1 |
1 |
msgid ""
|
2 |
2 |
msgstr ""
|
3 |
3 |
"Project-Id-Version: de\n"
|
4 |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
|
5 |
|
"POT-Creation-Date: 2011-12-01 18:14+0100\n"
|
6 |
|
"PO-Revision-Date: 2011-12-01 18:27+0100\n"
|
|
4 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
|
|
5 |
"POT-Creation-Date: 2011-12-29 17:53+0100\n"
|
|
6 |
"PO-Revision-Date: 2011-12-29 18:07+0100\n"
|
7 |
7 |
"Last-Translator: Thomas Lange\n"
|
8 |
8 |
"Language-Team: German\n"
|
9 |
9 |
"Language: de\n"
|
... | ... | |
28 |
28 |
msgid "About MP4 AAC decoder plugin"
|
29 |
29 |
msgstr "Über MP4-AAC-Player-Plugin"
|
30 |
|
#: src/alarm/alarm.c:310
|
|
30 |
#: src/alarm/alarm.c:312
|
31 |
31 |
msgid "About Alarm"
|
32 |
32 |
msgstr "Über Alarm"
|
33 |
|
#: src/alarm/alarm.c:311
|
|
33 |
#: src/alarm/alarm.c:313
|
34 |
34 |
msgid ""
|
35 |
35 |
"A plugin that can be used to start playing at a certain time.\n"
|
36 |
36 |
"\n"
|
37 |
37 |
"Originally written by Adam Feakin and Daniel Stodden."
|
38 |
38 |
msgstr ""
|
39 |
|
"Ein Plugin, das genutzt werden kann, "
|
40 |
|
"um zu einer bestimmten Zeit die Wiedergabe zu starten.\n"
|
|
39 |
"Ein Plugin, das genutzt werden kann, um zu einer bestimmten Zeit die "
|
|
40 |
"Wiedergabe zu starten.\n"
|
41 |
41 |
"\n"
|
42 |
42 |
"Ursprünglich geschrieben von Adam Feakin und Daniel Stodden."
|
... | ... | |
92 |
92 |
#: src/alarm/interface.c:533 src/alarm/interface.c:581
|
93 |
93 |
#: src/alarm/interface.c:629 src/alarm/interface.c:677
|
94 |
94 |
#: src/alarm/interface.c:725 src/bs2b/plugin.c:198 src/OSS/configure.c:153
|
95 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:450 src/skins/ui_manager.c:471
|
|
95 |
#: src/skins/ui_equalizer.c:1104 src/skins/ui_manager.c:447
|
|
96 |
#: src/skins/ui_manager.c:468
|
96 |
97 |
msgid "Default"
|
97 |
98 |
msgstr "Standard"
|
... | ... | |
349 |
350 |
msgid "ALSA error"
|
350 |
351 |
msgstr "ALSA Fehler"
|
351 |
|
#: src/amidi-plug/amidi-plug.c:325
|
|
352 |
#: src/amidi-plug/amidi-plug.c:326
|
352 |
353 |
msgid ""
|
353 |
354 |
"You have not selected any sequencer ports for MIDI playback. You can do so "
|
354 |
355 |
"in the MIDI plugin preferences."
|
... | ... | |
799 |
800 |
msgid "Triggers OSD when playback is unpaused."
|
800 |
801 |
msgstr "Löst OSD beim Fortsetzen der Wiedergabe aus."
|
801 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:180
|
|
802 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:179
|
802 |
803 |
msgid "Placement"
|
803 |
804 |
msgstr "Platzierung"
|
804 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:219
|
|
805 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:218
|
805 |
806 |
msgid "Relative X offset:"
|
806 |
807 |
msgstr "Relative X-Verschiebung:"
|
807 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:228
|
|
808 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:227
|
808 |
809 |
msgid "Relative Y offset:"
|
809 |
810 |
msgstr "Relative Y-Verschiebung:"
|
810 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:237
|
|
811 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:236
|
811 |
812 |
msgid "Max OSD width:"
|
812 |
813 |
msgstr "Maximale OSD-Breite:"
|
813 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:250
|
|
814 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:249
|
814 |
815 |
msgid "Multi-Monitor options"
|
815 |
816 |
msgstr "Mehr-Bildschirm-Optionen"
|
816 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:254
|
|
817 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:253
|
817 |
818 |
msgid "Display OSD using:"
|
818 |
819 |
msgstr "OSD anzeigen auf:"
|
819 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:265
|
|
820 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:264
|
820 |
821 |
msgid "all monitors"
|
821 |
822 |
msgstr "allen Bildschirmen"
|
822 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:268
|
|
823 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:267
|
823 |
824 |
#, c-format
|
824 |
825 |
msgid "monitor %i"
|
825 |
826 |
msgstr "Bildschirm %i"
|
826 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:323
|
|
827 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:322
|
827 |
828 |
msgid "Timing (ms)"
|
828 |
829 |
msgstr "Zeitablauf (ms)"
|
829 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:328
|
|
830 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:327
|
830 |
831 |
msgid "Display:"
|
831 |
832 |
msgstr "Anzeige:"
|
832 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:333
|
|
833 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:332
|
833 |
834 |
msgid "Fade in:"
|
834 |
835 |
msgstr "Einblenden:"
|
835 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:338
|
|
836 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:337
|
836 |
837 |
msgid "Fade out:"
|
837 |
838 |
msgstr "Ausblenden:"
|
838 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:419
|
|
839 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:418
|
839 |
840 |
msgid "Fonts"
|
840 |
841 |
msgstr "Schriftarten"
|
841 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:427
|
|
842 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:426
|
842 |
843 |
#, c-format
|
843 |
844 |
msgid "Font %i:"
|
844 |
845 |
msgstr "Schriftart %i:"
|
845 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:444
|
|
846 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:443
|
846 |
847 |
msgid "Shadow"
|
847 |
848 |
msgstr "Schatten"
|
848 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:479
|
|
849 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:478
|
849 |
850 |
msgid "Internationalization"
|
850 |
851 |
msgstr "Internationalisierung"
|
851 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:485
|
|
852 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:484
|
852 |
853 |
msgid "Disable UTF-8 conversion of text (in aosd)"
|
853 |
854 |
msgstr "UTF-8-Konversion von Text deaktivieren (in Aosd)"
|
854 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:503
|
|
855 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:502
|
855 |
856 |
msgid "Select Skin File"
|
856 |
857 |
msgstr "Skin-Datei auswählen"
|
857 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:614
|
|
858 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:613
|
858 |
859 |
msgid "Render Style"
|
859 |
860 |
msgstr "Render-Stil"
|
860 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:630
|
|
861 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:629
|
861 |
862 |
msgid "Colors"
|
862 |
863 |
msgstr "Farben"
|
863 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:643
|
|
864 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:642
|
864 |
865 |
#, c-format
|
865 |
866 |
msgid "Color %i:"
|
866 |
867 |
msgstr "Farbe %i:"
|
867 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:663
|
|
868 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:662
|
868 |
869 |
msgid "Custom Skin"
|
869 |
870 |
msgstr "Eigener Skin"
