid "File Writer Configuration"
1354 1355
msgstr "FileWriter-Konfiguration"
1355
#: src/filewriter/filewriter.c:468
1356
#: src/filewriter/filewriter.c:473
1356 1357
msgid "Output file format:"
1357 1358
msgstr "Ausgabedatei-Format:"
1358
#: src/filewriter/filewriter.c:486
1359
#: src/filewriter/filewriter.c:491
1359 1360
msgid "Configure"
1360 1361
msgstr "Konfigurieren"
1361
#: src/filewriter/filewriter.c:501
1362
#: src/filewriter/filewriter.c:506
1362 1363
msgid "Save into original directory"
1363 1364
msgstr "In Original-Verzeichnis speichern"
1364
#: src/filewriter/filewriter.c:506
1365
#: src/filewriter/filewriter.c:511
1365 1366
msgid "Save into custom directory"
1366 1367
msgstr "In anderes Verzeichnis speichern"
1367
#: src/filewriter/filewriter.c:516
1368
#: src/filewriter/filewriter.c:521
1368 1369
msgid "Output file folder:"
1369 1370
msgstr "Ausgabedatei-Verzeichnis:"
1370
#: src/filewriter/filewriter.c:520
1371
#: src/filewriter/filewriter.c:525
1371 1372
msgid "Pick a folder"
1372 1373
msgstr "Verzeichnis wählen"
1373
#: src/filewriter/filewriter.c:539
1374
#: src/filewriter/filewriter.c:544
1374 1375
msgid "Get filename from:"
1375 1376
msgstr "Dateiname erhalten von:"
1376
#: src/filewriter/filewriter.c:542
1377
#: src/filewriter/filewriter.c:547
1377 1378
msgid "original file tags"
1378 1379
msgstr "ursprünglichen Datei-Tags"
1379
#: src/filewriter/filewriter.c:548
1380
#: src/filewriter/filewriter.c:553
1380 1381
msgid "original filename"
1381 1382
msgstr "ursprünglichen Dateinamen"
1382
#: src/filewriter/filewriter.c:558
1383
#: src/filewriter/filewriter.c:563
1383 1384
msgid "Don't strip file name extension"
1384 1385
msgstr "Dateiendung nicht entfernen"
1385
#: src/filewriter/filewriter.c:573
1386
#: src/filewriter/filewriter.c:578
1386 1387
msgid "Prepend track number to filename"
1387 1388
msgstr "Titelnummer vor Dateinamen anhängen"
......
1408 1409
msgid "Joint Stereo"
1409 1410
msgstr "Joint-Stereo"
1410
#: src/filewriter/mp3.c:39 src/mpg123/mpg123.c:190
1411
#: src/filewriter/mp3.c:39 src/mpg123/mpg123.c:191
1411 1412
msgid "Stereo"
1412 1413
msgstr "Stereo"
1413
#: src/filewriter/mp3.c:39 src/mpg123/mpg123.c:190
1414
#: src/filewriter/mp3.c:39 src/mpg123/mpg123.c:191
1414 1415
msgid "Mono"
1415 1416
msgstr "Mono"
......
1586 1587
"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
1587 1588
"\n"
1588
#: src/gntui/fileselector.c:75 src/gntui/gntui.c:272
1589
msgid "Open Files"
1590
msgstr "Dateien öffnen"
1591

  
1592
#: src/gntui/fileselector.c:75 src/gntui/gntui.c:271
1593
msgid "Add Files"
1594
msgstr "Dateien hinzufügen"
1595

  
1596
#: src/gntui/gntui.c:270
1597
msgid "Audacious2"
1598
msgstr "Audacious2"
1599

  
1600
#: src/gntui/gntui.c:311
1601
msgid "gnt interface"
1602
msgstr "GNT Interface"
1603