|
870 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:669
|
|
871 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:668
|
871 |
872 |
msgid "Skin file:"
|
872 |
873 |
msgstr "Skin-Datei:"
|
873 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:672
|
|
874 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:671
|
874 |
875 |
msgid "Browse"
|
875 |
876 |
msgstr "Suchen"
|
876 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:774
|
|
877 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:773
|
877 |
878 |
msgid "Enable trigger"
|
878 |
879 |
msgstr "Auslöser aktivieren"
|
879 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:801
|
|
880 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:800
|
880 |
881 |
msgid "Event"
|
881 |
882 |
msgstr "Ereignis"
|
882 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:829
|
|
883 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:828
|
883 |
884 |
msgid "Composite manager detected"
|
884 |
885 |
msgstr "Composite-Manager erkannt"
|
885 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:836
|
|
886 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:835
|
886 |
887 |
msgid ""
|
887 |
888 |
"Composite manager not detected;\n"
|
888 |
889 |
"unless you know that you have one running, please activate a composite "
|
... | ... | |
920 |
921 |
"Sofern ein solcher nicht doch aktiv ist, bitte einen solchen aktivieren, "
|
921 |
922 |
"ansonsten wird das OSD nicht funktionieren"
|
922 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:844
|
|
923 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:843
|
923 |
924 |
msgid "Composite manager not required for fake transparency"
|
924 |
925 |
msgstr "Composite-Manager nicht benötigt für vorgetäuschte Transparenz"
|
925 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:882
|
|
926 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:881
|
926 |
927 |
msgid "Transparency"
|
927 |
928 |
msgstr "Transparenz"
|
928 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:888
|
|
929 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:887
|
929 |
930 |
msgid "Fake transparency"
|
930 |
931 |
msgstr "Pseudo-Transparenz"
|
931 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:890
|
|
932 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:889
|
932 |
933 |
msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)"
|
933 |
934 |
msgstr "Echte Transparenz (benötigt X-Composite-Erweiterung)"
|
934 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:932
|
|
935 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:931
|
935 |
936 |
msgid "Composite extension not loaded"
|
936 |
937 |
msgstr "Composite-Erweiterung nicht geladen"
|
937 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:940
|
|
938 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:939
|
938 |
939 |
msgid "Composite extension not available"
|
939 |
940 |
msgstr "Composite-Erweiterung nicht verfügbar"
|
940 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:959
|
|
941 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:958
|
941 |
942 |
#, c-format
|
942 |
943 |
msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"
|
943 |
944 |
msgstr "<span font_desc='%s'>Audacious-OSD</span>"
|
944 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:1040
|
|
945 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:1039
|
945 |
946 |
msgid "Audacious OSD - configuration"
|
946 |
947 |
msgstr "Audacious-OSD - Konfiguration"
|
947 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:1061
|
|
948 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:1060
|
948 |
949 |
msgid "Test"
|
949 |
950 |
msgstr "Test"
|
950 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:1076
|
|
951 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:1075
|
951 |
952 |
msgid "Position"
|
952 |
953 |
msgstr "Position"
|
953 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:1081
|
|
954 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:1080
|
954 |
955 |
msgid "Animation"
|
955 |
956 |
msgstr "Animation"
|
956 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:1086
|
|
957 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:1085
|
957 |
958 |
msgid "Text"
|
958 |
959 |
msgstr "Text"
|
959 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:1091
|
|
960 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:1090
|
960 |
961 |
msgid "Decoration"
|
961 |
962 |
msgstr "Dekoration"
|
962 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:1096
|
|
963 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:1095
|
963 |
964 |
msgid "Trigger"
|
964 |
965 |
msgstr "Auslöser"
|
965 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:1101 src/cdaudio-ng/configure.c:171
|
|
966 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:1100 src/cdaudio-ng/configure.c:171
|
966 |
967 |
msgid "Misc"
|
967 |
968 |
msgstr "Verschiedenes"
|
968 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:1138
|
|
969 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:1137
|
969 |
970 |
msgid "Audacious OSD - about"
|
970 |
971 |
msgstr "Über Audacious-OSD"
|
971 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:1168
|
|
972 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:1167
|
972 |
973 |
msgid ""
|
973 |
974 |
"\n"
|
974 |
975 |
"Audacious OSD "
|
... | ... | |
993 |
994 |
"\n"
|
994 |
995 |
"Audacious-OSD "
|
995 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:1169
|
|
996 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:1168
|
996 |
997 |
msgid ""
|
997 |
998 |
"\n"
|
998 |
999 |
"http://www.develia.org/projects.php?p=audacious#aosd\n"
|
... | ... | |
1039 |
1040 |
msgid "Presets:"
|
1040 |
1041 |
msgstr "Voreinstellungen:"
|
1041 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:241
|
|
1042 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:242
|
1042 |
1043 |
msgid "About Audio CD Plugin"
|
1043 |
1044 |
msgstr "Über AudioCD-Plugin"
|
1044 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:242
|
|
1045 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:243
|
1045 |
1046 |
msgid ""
|
1046 |
1047 |
"Copyright (c) 2007, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious "
|
1047 |
1048 |
"Team.\n"
|
... | ... | |
1070 |
1071 |
"\n"
|
1071 |
1072 |
"Copyright 2009 John Lindgren"
|
1072 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:551
|
|
1073 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:552
|
1073 |
1074 |
msgid "Audio CD"
|
1074 |
1075 |
msgstr "Audio CD"
|
1075 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:923
|
|
1076 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:924
|
1076 |
1077 |
msgid "Drive is empty."
|
1077 |
1078 |
msgstr "Laufwerk ist leer."
|
1078 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:925
|
|
1079 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:926
|
1079 |
1080 |
msgid "Unsupported disk type."
|
1080 |
1081 |
msgstr "Nicht unterstützter Disk-Typ."