  
1604 1589
#: src/gtkui/columns.c:36
1605 1590
msgid "Entry number"
1606 1591
msgstr "Titelnummer"
1607
#: src/gtkui/columns.c:36 src/search-tool/search-tool.c:45
1592
#: src/gtkui/columns.c:36 src/search-tool/search-tool.c:43
1608 1593
msgid "Title"
1609 1594
msgstr "Titel"
1610
#: src/gtkui/columns.c:37 src/search-tool/search-tool.c:44
1595
#: src/gtkui/columns.c:37 src/search-tool/search-tool.c:42
1611 1596
msgid "Artist"
1612 1597
msgstr "Künstler"
......
1618 1603
msgid "Year"
1619 1604
msgstr "Jahr"
1620
#: src/gtkui/columns.c:37 src/search-tool/search-tool.c:45
1605
#: src/gtkui/columns.c:37 src/search-tool/search-tool.c:43
1621 1606
msgid "Album"
1622 1607
msgstr "Album"
......
1750 1735
msgid "Stop _After This Song"
1751 1736
msgstr "N_ach Titel stoppen"
1752
#: src/gtkui/menus.c:152 src/gtkui/menus.c:211
1737
#: src/gtkui/menus.c:152 src/gtkui/menus.c:212
1753 1738
msgid "Song _Info ..."
1754 1739
msgstr "Titel-_Info ..."
......
1798 1783
msgid "_Random Order"
1799 1784
msgstr "Zufällige Ano_rdnung"
1800
#: src/gtkui/menus.c:169 src/gtkui/menus.c:213
1785
#: src/gtkui/menus.c:169 src/gtkui/menus.c:214
1801 1786
msgid "_Refresh"
1802 1787
msgstr "_Aktualisieren"
......
1814 1799
msgid "_New"
1815 1800
msgstr "_Neu"
1816
#: src/gtkui/menus.c:175 src/gtkui/menus.c:224
1801
#: src/gtkui/menus.c:175 src/gtkui/menus.c:225
1817 1802
msgid "_Close"
1818 1803
msgstr "S_chließen"
......
1854 1839
msgid "_Interface"
1855 1840
msgstr "_Interface"
1856
#: src/gtkui/menus.c:194
1841
#: src/gtkui/menus.c:193
1842
msgid "_Visualizations"
1843
msgstr "_Visualisierungen"
1844

  
1845
#: src/gtkui/menus.c:195
1857 1846
msgid "Show _Menu Bar"
1858 1847
msgstr "_Menüleiste anzeigen"
1859
#: src/gtkui/menus.c:195
1848
#: src/gtkui/menus.c:196
1860 1849
msgid "Show I_nfo Bar"
1861 1850
msgstr "I_nfobereich anzeigen"
1862
#: src/gtkui/menus.c:196
1851
#: src/gtkui/menus.c:197
1863 1852
msgid "Show _Status Bar"
1864 1853
msgstr "_Statusleiste anzeigen"
1865
#: src/gtkui/menus.c:198
1854
#: src/gtkui/menus.c:199
1866 1855
msgid "Show Column _Headers"
1867 1856
msgstr "Spaltenüberschriften _anzeigen"
1868
#: src/gtkui/menus.c:199
1857
#: src/gtkui/menus.c:200
1869 1858
msgid "Choose _Columns ..."
1870 1859
msgstr "Spalten aus_wählen ..."
1871
#: src/gtkui/menus.c:200
1860
#: src/gtkui/menus.c:201
1872 1861
msgid "Scrol_l on Song Change"
1873 1862
msgstr "Mit Titelwechsel scrol_len"
1874
#: src/gtkui/menus.c:203
1863
#: src/gtkui/menus.c:204
1875 1864
msgid "_File"
1876 1865
msgstr "_Datei"
1877
#: src/gtkui/menus.c:204
1866
#: src/gtkui/menus.c:205
1878 1867
msgid "_Playback"
1879 1868
msgstr "_Wiedergabe"
1880
#: src/gtkui/menus.c:205
1869
#: src/gtkui/menus.c:206
1881 1870
msgid "P_laylist"
1882 1871
msgstr "W_iedergabeliste"
1883
#: src/gtkui/menus.c:206 src/gtkui/menus.c:220
1872
#: src/gtkui/menus.c:207 src/gtkui/menus.c:221
1884 1873
msgid "_Services"
1885 1874
msgstr "Di_enste"
1886
#: src/gtkui/menus.c:207
1875
#: src/gtkui/menus.c:208
1887 1876
msgid "_Output"
1888 1877
msgstr "_Ausgabe"
1889
#: src/gtkui/menus.c:208
1878
#: src/gtkui/menus.c:209
1890 1879
msgid "_View"
1891 1880
msgstr "An_sicht"
1892
#: src/gtkui/menus.c:212
1881
#: src/gtkui/menus.c:213
1893 1882
msgid "_Queue/Unqueue"
1894 1883
msgstr "In/Aus _Warteschlange"
1895
#: src/gtkui/menus.c:215
1884
#: src/gtkui/menus.c:216
1896 1885
msgid "Cu_t"
1897 1886
msgstr "Aus_schneiden"
1898
#: src/gtkui/menus.c:216
1887
#: src/gtkui/menus.c:217
1899 1888
msgid "_Copy"
1900 1889
msgstr "_Kopieren"
1901
#: src/gtkui/menus.c:217
1890
#: src/gtkui/menus.c:218
1902 1891
msgid "_Paste"
1903 1892
msgstr "_Einfügen"
1904
#: src/gtkui/menus.c:218
1893
#: src/gtkui/menus.c:219
1905 1894
msgid "Select _All"
1906 1895
msgstr "_Alles auswählen"
1907
#: src/gtkui/menus.c:223
1896
#: src/gtkui/menus.c:224
1908 1897
msgid "_Rename"
1909 1898
msgstr "_Umbenennen"
1910
#: src/gtkui/ui_gtk.c:97
1899
#: src/gtkui/ui_gtk.c:95
1911 1900
msgid "GTK Interface"
1912 1901
msgstr "GTK Interface"
1913
#: src/gtkui/ui_gtk.c:158 src/skins/ui_main.c:303
1902
#: src/gtkui/ui_gtk.c:156 src/skins/ui_main.c:303
1914 1903
#, c-format
1915 1904
msgid "%s - Audacious"
1916 1905
msgstr "%s - Audacious"
1917
#: src/gtkui/ui_gtk.c:164
1906
#: src/gtkui/ui_gtk.c:162
1918 1907
msgid "Buffering ..."
1919 1908
msgstr "Puffern ..."
1920
#: src/gtkui/ui_gtk.c:167 src/skins/ui_main.c:305 src/skins/ui_main.c:1500
1909
#: src/gtkui/ui_gtk.c:165 src/skins/ui_main.c:305 src/skins/ui_main.c:1504
1921 1910
msgid "Audacious"
1922 1911
msgstr "Audacious"
1923
#: src/gtkui/ui_gtk.c:213 src/skins/plugin.c:185
1912
#: src/gtkui/ui_gtk.c:216 src/skins/plugin.c:190
1924 1913
msgid "Error"
1925 1914
msgstr "Fehler"
1926
#: src/gtkui/ui_statusbar2.c:103 src/gtkui/ui_statusbar.c:105
1927
#: src/skins/ui_main.c:460
1915
#: src/gtkui/ui_statusbar.c:105 src/skins/ui_main.c:460
1928 1916
msgid "mono"
1929 1917
msgstr "Mono"
1930
#: src/gtkui/ui_statusbar2.c:105 src/gtkui/ui_statusbar.c:107
1931
#: src/skins/ui_main.c:459
1918
#: src/gtkui/ui_statusbar.c:107 src/skins/ui_main.c:459
1932 1919
msgid "stereo"
1933 1920
msgstr "Stereo"
1934
#: src/gtkui/ui_statusbar2.c:107 src/gtkui/ui_statusbar.c:109
1921
#: src/gtkui/ui_statusbar.c:109
1935 1922
#, c-format
1936 1923
msgid "%d channel"
1937 1924
msgid_plural "%d channels"
1938 1925
msgstr[0] "%d Kanal"
1939 1926
msgstr[1] "%d Kanäle"
1940
#: src/gtkui/ui_statusbar2.c:122 src/gtkui/ui_statusbar.c:124
1927
#: src/gtkui/ui_statusbar.c:124
1941 1928
#, c-format
1942 1929
msgid "%d kbps"
1943 1930
msgstr "%d kbps"
......
2009 1996
msgid "Volume Down"
2010 1997
msgstr "Lautstärke verringern"
2011
#: src/hotkey/gui.c:81 src/skins/ui_manager.c:418 src/skins/ui_manager.c:419
1998
#: src/hotkey/gui.c:81 src/skins/ui_manager.c:415 src/skins/ui_manager.c:416
2012 1999
msgid "Jump to File"
2013 2000
msgstr "Zu Datei springen"
......
2195 2182
msgid "Settings"
2196 2183
msgstr "Einstellungen"
2197
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:275
2184
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:267
2198 2185
msgid ""
2199 2186
"\n"
2200 2187
"Looking for lyrics..."
......
2203 2190
"\n"
2204 2191
"Suche nach Liedtexten..."
2205
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:303
2192
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:304
2206 2193
msgid ""
2207 2194
"\n"
2208 2195
"Connecting to lyrics.wikia.com..."
......
2211 2198
"\n"
2212 2199
"Verbinde zu lyrics.wikia.com..."
2213
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:385
2200
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:377
2214 2201
msgid ""
2215 2202
"\n"
2216 2203
"No lyrics were found."
......
2263 2250
msgid "Changes take effect at the next song change."
2264 2251
msgstr "Änderungen werden mit dem nächsten Titelwechsel wirksam"
2265
#: src/mpg123/mpg123.c:190
2252
#: src/mpg123/mpg123.c:191
2266 2253
msgid "Surround"
2267 2254
msgstr "Surround"
......
2388 2375
msgid "About OSS Driver"
2389 2376
msgstr "Über OSS-Treiber"
2390
#: src/pulse_audio/pulse_audio.c:673
2377
#: src/pulse_audio/pulse_audio.c:669
2391 2378
msgid "About Audacious PulseAudio Output Plugin"
2392 2379
msgstr "Über Audacious-PulseAudio-Ausgabe-Plugin"
......
2412 2399
msgid "Method:"
2413 2400
msgstr "Methode:"
2414
#: src/scrobbler/configure.c:122 src/scrobbler/configure.c:197
2401
#: src/scrobbler/configure.c:123 src/scrobbler/configure.c:198
2415 2402
msgid "Change password"
2416 2403
msgstr "Passwort ändern"
2417
#: src/scrobbler/configure.c:143
2404
#: src/scrobbler/configure.c:144
2418 2405
msgid "<b>Services</b>"
2419 2406
msgstr "<b>Dienste</b>"
2420
#: src/scrobbler/configure.c:165
2407
#: src/scrobbler/configure.c:166
2421 2408
msgid "Username:"
2422 2409
msgstr "Benutzername:"
2423
#: src/scrobbler/configure.c:171
2410
#: src/scrobbler/configure.c:172
2424 2411
msgid "Password:"
2425 2412
msgstr "Passwort:"
2426
#: src/scrobbler/configure.c:179
2413
#: src/scrobbler/configure.c:180
2427 2414
msgid "Scrobbler URL:"
2428 2415
msgstr "Scrobbler-URL:"
2429
#: src/scrobbler/configure.c:211
2416
#: src/scrobbler/configure.c:212
2430 2417
msgid "<b>Last.FM</b>"
2431 2418
msgstr "<b>Last.FM</b>"
2432
#: src/scrobbler/configure.c:238
2419
#: src/scrobbler/configure.c:239
2433 2420
msgid "Scrobbler"
2434 2421
msgstr "Scrobbler"
......
2464 2451
msgid "SDL error"
2465 2452
msgstr "SDL Fehler"
2466
#: src/search-tool/search-tool.c:44
2453
#: src/search-tool/search-tool.c:42
2467 2454
msgid "Genre"
2468 2455
msgstr "Genre"
2469
#: src/search-tool/search-tool.c:89 src/search-tool/search-tool.c:99
2456
#: src/search-tool/search-tool.c:96 src/search-tool/search-tool.c:106
2470 2457
msgid "Library"
2471 2458
msgstr "Sammlung"
2472
#: src/search-tool/search-tool.c:535
2459
#: src/search-tool/search-tool.c:591
2460
msgid "_Create Playlist"
2461
msgstr "Wiedergabeliste _erstellen"
2462