|
... | ... | |
1317 |
1318 |
msgid "Volume: (%)"
|
1318 |
1319 |
msgstr "Lautstärke: (%)"
|
1319 |
|
#: src/ffaudio/ffaudio-core.c:794
|
|
1320 |
#: src/ffaudio/ffaudio-core.c:798
|
1320 |
1321 |
#, c-format
|
1321 |
1322 |
msgid ""
|
1322 |
1323 |
"Multi-format audio decoding plugin for Audacious based on\n"
|
... | ... | |
1344 |
1345 |
"libavformat %s (%s)\n"
|
1345 |
1346 |
"libavutil %s (%s)\n"
|
1346 |
|
#: src/ffaudio/ffaudio-core.c:808
|
|
1347 |
#: src/ffaudio/ffaudio-core.c:812
|
1347 |
1348 |
msgid "About FFaudio Plugin"
|
1348 |
1349 |
msgstr "Über FFaudio Plugin"
|
1349 |
|
#: src/filewriter/filewriter.c:167
|
|
1350 |
#: src/filewriter/filewriter.c:166
|
1350 |
1351 |
msgid "About FileWriter-Plugin"
|
1351 |
1352 |
msgstr "Über FileWriter-Plugin"
|
1352 |
|
#: src/filewriter/filewriter.c:456
|
|
1353 |
#: src/filewriter/filewriter.c:461
|
1353 |
1354 |
msgid "File Writer Configuration"
|
1354 |
1355 |
msgstr "FileWriter-Konfiguration"
|
1355 |
|
#: src/filewriter/filewriter.c:468
|
|
1356 |
#: src/filewriter/filewriter.c:473
|
1356 |
1357 |
msgid "Output file format:"
|
1357 |
1358 |
msgstr "Ausgabedatei-Format:"
|
1358 |
|
#: src/filewriter/filewriter.c:486
|
|
1359 |
#: src/filewriter/filewriter.c:491
|
1359 |
1360 |
msgid "Configure"
|
1360 |
1361 |
msgstr "Konfigurieren"
|
1361 |
|
#: src/filewriter/filewriter.c:501
|
|
1362 |
#: src/filewriter/filewriter.c:506
|
1362 |
1363 |
msgid "Save into original directory"
|
1363 |
1364 |
msgstr "In Original-Verzeichnis speichern"
|
1364 |
|
#: src/filewriter/filewriter.c:506
|
|
1365 |
#: src/filewriter/filewriter.c:511
|
1365 |
1366 |
msgid "Save into custom directory"
|
1366 |
1367 |
msgstr "In anderes Verzeichnis speichern"
|
1367 |
|
#: src/filewriter/filewriter.c:516
|
|
1368 |
#: src/filewriter/filewriter.c:521
|
1368 |
1369 |
msgid "Output file folder:"
|
1369 |
1370 |
msgstr "Ausgabedatei-Verzeichnis:"
|
1370 |
|
#: src/filewriter/filewriter.c:520
|
|
1371 |
#: src/filewriter/filewriter.c:525
|
1371 |
1372 |
msgid "Pick a folder"
|
1372 |
1373 |
msgstr "Verzeichnis wählen"
|
1373 |
|
#: src/filewriter/filewriter.c:539
|
|
1374 |
#: src/filewriter/filewriter.c:544
|
1374 |
1375 |
msgid "Get filename from:"
|
1375 |
1376 |
msgstr "Dateiname erhalten von:"
|
1376 |
|
#: src/filewriter/filewriter.c:542
|
|
1377 |
#: src/filewriter/filewriter.c:547
|
1377 |
1378 |
msgid "original file tags"
|
1378 |
1379 |
msgstr "ursprünglichen Datei-Tags"
|
1379 |
|
#: src/filewriter/filewriter.c:548
|
|
1380 |
#: src/filewriter/filewriter.c:553
|
1380 |
1381 |
msgid "original filename"
|
1381 |
1382 |
msgstr "ursprünglichen Dateinamen"
|
1382 |
|
#: src/filewriter/filewriter.c:558
|
|
1383 |
#: src/filewriter/filewriter.c:563
|
1383 |
1384 |
msgid "Don't strip file name extension"
|
1384 |
1385 |
msgstr "Dateiendung nicht entfernen"
|
1385 |
|
#: src/filewriter/filewriter.c:573
|
|
1386 |
#: src/filewriter/filewriter.c:578
|
1386 |
1387 |
msgid "Prepend track number to filename"
|
1387 |
1388 |
msgstr "Titelnummer vor Dateinamen anhängen"
|
... | ... | |
1408 |
1409 |
msgid "Joint Stereo"
|
1409 |
1410 |
msgstr "Joint-Stereo"
|
1410 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:39 src/mpg123/mpg123.c:190
|
|
1411 |
#: src/filewriter/mp3.c:39 src/mpg123/mpg123.c:191
|
1411 |
1412 |
msgid "Stereo"
|
1412 |
1413 |
msgstr "Stereo"
|
1413 |
|
#: src/filewriter/mp3.c:39 src/mpg123/mpg123.c:190
|
|
1414 |
#: src/filewriter/mp3.c:39 src/mpg123/mpg123.c:191
|
1414 |
1415 |
msgid "Mono"
|
1415 |
1416 |
msgstr "Mono"
|
... | ... | |
1586 |
1587 |
"Copyright (C) 2007-2008 Sascha Hlusiak <contact@saschahlusiak.de>\n"
|
1587 |
1588 |
"\n"
|
1588 |
|
#: src/gntui/fileselector.c:75 src/gntui/gntui.c:272
|
1589 |
|
msgid "Open Files"
|
1590 |
|
msgstr "Dateien öffnen"
|
1591 |
|
|
1592 |
|
#: src/gntui/fileselector.c:75 src/gntui/gntui.c:271
|
1593 |
|
msgid "Add Files"
|
1594 |
|
msgstr "Dateien hinzufügen"
|
1595 |
|
|
1596 |
|
#: src/gntui/gntui.c:270
|
1597 |
|
msgid "Audacious2"
|
1598 |
|
msgstr "Audacious2"
|
1599 |
|
|
1600 |
|
#: src/gntui/gntui.c:311
|
1601 |
|
msgid "gnt interface"
|
1602 |
|
msgstr "GNT Interface"
|
1603 |
|
|
1604 |
1589 |
#: src/gtkui/columns.c:36
|
1605 |
1590 |
msgid "Entry number"
|
1606 |
1591 |
msgstr "Titelnummer"
|
1607 |
|
#: src/gtkui/columns.c:36 src/search-tool/search-tool.c:45
|
|
1592 |
#: src/gtkui/columns.c:36 src/search-tool/search-tool.c:43
|
1608 |
1593 |
msgid "Title"
|
1609 |
1594 |
msgstr "Titel"
|
1610 |
|
#: src/gtkui/columns.c:37 src/search-tool/search-tool.c:44
|
|
1595 |
#: src/gtkui/columns.c:37 src/search-tool/search-tool.c:42
|
1611 |
1596 |
msgid "Artist"
|
1612 |
1597 |
msgstr "Künstler"
|
... | ... | |
1618 |
1603 |
msgid "Year"
|
1619 |
1604 |
msgstr "Jahr"
|
1620 |
|
#: src/gtkui/columns.c:37 src/search-tool/search-tool.c:45
|
|
1605 |
#: src/gtkui/columns.c:37 src/search-tool/search-tool.c:43
|
1621 |
1606 |
msgid "Album"
|
1622 |
1607 |
msgstr "Album"
|
... | ... | |
1750 |
1735 |
msgid "Stop _After This Song"
|
1751 |
1736 |
msgstr "N_ach Titel stoppen"
|
1752 |
|
#: src/gtkui/menus.c:152 src/gtkui/menus.c:211
|
|
1737 |
#: src/gtkui/menus.c:152 src/gtkui/menus.c:212
|
1753 |
1738 |
msgid "Song _Info ..."
|
1754 |
1739 |
msgstr "Titel-_Info ..."
|
... | ... | |
1798 |
1783 |
msgid "_Random Order"
|
1799 |
1784 |
msgstr "Zufällige Ano_rdnung"
|
1800 |
|
#: src/gtkui/menus.c:169 src/gtkui/menus.c:213
|
|
1785 |
#: src/gtkui/menus.c:169 src/gtkui/menus.c:214
|
1801 |
1786 |
msgid "_Refresh"
|
1802 |
1787 |
msgstr "_Aktualisieren"
|
... | ... | |
1814 |
1799 |
msgid "_New"
|
1815 |
1800 |
msgstr "_Neu"
|
1816 |
|
#: src/gtkui/menus.c:175 src/gtkui/menus.c:224
|
|
1801 |
#: src/gtkui/menus.c:175 src/gtkui/menus.c:225
|
1817 |
1802 |
msgid "_Close"
|
1818 |
1803 |
msgstr "S_chließen"
|
... | ... | |
1854 |
1839 |
msgid "_Interface"
|
1855 |
1840 |
msgstr "_Interface"
|
1856 |
|
#: src/gtkui/menus.c:194
|
|
1841 |
#: src/gtkui/menus.c:193
|
|
1842 |
msgid "_Visualizations"
|
|
1843 |
msgstr "_Visualisierungen"
|
|
1844 |
|
|
1845 |
#: src/gtkui/menus.c:195
|
1857 |
1846 |
msgid "Show _Menu Bar"
|
1858 |
1847 |
msgstr "_Menüleiste anzeigen"
|
1859 |
|
#: src/gtkui/menus.c:195
|
|
1848 |
#: src/gtkui/menus.c:196
|
1860 |
1849 |
msgid "Show I_nfo Bar"
|
1861 |
1850 |
msgstr "I_nfobereich anzeigen"
|
1862 |
|
#: src/gtkui/menus.c:196
|
|
1851 |
#: src/gtkui/menus.c:197
|
1863 |
1852 |
msgid "Show _Status Bar"
|
1864 |
1853 |
msgstr "_Statusleiste anzeigen"
|
1865 |
|
#: src/gtkui/menus.c:198
|
|
1854 |
#: src/gtkui/menus.c:199
|
1866 |
1855 |
msgid "Show Column _Headers"
|
1867 |
1856 |
msgstr "Spaltenüberschriften _anzeigen"
|
1868 |
|
#: src/gtkui/menus.c:199
|
|
1857 |
#: src/gtkui/menus.c:200
|
1869 |
1858 |
msgid "Choose _Columns ..."