  
2463
#: src/search-tool/search-tool.c:598
2464
msgid "_Add to Playlist"
2465
msgstr "Zur Wiedergabeliste _hinzufügen"
2466

  
2467
#: src/search-tool/search-tool.c:641
2473 2468
msgid "Search library"
2474 2469
msgstr "Durchsuche Sammlung"
2475
#: src/search-tool/search-tool.c:539
2470
#: src/search-tool/search-tool.c:645
2476 2471
msgid ""
2477 2472
"To import your music library into Audacious, choose a folder and then click "
2478 2473
"the \"refresh\" icon."
2479
msgstr "Wähle einen Ordner und klicke auf \"Aktualisieren\", \n"
2474
msgstr ""
2475
"Wähle einen Ordner und klicke auf \"Aktualisieren\", \n"
2480 2476
"um deine Musiksammlung in Audacious zu importieren."
2481
#: src/search-tool/search-tool.c:547
2477
#: src/search-tool/search-tool.c:653
2482 2478
msgid "Please wait ..."
2483 2479
msgstr "Bitte warten ..."
2484
#: src/search-tool/search-tool.c:570
2480
#: src/search-tool/search-tool.c:675
2485 2481
msgid "Choose Folder"
2486 2482
msgstr "Ordner auswählen"
......
2587 2583
msgid "Audacious Equalizer"
2588 2584
msgstr "Audacious Equalizer"
2589
#: src/skins/ui_equalizer.c:896
2585
#: src/skins/ui_equalizer.c:887
2590 2586
msgid "Presets"
2591 2587
msgstr "Standard"
2588
#: src/skins/ui_equalizer.c:968 src/skins/ui_manager.c:442
2589
msgid "Load preset"
2590
msgstr "Voreinstellungen laden"
2591

  
2592
#: src/skins/ui_equalizer.c:985
2593
msgid "Load auto-preset"
2594
msgstr "Voreinstellungen automatisch laden"
2595

  
2596
#: src/skins/ui_equalizer.c:1015 src/skins/ui_equalizer.c:1033
2597
#: src/skins/ui_equalizer.c:1049
2598
msgid "Load equalizer preset"
2599
msgstr "Equalizer-Voreinstellungen laden"
2600

  
2601
#: src/skins/ui_equalizer.c:1068 src/skins/ui_manager.c:463
2602
msgid "Save preset"
2603
msgstr "Speichere Voreinstellungen"
2604

  
2605
#: src/skins/ui_equalizer.c:1084
2606
msgid "Save auto-preset"
2607
msgstr "Speichere automatische Voreinstellungen"
2608

  
2609
#: src/skins/ui_equalizer.c:1114 src/skins/ui_equalizer.c:1150
2610
msgid "Save equalizer preset"
2611
msgstr "Equalizer-Voreinstellungen speichern"
2612

  
2613
#: src/skins/ui_equalizer.c:1169 src/skins/ui_manager.c:478
2614
msgid "Delete preset"
2615
msgstr "Lösche Voreinstellungen"
2616

  
2617
#: src/skins/ui_equalizer.c:1186
2618
msgid "Delete auto-preset"
2619
msgstr "Lösche automatische Voreinstellungen"
2620

  
2592 2621
#: src/skins/ui_main.c:444
2593 2622
msgid "kbps"
2594 2623
msgstr "kbps"
......
2647 2676
msgid "Visualization Menu"
2648 2677
msgstr "Visualisierungs-Menü"
2649
#: src/skins/ui_main.c:1649
2678
#: src/skins/ui_main.c:1653
2650 2679
msgid "Single mode."
2651 2680
msgstr "Single-Modus."
2652
#: src/skins/ui_main.c:1651
2681
#: src/skins/ui_main.c:1655
2653 2682
msgid "Playlist mode."
2654 2683
msgstr "Wiedergabelistenmodus"
2655
#: src/skins/ui_main.c:1673
2684
#: src/skins/ui_main.c:1677
2656 2685
msgid "Stopping after song."
2657 2686
msgstr "Nach Titel stoppen."
2658
#: src/skins/ui_main.c:1675
2687
#: src/skins/ui_main.c:1679
2659 2688
msgid "Not stopping after song."
2660 2689
msgstr "Nicht nach Titel stoppen."
......
3161 3190
msgid "Clear A-B"
3162 3191
msgstr "A-B leeren"
3163
#: src/skins/ui_manager.c:415 src/skins/ui_manager.c:416
3164
msgid "Jump to Playlist Start"
3165
msgstr "Zum Anfang der Liste springen"
3166

  
3167
#: src/skins/ui_manager.c:421 src/skins/ui_manager.c:422
3192
#: src/skins/ui_manager.c:418 src/skins/ui_manager.c:419
3168 3193
msgid "Jump to Time"
3169 3194
msgstr "Zu Zeitangabe springen"
3170
#: src/skins/ui_manager.c:424
3195
#: src/skins/ui_manager.c:421
3171 3196
msgid "Queue Toggle"
3172 3197
msgstr "In/Aus Warteschlange"
3173
#: src/skins/ui_manager.c:425
3198
#: src/skins/ui_manager.c:422
3174 3199
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
3175 3200
msgstr "Eintrag in der Wiedergabewarteschleife aktivieren/deaktivieren."
3176
#: src/skins/ui_manager.c:428
3201
#: src/skins/ui_manager.c:425
3177 3202
msgid "Copy"
3178 3203
msgstr "Kopieren"
3179
#: src/skins/ui_manager.c:430
3204
#: src/skins/ui_manager.c:427
3180 3205
msgid "Cut"
3181 3206
msgstr "Ausschneiden"
3182
#: src/skins/ui_manager.c:432
3207
#: src/skins/ui_manager.c:429
3183 3208
msgid "Paste"
3184 3209
msgstr "Einfügen"
3185
#: src/skins/ui_manager.c:439
3210
#: src/skins/ui_manager.c:436
3186 3211
msgid "Load"
3187 3212
msgstr "Laden"
3188
#: src/skins/ui_manager.c:440
3213
#: src/skins/ui_manager.c:437
3189 3214
msgid "Import"
3190 3215
msgstr "Importieren"
3191
#: src/skins/ui_manager.c:441
3216
#: src/skins/ui_manager.c:438
3192 3217
msgid "Save"
3193 3218
msgstr "Speichern"
3194
#: src/skins/ui_manager.c:442
3219
#: src/skins/ui_manager.c:439
3195 3220
msgid "Delete"
3196 3221
msgstr "Löschen"
3197
#: src/skins/ui_manager.c:444 src/skins/ui_manager.c:465
3198
#: src/skins/ui_manager.c:480
3222
#: src/skins/ui_manager.c:441 src/skins/ui_manager.c:462
3223
#: src/skins/ui_manager.c:477
3199 3224
msgid "Preset"
3200 3225
msgstr "Voreinstellung"
3201
#: src/skins/ui_manager.c:445
3202
msgid "Load preset"
3203
msgstr "Voreinstellungen laden"
3204