|
1870 |
1859 |
msgstr "Spalten aus_wählen ..."
|
1871 |
|
#: src/gtkui/menus.c:200
|
|
1860 |
#: src/gtkui/menus.c:201
|
1872 |
1861 |
msgid "Scrol_l on Song Change"
|
1873 |
1862 |
msgstr "Mit Titelwechsel scrol_len"
|
1874 |
|
#: src/gtkui/menus.c:203
|
|
1863 |
#: src/gtkui/menus.c:204
|
1875 |
1864 |
msgid "_File"
|
1876 |
1865 |
msgstr "_Datei"
|
1877 |
|
#: src/gtkui/menus.c:204
|
|
1866 |
#: src/gtkui/menus.c:205
|
1878 |
1867 |
msgid "_Playback"
|
1879 |
1868 |
msgstr "_Wiedergabe"
|
1880 |
|
#: src/gtkui/menus.c:205
|
|
1869 |
#: src/gtkui/menus.c:206
|
1881 |
1870 |
msgid "P_laylist"
|
1882 |
1871 |
msgstr "W_iedergabeliste"
|
1883 |
|
#: src/gtkui/menus.c:206 src/gtkui/menus.c:220
|
|
1872 |
#: src/gtkui/menus.c:207 src/gtkui/menus.c:221
|
1884 |
1873 |
msgid "_Services"
|
1885 |
1874 |
msgstr "Di_enste"
|
1886 |
|
#: src/gtkui/menus.c:207
|
|
1875 |
#: src/gtkui/menus.c:208
|
1887 |
1876 |
msgid "_Output"
|
1888 |
1877 |
msgstr "_Ausgabe"
|
1889 |
|
#: src/gtkui/menus.c:208
|
|
1878 |
#: src/gtkui/menus.c:209
|
1890 |
1879 |
msgid "_View"
|
1891 |
1880 |
msgstr "An_sicht"
|
1892 |
|
#: src/gtkui/menus.c:212
|
|
1881 |
#: src/gtkui/menus.c:213
|
1893 |
1882 |
msgid "_Queue/Unqueue"
|
1894 |
1883 |
msgstr "In/Aus _Warteschlange"
|
1895 |
|
#: src/gtkui/menus.c:215
|
|
1884 |
#: src/gtkui/menus.c:216
|
1896 |
1885 |
msgid "Cu_t"
|
1897 |
1886 |
msgstr "Aus_schneiden"
|
1898 |
|
#: src/gtkui/menus.c:216
|
|
1887 |
#: src/gtkui/menus.c:217
|
1899 |
1888 |
msgid "_Copy"
|
1900 |
1889 |
msgstr "_Kopieren"
|
1901 |
|
#: src/gtkui/menus.c:217
|
|
1890 |
#: src/gtkui/menus.c:218
|
1902 |
1891 |
msgid "_Paste"
|
1903 |
1892 |
msgstr "_Einfügen"
|
1904 |
|
#: src/gtkui/menus.c:218
|
|
1893 |
#: src/gtkui/menus.c:219
|
1905 |
1894 |
msgid "Select _All"
|
1906 |
1895 |
msgstr "_Alles auswählen"
|
1907 |
|
#: src/gtkui/menus.c:223
|
|
1896 |
#: src/gtkui/menus.c:224
|
1908 |
1897 |
msgid "_Rename"
|
1909 |
1898 |
msgstr "_Umbenennen"
|
1910 |
|
#: src/gtkui/ui_gtk.c:97
|
|
1899 |
#: src/gtkui/ui_gtk.c:95
|
1911 |
1900 |
msgid "GTK Interface"
|
1912 |
1901 |
msgstr "GTK Interface"
|
1913 |
|
#: src/gtkui/ui_gtk.c:158 src/skins/ui_main.c:303
|
|
1902 |
#: src/gtkui/ui_gtk.c:156 src/skins/ui_main.c:303
|
1914 |
1903 |
#, c-format
|
1915 |
1904 |
msgid "%s - Audacious"
|
1916 |
1905 |
msgstr "%s - Audacious"
|
1917 |
|
#: src/gtkui/ui_gtk.c:164
|
|
1906 |
#: src/gtkui/ui_gtk.c:162
|
1918 |
1907 |
msgid "Buffering ..."
|
1919 |
1908 |
msgstr "Puffern ..."
|
1920 |
|
#: src/gtkui/ui_gtk.c:167 src/skins/ui_main.c:305 src/skins/ui_main.c:1500
|
|
1909 |
#: src/gtkui/ui_gtk.c:165 src/skins/ui_main.c:305 src/skins/ui_main.c:1504
|
1921 |
1910 |
msgid "Audacious"
|
1922 |
1911 |
msgstr "Audacious"
|
1923 |
|
#: src/gtkui/ui_gtk.c:213 src/skins/plugin.c:185
|
|
1912 |
#: src/gtkui/ui_gtk.c:216 src/skins/plugin.c:190
|
1924 |
1913 |
msgid "Error"
|
1925 |
1914 |
msgstr "Fehler"
|
1926 |
|
#: src/gtkui/ui_statusbar2.c:103 src/gtkui/ui_statusbar.c:105
|
1927 |
|
#: src/skins/ui_main.c:460
|
|
1915 |
#: src/gtkui/ui_statusbar.c:105 src/skins/ui_main.c:460
|
1928 |
1916 |
msgid "mono"
|
1929 |
1917 |
msgstr "Mono"
|
1930 |
|
#: src/gtkui/ui_statusbar2.c:105 src/gtkui/ui_statusbar.c:107
|
1931 |
|
#: src/skins/ui_main.c:459
|
|
1918 |
#: src/gtkui/ui_statusbar.c:107 src/skins/ui_main.c:459
|
1932 |
1919 |
msgid "stereo"
|
1933 |
1920 |
msgstr "Stereo"
|
1934 |
|
#: src/gtkui/ui_statusbar2.c:107 src/gtkui/ui_statusbar.c:109
|
|
1921 |
#: src/gtkui/ui_statusbar.c:109
|
1935 |
1922 |
#, c-format
|
1936 |
1923 |
msgid "%d channel"
|
1937 |
1924 |
msgid_plural "%d channels"
|
1938 |
1925 |
msgstr[0] "%d Kanal"
|
1939 |
1926 |
msgstr[1] "%d Kanäle"
|
1940 |
|
#: src/gtkui/ui_statusbar2.c:122 src/gtkui/ui_statusbar.c:124
|
|
1927 |
#: src/gtkui/ui_statusbar.c:124
|
1941 |
1928 |
#, c-format
|
1942 |
1929 |
msgid "%d kbps"
|
1943 |
1930 |
msgstr "%d kbps"
|
... | ... | |
2009 |
1996 |
msgid "Volume Down"
|
2010 |
1997 |
msgstr "Lautstärke verringern"
|
2011 |
|
#: src/hotkey/gui.c:81 src/skins/ui_manager.c:418 src/skins/ui_manager.c:419
|
|
1998 |
#: src/hotkey/gui.c:81 src/skins/ui_manager.c:415 src/skins/ui_manager.c:416
|
2012 |
1999 |
msgid "Jump to File"
|
2013 |
2000 |
msgstr "Zu Datei springen"
|
... | ... | |
2195 |
2182 |
msgid "Settings"
|
2196 |
2183 |
msgstr "Einstellungen"
|
2197 |
|
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:275
|
|
2184 |
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:267
|
2198 |
2185 |
msgid ""
|
2199 |
2186 |
"\n"
|
2200 |
2187 |
"Looking for lyrics..."
|
... | ... | |
2203 |
2190 |
"\n"
|
2204 |
2191 |
"Suche nach Liedtexten..."
|
2205 |
|
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:303
|
|
2192 |
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:304
|
2206 |
2193 |
msgid ""
|
2207 |
2194 |
"\n"
|
2208 |
2195 |
"Connecting to lyrics.wikia.com..."
|
... | ... | |
2211 |
2198 |
"\n"
|
2212 |
2199 |
"Verbinde zu lyrics.wikia.com..."
|
2213 |
|
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:385
|
|
2200 |
#: src/lyricwiki/lyricwiki.c:377
|
2214 |
2201 |
msgid ""
|
2215 |
2202 |
"\n"
|
2216 |
2203 |
"No lyrics were found."
|
... | ... | |
2263 |
2250 |
msgid "Changes take effect at the next song change."
|
2264 |
2251 |
msgstr "Änderungen werden mit dem nächsten Titelwechsel wirksam"
|
2265 |
|
#: src/mpg123/mpg123.c:190
|
|
2252 |
#: src/mpg123/mpg123.c:191
|
2266 |
2253 |
msgid "Surround"
|
2267 |
2254 |
msgstr "Surround"
|
... | ... | |
2388 |
2375 |
msgid "About OSS Driver"
|
2389 |
2376 |
msgstr "Über OSS-Treiber"
|
2390 |
|
#: src/pulse_audio/pulse_audio.c:673
|
|
2377 |
#: src/pulse_audio/pulse_audio.c:669
|
2391 |
2378 |
msgid "About Audacious PulseAudio Output Plugin"
|
2392 |
2379 |
msgstr "Über Audacious-PulseAudio-Ausgabe-Plugin"
|
... | ... | |
2412 |
2399 |
msgid "Method:"
|
2413 |
2400 |
msgstr "Methode:"
|
2414 |
|
#: src/scrobbler/configure.c:122 src/scrobbler/configure.c:197
|
|
2401 |
#: src/scrobbler/configure.c:123 src/scrobbler/configure.c:198
|
2415 |
2402 |
msgid "Change password"
|
2416 |
2403 |
msgstr "Passwort ändern"
|
2417 |
|
#: src/scrobbler/configure.c:143
|
|
2404 |
#: src/scrobbler/configure.c:144
|
2418 |
2405 |
msgid "<b>Services</b>"
|
2419 |
2406 |
msgstr "<b>Dienste</b>"
|
2420 |
|
#: src/scrobbler/configure.c:165
|
|
2407 |
#: src/scrobbler/configure.c:166
|
2421 |
2408 |
msgid "Username:"
|
2422 |
2409 |
msgstr "Benutzername:"
|
2423 |
|
#: src/scrobbler/configure.c:171
|
|
2410 |
#: src/scrobbler/configure.c:172
|
2424 |
2411 |
msgid "Password:"
|
2425 |
2412 |
msgstr "Passwort:"
|
2426 |
|
#: src/scrobbler/configure.c:179
|
|
2413 |
#: src/scrobbler/configure.c:180
|
2427 |
2414 |
msgid "Scrobbler URL:"
|
2428 |
2415 |
msgstr "Scrobbler-URL:"
|
2429 |
|
#: src/scrobbler/configure.c:211
|
|
2416 |
#: src/scrobbler/configure.c:212
|
2430 |
2417 |
msgid "<b>Last.FM</b>"
|
2431 |
2418 |
msgstr "<b>Last.FM</b>"
|
2432 |
|
#: src/scrobbler/configure.c:238
|
|
2419 |
#: src/scrobbler/configure.c:239
|
2433 |
2420 |
msgid "Scrobbler"
|
2434 |
2421 |
msgstr "Scrobbler"
|
... | ... | |
2464 |
2451 |
msgid "SDL error"
|
2465 |
2452 |
msgstr "SDL Fehler"
|
2466 |
|
#: src/search-tool/search-tool.c:44
|
|
2453 |
#: src/search-tool/search-tool.c:42
|
2467 |
2454 |
msgid "Genre"
|
2468 |
2455 |
msgstr "Genre"
|
2469 |
|
#: src/search-tool/search-tool.c:89 src/search-tool/search-tool.c:99
|
|
2456 |
#: src/search-tool/search-tool.c:96 src/search-tool/search-tool.c:106
|
2470 |
2457 |
msgid "Library"
|
2471 |
2458 |
msgstr "Sammlung"
|
2472 |
|
#: src/search-tool/search-tool.c:535
|
|
2459 |
#: src/search-tool/search-tool.c:591
|
|
2460 |
msgid "_Create Playlist"
|
|
2461 |
msgstr "Wiedergabeliste _erstellen"
|
|
2462 |
|
|
2463 |
#: src/search-tool/search-tool.c:598
|
|
2464 |
msgid "_Add to Playlist"
|
|
2465 |
msgstr "Zur Wiedergabeliste _hinzufügen"
|
|
2466 |
|
|
2467 |
#: src/search-tool/search-tool.c:641
|
2473 |
2468 |
msgid "Search library"
|
2474 |
2469 |
msgstr "Durchsuche Sammlung"
|
2475 |
|
#: src/search-tool/search-tool.c:539
|
|
2470 |
#: src/search-tool/search-tool.c:645
|
2476 |
2471 |
msgid ""
|
2477 |
2472 |
"To import your music library into Audacious, choose a folder and then click "
|
2478 |
2473 |
"the \"refresh\" icon."
|
2479 |
|
msgstr "Wähle einen Ordner und klicke auf \"Aktualisieren\", \n"
|
|
2474 |
msgstr ""
|
|
2475 |
"Wähle einen Ordner und klicke auf \"Aktualisieren\", \n"
|
2480 |
2476 |
"um deine Musiksammlung in Audacious zu importieren."
|
2481 |
|
#: src/search-tool/search-tool.c:547
|
|
2477 |
#: src/search-tool/search-tool.c:653
|
2482 |
2478 |
msgid "Please wait ..."
|
2483 |
2479 |
msgstr "Bitte warten ..."