  
3205
#: src/skins/ui_manager.c:447 src/skins/ui_manager.c:468
3206
#: src/skins/ui_manager.c:483
3226
#: src/skins/ui_manager.c:444 src/skins/ui_manager.c:465
3227
#: src/skins/ui_manager.c:480
3207 3228
msgid "Auto-load preset"
3208 3229
msgstr "Voreinstellungen automatisch laden"
3209
#: src/skins/ui_manager.c:448
3230
#: src/skins/ui_manager.c:445
3210 3231
msgid "Load auto-load preset"
3211 3232
msgstr "Voreinstellungen laden"
3212
#: src/skins/ui_manager.c:451
3233
#: src/skins/ui_manager.c:448
3213 3234
msgid "Load default preset into equalizer"
3214 3235
msgstr "Standardwerte in Equalizer laden"
3215
#: src/skins/ui_manager.c:453
3236
#: src/skins/ui_manager.c:450
3216 3237
msgid "Zero"
3217 3238
msgstr "Null"
3218
#: src/skins/ui_manager.c:454
3239
#: src/skins/ui_manager.c:451
3219 3240
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
3220 3241
msgstr "Equalizer Einstellungen auf Null setzen"
3221
#: src/skins/ui_manager.c:456
3242
#: src/skins/ui_manager.c:453
3222 3243
msgid "From file"
3223 3244
msgstr "Aus Datei"
3224
#: src/skins/ui_manager.c:457
3245
#: src/skins/ui_manager.c:454
3225 3246
msgid "Load preset from file"
3226 3247
msgstr "Standardwerte aus Datei laden"
3227
#: src/skins/ui_manager.c:459
3248
#: src/skins/ui_manager.c:456
3228 3249
msgid "From WinAMP EQF file"
3229 3250
msgstr "Aus einer WinAMP-EQF-Datei"
3230
#: src/skins/ui_manager.c:460
3251
#: src/skins/ui_manager.c:457
3231 3252
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
3232 3253
msgstr "Lade Standard aus WinAMP-EQF-Datei"
3233
#: src/skins/ui_manager.c:462
3254
#: src/skins/ui_manager.c:459
3234 3255
msgid "WinAMP Presets"
3235 3256
msgstr "WinAMP Standard"
3236
#: src/skins/ui_manager.c:463
3257
#: src/skins/ui_manager.c:460
3237 3258
msgid "Import WinAMP presets"
3238 3259
msgstr "Importiere WinAMP Standard"
3239 3260
#: src/skins/ui_manager.c:466
3240
msgid "Save preset"
3241
msgstr "Speichere"
3242

  
3243
#: src/skins/ui_manager.c:469
3244 3261
msgid "Save auto-load preset"
3245 3262
msgstr "Speichere"
3246
#: src/skins/ui_manager.c:472
3263
#: src/skins/ui_manager.c:469
3247 3264
msgid "Save default preset"
3248 3265
msgstr "Standardwerte speichern"
3249
#: src/skins/ui_manager.c:474
3266
#: src/skins/ui_manager.c:471
3250 3267
msgid "To file"
3251 3268
msgstr "in Datei"
3252
#: src/skins/ui_manager.c:475
3269
#: src/skins/ui_manager.c:472
3253 3270
msgid "Save preset to file"
3254 3271
msgstr "Speichere in Datei"
3255
#: src/skins/ui_manager.c:477
3272
#: src/skins/ui_manager.c:474
3256 3273
msgid "To WinAMP EQF file"
3257 3274
msgstr "in WinAMP-EQF-Datei"
3258
#: src/skins/ui_manager.c:478
3275
#: src/skins/ui_manager.c:475
3259 3276
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
3260 3277
msgstr "Speichere in WinAMP-EQF-Datei"
3261 3278
#: src/skins/ui_manager.c:481
3262
msgid "Delete preset"
3263
msgstr "Lösche Voreinstellungen"
3264