|
2484 |
|
#: src/search-tool/search-tool.c:570
|
|
2480 |
#: src/search-tool/search-tool.c:675
|
2485 |
2481 |
msgid "Choose Folder"
|
2486 |
2482 |
msgstr "Ordner auswählen"
|
... | ... | |
2587 |
2583 |
msgid "Audacious Equalizer"
|
2588 |
2584 |
msgstr "Audacious Equalizer"
|
2589 |
|
#: src/skins/ui_equalizer.c:896
|
|
2585 |
#: src/skins/ui_equalizer.c:887
|
2590 |
2586 |
msgid "Presets"
|
2591 |
2587 |
msgstr "Standard"
|
|
2588 |
#: src/skins/ui_equalizer.c:968 src/skins/ui_manager.c:442
|
|
2589 |
msgid "Load preset"
|
|
2590 |
msgstr "Voreinstellungen laden"
|
|
2591 |
|
|
2592 |
#: src/skins/ui_equalizer.c:985
|
|
2593 |
msgid "Load auto-preset"
|
|
2594 |
msgstr "Voreinstellungen automatisch laden"
|
|
2595 |
|
|
2596 |
#: src/skins/ui_equalizer.c:1015 src/skins/ui_equalizer.c:1033
|
|
2597 |
#: src/skins/ui_equalizer.c:1049
|
|
2598 |
msgid "Load equalizer preset"
|
|
2599 |
msgstr "Equalizer-Voreinstellungen laden"
|
|
2600 |
|
|
2601 |
#: src/skins/ui_equalizer.c:1068 src/skins/ui_manager.c:463
|
|
2602 |
msgid "Save preset"
|
|
2603 |
msgstr "Speichere Voreinstellungen"
|
|
2604 |
|
|
2605 |
#: src/skins/ui_equalizer.c:1084
|
|
2606 |
msgid "Save auto-preset"
|
|
2607 |
msgstr "Speichere automatische Voreinstellungen"
|
|
2608 |
|
|
2609 |
#: src/skins/ui_equalizer.c:1114 src/skins/ui_equalizer.c:1150
|
|
2610 |
msgid "Save equalizer preset"
|
|
2611 |
msgstr "Equalizer-Voreinstellungen speichern"
|
|
2612 |
|
|
2613 |
#: src/skins/ui_equalizer.c:1169 src/skins/ui_manager.c:478
|
|
2614 |
msgid "Delete preset"
|
|
2615 |
msgstr "Lösche Voreinstellungen"
|
|
2616 |
|
|
2617 |
#: src/skins/ui_equalizer.c:1186
|
|
2618 |
msgid "Delete auto-preset"
|
|
2619 |
msgstr "Lösche automatische Voreinstellungen"
|
|
2620 |
|
2592 |
2621 |
#: src/skins/ui_main.c:444
|
2593 |
2622 |
msgid "kbps"
|
2594 |
2623 |
msgstr "kbps"
|
... | ... | |
2647 |
2676 |
msgid "Visualization Menu"
|
2648 |
2677 |
msgstr "Visualisierungs-Menü"
|
2649 |
|
#: src/skins/ui_main.c:1649
|
|
2678 |
#: src/skins/ui_main.c:1653
|
2650 |
2679 |
msgid "Single mode."
|
2651 |
2680 |
msgstr "Single-Modus."
|
2652 |
|
#: src/skins/ui_main.c:1651
|
|
2681 |
#: src/skins/ui_main.c:1655
|
2653 |
2682 |
msgid "Playlist mode."
|
2654 |
2683 |
msgstr "Wiedergabelistenmodus"
|
2655 |
|
#: src/skins/ui_main.c:1673
|
|
2684 |
#: src/skins/ui_main.c:1677
|
2656 |
2685 |
msgid "Stopping after song."
|
2657 |
2686 |
msgstr "Nach Titel stoppen."
|
2658 |
|
#: src/skins/ui_main.c:1675
|
|
2687 |
#: src/skins/ui_main.c:1679
|
2659 |
2688 |
msgid "Not stopping after song."
|
2660 |
2689 |
msgstr "Nicht nach Titel stoppen."
|
... | ... | |
3161 |
3190 |
msgid "Clear A-B"
|
3162 |
3191 |
msgstr "A-B leeren"
|
3163 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:415 src/skins/ui_manager.c:416
|
3164 |
|
msgid "Jump to Playlist Start"
|
3165 |
|
msgstr "Zum Anfang der Liste springen"
|
3166 |
|
|
3167 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:421 src/skins/ui_manager.c:422
|
|
3192 |
#: src/skins/ui_manager.c:418 src/skins/ui_manager.c:419
|
3168 |
3193 |
msgid "Jump to Time"
|
3169 |
3194 |
msgstr "Zu Zeitangabe springen"
|
3170 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:424
|
|
3195 |
#: src/skins/ui_manager.c:421
|
3171 |
3196 |
msgid "Queue Toggle"
|
3172 |
3197 |
msgstr "In/Aus Warteschlange"
|
3173 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:425
|
|
3198 |
#: src/skins/ui_manager.c:422
|
3174 |
3199 |
msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
|
3175 |
3200 |
msgstr "Eintrag in der Wiedergabewarteschleife aktivieren/deaktivieren."