  
3265
#: src/skins/ui_manager.c:484
3266 3279
msgid "Delete auto-load preset"
3267 3280
msgstr "Lösche Voreinstellungen"
3268
#: src/skins/ui_playlist.c:244
3281
#: src/skins/ui_playlist.c:248
3269 3282
msgid "Search entries in active playlist"
3270 3283
msgstr "Suche Einträge in aktiver Playliste"
3271
#: src/skins/ui_playlist.c:252
3284
#: src/skins/ui_playlist.c:256
3272 3285
msgid ""
3273 3286
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
3274 3287
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
......
3312 3325
"Ausdrücke funktionieren, geben Sie einfach nur einen Teilbegriff für Ihre "
3313 3326
"Suche ein."
3314
#: src/skins/ui_playlist.c:260
3327
#: src/skins/ui_playlist.c:264
3315 3328
msgid "Title: "
3316 3329
msgstr "Titel: "
3317
#: src/skins/ui_playlist.c:267
3330
#: src/skins/ui_playlist.c:271
3318 3331
msgid "Album: "
3319 3332
msgstr "Album: "
3320
#: src/skins/ui_playlist.c:274
3333
#: src/skins/ui_playlist.c:278
3321 3334
msgid "Artist: "
3322 3335
msgstr "Künstler: "
3323
#: src/skins/ui_playlist.c:281
3336
#: src/skins/ui_playlist.c:285
3324 3337
msgid "Filename: "
3325 3338
msgstr "Dateiname: "
3326
#: src/skins/ui_playlist.c:289
3339
#: src/skins/ui_playlist.c:293
3327 3340
msgid "Clear previous selection before searching"
3328 3341
msgstr "Vorherige Auswahl vor dem Suchen löschen"
3329
#: src/skins/ui_playlist.c:292
3342
#: src/skins/ui_playlist.c:296
3330 3343
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
3331 3344
msgstr "Automatisch zwischen passenden Einträgen wechseln"
3332
#: src/skins/ui_playlist.c:295
3345
#: src/skins/ui_playlist.c:299
3333 3346
msgid "Create a new playlist with matching entries"
3334 3347
msgstr "Erstelle neue Playlist mit passenden Einträgen"
3335
#: src/skins/ui_playlist.c:761
3348
#: src/skins/ui_playlist.c:765
3336 3349
msgid "Audacious Playlist Editor"
3337 3350
msgstr "Audacious Wiedergabelisten-Editor"
3338
#: src/skins/ui_playlist.c:808
3351
#: src/skins/ui_playlist.c:812
3339 3352
#, c-format
3340 3353
msgid "%s (%d of %d)"
3341 3354
msgstr "%s (%d von %d)"
......
3394 3407
msgid "SndStretch - Configuration"
3395 3408
msgstr "SndStretch - Konfiguration"
3396
#: src/song_change/song_change.c:456
3409
#: src/song_change/song_change.c:437
3397 3410
msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
3398 3411
msgstr "Auszuführender Befehl, wenn Audacious ein neues Lied startet."
3399
#: src/song_change/song_change.c:458 src/song_change/song_change.c:464
3400
#: src/song_change/song_change.c:470 src/song_change/song_change.c:476
3412
#: src/song_change/song_change.c:439 src/song_change/song_change.c:445
3413
#: src/song_change/song_change.c:451 src/song_change/song_change.c:457
3401 3414
msgid "Command:"
3402 3415
msgstr "Befehl:"
3403
#: src/song_change/song_change.c:462
3416
#: src/song_change/song_change.c:443
3404 3417
msgid "Command to run toward the end of a song."
3405 3418
msgstr "Auszuführender Befehl am Ende eines Lieds."
3406
#: src/song_change/song_change.c:468
3419
#: src/song_change/song_change.c:449
3407 3420
msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
3408 3421
msgstr "Auszuführender Befehl am Ende der Wiedergabeliste."
3409
#: src/song_change/song_change.c:474
3422
#: src/song_change/song_change.c:455
3410 3423
msgid ""
3411 3424
"Command to run when title changes for a song (i.e. network streams titles)."
3412 3425
msgstr ""
3413 3426
"Auszuführender Befehl, wenn sich der Titel eines Lieds ändert (z.B. bei "
3414 3427
"Netzwerk-Streams)."
3415
#: src/song_change/song_change.c:480
3428
#: src/song_change/song_change.c:461
3416 3429
msgid ""
3417 3430
"You can use the following format strings which\n"
3418 3431
"will be substituted before calling the command\n"
......
3453 3466
"%b: Album\n"
3454 3467
"%T: Titelname"
3455
#: src/song_change/song_change.c:507
3468
#: src/song_change/song_change.c:488
3456 3469
msgid ""
3457 3470
"<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in "
3458 3471
"quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
......
3461 3474
"<span size='small'>Parameter sollten zwischen Anführungszeichen stehen, ohne "
3462 3475
"besteht ein Sicherheitsrisiko.</span>"
3463
#: src/song_change/song_change.c:518
3476
#: src/song_change/song_change.c:499
3464 3477
msgid "Commands"
3465 3478
msgstr "Befehle"
3466
#: src/song_change/song_change.c:548
3479
#: src/song_change/song_change.c:529
3467 3480
msgid "Song Change"
3468 3481
msgstr "Songwechsel"
3469
#: src/statusicon/statusicon.c:378
3482
#: src/statusicon/statusicon.c:379
3470 3483
msgid "About Status Icon Plugin"
3471 3484
msgstr "Über Status-Icon-Plugin"
3472
#: src/statusicon/statusicon.c:379
3485
#: src/statusicon/statusicon.c:380
3473 3486
msgid ""
3474 3487
"Status Icon Plugin\n"
3475 3488
"\n"
......
3491 3504
"Dieses Plugin stellt ein Status-Icon bereit, welches\n"
3492 3505
"im System-Tray des Fenstermanagers angezeigt wird.\n"
3493
#: src/statusicon/statusicon.c:450
3506
#: src/statusicon/statusicon.c:451
3494 3507
msgid "Status Icon Plugin - Preferences"
3495 3508
msgstr "Status-Icon-Plugin - Einstellungen"
3496
#: src/statusicon/statusicon.c:460
3509
#: src/statusicon/statusicon.c:461
3497 3510
msgid "Right-Click Menu"
3498 3511
msgstr "Rechtsklick-Menü"
3499
#: src/statusicon/statusicon.c:465
3512
#: src/statusicon/statusicon.c:466
3500 3513
msgid "Small playback menu #1"
3501 3514
msgstr "Kleines Wiedergabe-Menü #1"
3502
#: src/statusicon/statusicon.c:468
3515
#: src/statusicon/statusicon.c:469
3503 3516
msgid "Small playback menu #2"
3504 3517
msgstr "Kleines Wiedergabe-Menü #2"
3505
#: src/statusicon/statusicon.c:484
3518
#: src/statusicon/statusicon.c:485
3506 3519
msgid "Mouse Scroll Action"
3507 3520
msgstr "Maus-Scroll-Aktion"
3508
#: src/statusicon/statusicon.c:488
3521
#: src/statusicon/statusicon.c:489
3509 3522
msgid "Change volume"
3510 3523
msgstr "Lautstärke ändern"
3511
#: src/statusicon/statusicon.c:490
3524
#: src/statusicon/statusicon.c:491
3512 3525
msgid "Change playing song"
3513 3526
msgstr "Aktiven Titel ändern"
3514
#: src/statusicon/statusicon.c:503
3527
#: src/statusicon/statusicon.c:504
3515 3528
msgid "Other settings"
3516 3529
msgstr "Andere Einstellungen"
3517
#: src/statusicon/statusicon.c:508
3530
#: src/statusicon/statusicon.c:509
3518 3531
msgid "Disable the popup window"
3519 3532
msgstr "PopUp-Fenster deaktivieren"
3520
#: src/statusicon/statusicon.c:515
3533
#: src/statusicon/statusicon.c:516
3521 3534
msgid "Close to the notification area (system tray)"
3522 3535
msgstr "In den Informationsbereich beenden (System-Tray)"
3523
#: src/statusicon/statusicon.c:523
3536
#: src/statusicon/statusicon.c:524
3524 3537
msgid "Advance in playlist when scrolling upward"
3525 3538
msgstr "Durch Hochscrollen in Wiedergabeliste fortschreiten"
......
3553 3566
msgid "Configure Extra Stereo"
3554 3567
msgstr "Extra Stereo konfigurieren"
3555
#: src/streambrowser/gui/streambrowser_win.c:78
3556
msgid "Search:"
3557
msgstr "Suchen:"
3558