|
3176 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:428
|
|
3201 |
#: src/skins/ui_manager.c:425
|
3177 |
3202 |
msgid "Copy"
|
3178 |
3203 |
msgstr "Kopieren"
|
3179 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:430
|
|
3204 |
#: src/skins/ui_manager.c:427
|
3180 |
3205 |
msgid "Cut"
|
3181 |
3206 |
msgstr "Ausschneiden"
|
3182 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:432
|
|
3207 |
#: src/skins/ui_manager.c:429
|
3183 |
3208 |
msgid "Paste"
|
3184 |
3209 |
msgstr "Einfügen"
|
3185 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:439
|
|
3210 |
#: src/skins/ui_manager.c:436
|
3186 |
3211 |
msgid "Load"
|
3187 |
3212 |
msgstr "Laden"
|
3188 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:440
|
|
3213 |
#: src/skins/ui_manager.c:437
|
3189 |
3214 |
msgid "Import"
|
3190 |
3215 |
msgstr "Importieren"
|
3191 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:441
|
|
3216 |
#: src/skins/ui_manager.c:438
|
3192 |
3217 |
msgid "Save"
|
3193 |
3218 |
msgstr "Speichern"
|
3194 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:442
|
|
3219 |
#: src/skins/ui_manager.c:439
|
3195 |
3220 |
msgid "Delete"
|
3196 |
3221 |
msgstr "Löschen"
|
3197 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:444 src/skins/ui_manager.c:465
|
3198 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:480
|
|
3222 |
#: src/skins/ui_manager.c:441 src/skins/ui_manager.c:462
|
|
3223 |
#: src/skins/ui_manager.c:477
|
3199 |
3224 |
msgid "Preset"
|
3200 |
3225 |
msgstr "Voreinstellung"
|
3201 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:445
|
3202 |
|
msgid "Load preset"
|
3203 |
|
msgstr "Voreinstellungen laden"
|
3204 |
|
|
3205 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:447 src/skins/ui_manager.c:468
|
3206 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:483
|
|
3226 |
#: src/skins/ui_manager.c:444 src/skins/ui_manager.c:465
|
|
3227 |
#: src/skins/ui_manager.c:480
|
3207 |
3228 |
msgid "Auto-load preset"
|
3208 |
3229 |
msgstr "Voreinstellungen automatisch laden"
|
3209 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:448
|
|
3230 |
#: src/skins/ui_manager.c:445
|
3210 |
3231 |
msgid "Load auto-load preset"
|
3211 |
3232 |
msgstr "Voreinstellungen laden"
|
3212 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:451
|
|
3233 |
#: src/skins/ui_manager.c:448
|
3213 |
3234 |
msgid "Load default preset into equalizer"
|
3214 |
3235 |
msgstr "Standardwerte in Equalizer laden"
|
3215 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:453
|
|
3236 |
#: src/skins/ui_manager.c:450
|
3216 |
3237 |
msgid "Zero"
|
3217 |
3238 |
msgstr "Null"
|
3218 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:454
|
|
3239 |
#: src/skins/ui_manager.c:451
|
3219 |
3240 |
msgid "Set equalizer preset levels to zero"
|
3220 |
3241 |
msgstr "Equalizer Einstellungen auf Null setzen"
|
3221 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:456
|
|
3242 |
#: src/skins/ui_manager.c:453
|
3222 |
3243 |
msgid "From file"
|
3223 |
3244 |
msgstr "Aus Datei"
|
3224 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:457
|
|
3245 |
#: src/skins/ui_manager.c:454
|
3225 |
3246 |
msgid "Load preset from file"
|
3226 |
3247 |
msgstr "Standardwerte aus Datei laden"
|
3227 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:459
|
|
3248 |
#: src/skins/ui_manager.c:456
|
3228 |
3249 |
msgid "From WinAMP EQF file"
|
3229 |
3250 |
msgstr "Aus einer WinAMP-EQF-Datei"
|
3230 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:460
|
|
3251 |
#: src/skins/ui_manager.c:457
|
3231 |
3252 |
msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
|
3232 |
3253 |
msgstr "Lade Standard aus WinAMP-EQF-Datei"
|
3233 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:462
|
|
3254 |
#: src/skins/ui_manager.c:459
|
3234 |
3255 |
msgid "WinAMP Presets"
|
3235 |
3256 |
msgstr "WinAMP Standard"
|
3236 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:463
|
|
3257 |
#: src/skins/ui_manager.c:460
|
3237 |
3258 |
msgid "Import WinAMP presets"
|
3238 |
3259 |
msgstr "Importiere WinAMP Standard"
|
3239 |
3260 |
#: src/skins/ui_manager.c:466
|
3240 |
|
msgid "Save preset"
|
3241 |
|
msgstr "Speichere"
|
3242 |
|
|
3243 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:469
|
3244 |
3261 |
msgid "Save auto-load preset"
|
3245 |
3262 |
msgstr "Speichere"
|
3246 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:472
|
|
3263 |
#: src/skins/ui_manager.c:469
|
3247 |
3264 |
msgid "Save default preset"
|
3248 |
3265 |
msgstr "Standardwerte speichern"
|
3249 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:474
|
|
3266 |
#: src/skins/ui_manager.c:471
|
3250 |
3267 |
msgid "To file"
|
3251 |
3268 |
msgstr "in Datei"
|
3252 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:475
|
|
3269 |
#: src/skins/ui_manager.c:472
|
3253 |
3270 |
msgid "Save preset to file"
|
3254 |
3271 |
msgstr "Speichere in Datei"
|
3255 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:477
|
|
3272 |
#: src/skins/ui_manager.c:474
|
3256 |
3273 |
msgid "To WinAMP EQF file"
|
3257 |
3274 |
msgstr "in WinAMP-EQF-Datei"
|
3258 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:478
|
|
3275 |
#: src/skins/ui_manager.c:475
|
3259 |
3276 |
msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
|
3260 |
3277 |
msgstr "Speichere in WinAMP-EQF-Datei"
|
3261 |
3278 |
#: src/skins/ui_manager.c:481
|
3262 |
|
msgid "Delete preset"
|
3263 |
|
msgstr "Lösche Voreinstellungen"
|
3264 |
|
|
3265 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:484
|
3266 |
3279 |
msgid "Delete auto-load preset"
|
3267 |
3280 |
msgstr "Lösche Voreinstellungen"
|
3268 |
|
#: src/skins/ui_playlist.c:244
|
|
3281 |
#: src/skins/ui_playlist.c:248
|
3269 |
3282 |
msgid "Search entries in active playlist"
|
3270 |
3283 |
msgstr "Suche Einträge in aktiver Playliste"
|
3271 |
|
#: src/skins/ui_playlist.c:252
|
|
3284 |
#: src/skins/ui_playlist.c:256
|
3272 |
3285 |
msgid ""
|
3273 |
3286 |
"Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use regular "
|
3274 |
3287 |
"expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how regular "
|
... | ... | |
3312 |
3325 |
"Ausdrücke funktionieren, geben Sie einfach nur einen Teilbegriff für Ihre "
|
3313 |
3326 |
"Suche ein."
|
3314 |
|
#: src/skins/ui_playlist.c:260
|
|
3327 |
#: src/skins/ui_playlist.c:264
|
3315 |
3328 |
msgid "Title: "
|
3316 |
3329 |
msgstr "Titel: "
|
3317 |
|
#: src/skins/ui_playlist.c:267
|
|
3330 |
#: src/skins/ui_playlist.c:271
|
3318 |
3331 |
msgid "Album: "
|
3319 |
3332 |
msgstr "Album: "
|
3320 |
|
#: src/skins/ui_playlist.c:274
|
|
3333 |
#: src/skins/ui_playlist.c:278
|
3321 |
3334 |
msgid "Artist: "
|
3322 |
3335 |
msgstr "Künstler: "
|
3323 |
|
#: src/skins/ui_playlist.c:281
|
|
3336 |
#: src/skins/ui_playlist.c:285
|
3324 |
3337 |
msgid "Filename: "
|
3325 |
3338 |
msgstr "Dateiname: "
|
3326 |
|
#: src/skins/ui_playlist.c:289
|
|
3339 |
#: src/skins/ui_playlist.c:293
|
3327 |
3340 |
msgid "Clear previous selection before searching"
|
3328 |
3341 |
msgstr "Vorherige Auswahl vor dem Suchen löschen"
|
3329 |
|
#: src/skins/ui_playlist.c:292
|
|
3342 |
#: src/skins/ui_playlist.c:296
|
3330 |
3343 |
msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
|
3331 |
3344 |
msgstr "Automatisch zwischen passenden Einträgen wechseln"
|
3332 |
|
#: src/skins/ui_playlist.c:295
|
|
3345 |
#: src/skins/ui_playlist.c:299
|
3333 |
3346 |
msgid "Create a new playlist with matching entries"
|
3334 |
3347 |
msgstr "Erstelle neue Playlist mit passenden Einträgen"
|
3335 |
|
#: src/skins/ui_playlist.c:761
|
|
3348 |
#: src/skins/ui_playlist.c:765
|
3336 |
3349 |
msgid "Audacious Playlist Editor"
|
3337 |
3350 |
msgstr "Audacious Wiedergabelisten-Editor"
|
3338 |
|
#: src/skins/ui_playlist.c:808
|
|
3351 |
#: src/skins/ui_playlist.c:812
|
3339 |
3352 |
#, c-format
|
3340 |
3353 |
msgid "%s (%d of %d)"
|
3341 |
3354 |
msgstr "%s (%d von %d)"
|
... | ... | |
3394 |
3407 |
msgid "SndStretch - Configuration"
|
3395 |
3408 |
msgstr "SndStretch - Konfiguration"
|
3396 |
|
#: src/song_change/song_change.c:456
|
|
3409 |
#: src/song_change/song_change.c:437
|
3397 |
3410 |
msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
|
3398 |
3411 |
msgstr "Auszuführender Befehl, wenn Audacious ein neues Lied startet."