  
3559
#: src/streambrowser/gui/streambrowser_win.c:97
3560
#: src/streambrowser/gui/streambrowser_win.c:372
3561
msgid "Add Bookmark"
3562
msgstr "Lesezeichen setzen"
3563

  
3564
#: src/streambrowser/gui/streambrowser_win.c:324
3565
msgid "Stream name"
3566
msgstr "Streamname"
3567

  
3568
#: src/streambrowser/gui/streambrowser_win.c:331
3569
msgid "Now playing"
3570
msgstr "Aktueller Song"
3571

  
3572
#: src/streambrowser/gui/streambrowser_win.c:369
3573
msgid "Remove Bookmark"
3574
msgstr "Lesezeichen entfernen"
3575

  
3576
#: src/streambrowser/streambrowser.c:330
3577
msgid "About Stream Browser"
3578
msgstr "Über Streambrowser"
3579

  
3580
#: src/streambrowser/streambrowser.c:331
3581
msgid ""
3582
"Copyright (c) 2008, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious "
3583
"Team.\n"
3584
"\n"
3585
"This is a simple stream browser that includes the most popular streaming "
3586
"directories.\n"
3587
"Many thanks to the Streamtuner developers <http://www.nongnu.org/"
3588
"streamtuner>,\n"
3589
"\tand of course to the whole Audacious community.\n"
3590
"\n"
3591
"Also thank you Tony Vroon for mentoring & guiding me, again.\n"
3592
"\n"
3593
"This was a Google Summer of Code 2008 project."
3594
msgstr ""
3595
"Copyright (c) 2008, von Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> und dem Audacious "
3596
"Team.\n"
3597
"\n"
3598
"Dies ist ein simpler Streambrowser, welcher die beliebtesten Streaming-"
3599
"verzeichnisse beinhaltet.\n"
3600
"Vielen Dank an die Streamtuner Entwickler <http://www.nongnu.org/"
3601
"streamtuner>,\n"
3602
"\tund natürlich an die ganze Audacious Community.\n"
3603
"\n"
3604
"Vielen Dank auch nochmal an Tony Vroon für die Beratung und Führung.\n"
3605
"\n"
3606
"Dies war ein Google Summer of Code 2008 Projekt."
3607

  
3608 3568
#: src/tonegen/tonegen.c:49
3609 3569
msgid "About Tone Generator"
3610 3570
msgstr "Über Ton-Generator"