|
3399 |
|
#: src/song_change/song_change.c:458 src/song_change/song_change.c:464
|
3400 |
|
#: src/song_change/song_change.c:470 src/song_change/song_change.c:476
|
|
3412 |
#: src/song_change/song_change.c:439 src/song_change/song_change.c:445
|
|
3413 |
#: src/song_change/song_change.c:451 src/song_change/song_change.c:457
|
3401 |
3414 |
msgid "Command:"
|
3402 |
3415 |
msgstr "Befehl:"
|
3403 |
|
#: src/song_change/song_change.c:462
|
|
3416 |
#: src/song_change/song_change.c:443
|
3404 |
3417 |
msgid "Command to run toward the end of a song."
|
3405 |
3418 |
msgstr "Auszuführender Befehl am Ende eines Lieds."
|
3406 |
|
#: src/song_change/song_change.c:468
|
|
3419 |
#: src/song_change/song_change.c:449
|
3407 |
3420 |
msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
|
3408 |
3421 |
msgstr "Auszuführender Befehl am Ende der Wiedergabeliste."
|
3409 |
|
#: src/song_change/song_change.c:474
|
|
3422 |
#: src/song_change/song_change.c:455
|
3410 |
3423 |
msgid ""
|
3411 |
3424 |
"Command to run when title changes for a song (i.e. network streams titles)."
|
3412 |
3425 |
msgstr ""
|
3413 |
3426 |
"Auszuführender Befehl, wenn sich der Titel eines Lieds ändert (z.B. bei "
|
3414 |
3427 |
"Netzwerk-Streams)."
|
3415 |
|
#: src/song_change/song_change.c:480
|
|
3428 |
#: src/song_change/song_change.c:461
|
3416 |
3429 |
msgid ""
|
3417 |
3430 |
"You can use the following format strings which\n"
|
3418 |
3431 |
"will be substituted before calling the command\n"
|
... | ... | |
3453 |
3466 |
"%b: Album\n"
|
3454 |
3467 |
"%T: Titelname"
|
3455 |
|
#: src/song_change/song_change.c:507
|
|
3468 |
#: src/song_change/song_change.c:488
|
3456 |
3469 |
msgid ""
|
3457 |
3470 |
"<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated in "
|
3458 |
3471 |
"quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
|
... | ... | |
3461 |
3474 |
"<span size='small'>Parameter sollten zwischen Anführungszeichen stehen, ohne "
|
3462 |
3475 |
"besteht ein Sicherheitsrisiko.</span>"
|
3463 |
|
#: src/song_change/song_change.c:518
|
|
3476 |
#: src/song_change/song_change.c:499
|
3464 |
3477 |
msgid "Commands"
|
3465 |
3478 |
msgstr "Befehle"
|
3466 |
|
#: src/song_change/song_change.c:548
|
|
3479 |
#: src/song_change/song_change.c:529
|
3467 |
3480 |
msgid "Song Change"
|
3468 |
3481 |
msgstr "Songwechsel"
|
3469 |
|
#: src/statusicon/statusicon.c:378
|
|
3482 |
#: src/statusicon/statusicon.c:379
|
3470 |
3483 |
msgid "About Status Icon Plugin"
|
3471 |
3484 |
msgstr "Über Status-Icon-Plugin"
|
3472 |
|
#: src/statusicon/statusicon.c:379
|
|
3485 |
#: src/statusicon/statusicon.c:380
|
3473 |
3486 |
msgid ""
|
3474 |
3487 |
"Status Icon Plugin\n"
|
3475 |
3488 |
"\n"
|
... | ... | |
3491 |
3504 |
"Dieses Plugin stellt ein Status-Icon bereit, welches\n"
|
3492 |
3505 |
"im System-Tray des Fenstermanagers angezeigt wird.\n"
|
3493 |
|
#: src/statusicon/statusicon.c:450
|
|
3506 |
#: src/statusicon/statusicon.c:451
|
3494 |
3507 |
msgid "Status Icon Plugin - Preferences"
|
3495 |
3508 |
msgstr "Status-Icon-Plugin - Einstellungen"
|
3496 |
|
#: src/statusicon/statusicon.c:460
|
|
3509 |
#: src/statusicon/statusicon.c:461
|
3497 |
3510 |
msgid "Right-Click Menu"
|
3498 |
3511 |
msgstr "Rechtsklick-Menü"
|
3499 |
|
#: src/statusicon/statusicon.c:465
|
|
3512 |
#: src/statusicon/statusicon.c:466
|
3500 |
3513 |
msgid "Small playback menu #1"
|
3501 |
3514 |
msgstr "Kleines Wiedergabe-Menü #1"
|
3502 |
|
#: src/statusicon/statusicon.c:468
|
|
3515 |
#: src/statusicon/statusicon.c:469
|
3503 |
3516 |
msgid "Small playback menu #2"
|
3504 |
3517 |
msgstr "Kleines Wiedergabe-Menü #2"
|
3505 |
|
#: src/statusicon/statusicon.c:484
|
|
3518 |
#: src/statusicon/statusicon.c:485
|
3506 |
3519 |
msgid "Mouse Scroll Action"
|
3507 |
3520 |
msgstr "Maus-Scroll-Aktion"
|
3508 |
|
#: src/statusicon/statusicon.c:488
|
|
3521 |
#: src/statusicon/statusicon.c:489
|
3509 |
3522 |
msgid "Change volume"
|
3510 |
3523 |
msgstr "Lautstärke ändern"
|
3511 |
|
#: src/statusicon/statusicon.c:490
|
|
3524 |
#: src/statusicon/statusicon.c:491
|
3512 |
3525 |
msgid "Change playing song"
|
3513 |
3526 |
msgstr "Aktiven Titel ändern"
|
3514 |
|
#: src/statusicon/statusicon.c:503
|
|
3527 |
#: src/statusicon/statusicon.c:504
|
3515 |
3528 |
msgid "Other settings"
|
3516 |
3529 |
msgstr "Andere Einstellungen"
|
3517 |
|
#: src/statusicon/statusicon.c:508
|
|
3530 |
#: src/statusicon/statusicon.c:509
|
3518 |
3531 |
msgid "Disable the popup window"
|
3519 |
3532 |
msgstr "PopUp-Fenster deaktivieren"
|
3520 |
|
#: src/statusicon/statusicon.c:515
|
|
3533 |
#: src/statusicon/statusicon.c:516
|
3521 |
3534 |
msgid "Close to the notification area (system tray)"
|
3522 |
3535 |
msgstr "In den Informationsbereich beenden (System-Tray)"
|
3523 |
|
#: src/statusicon/statusicon.c:523
|
|
3536 |
#: src/statusicon/statusicon.c:524
|
3524 |
3537 |
msgid "Advance in playlist when scrolling upward"
|
3525 |
3538 |
msgstr "Durch Hochscrollen in Wiedergabeliste fortschreiten"
|
... | ... | |
3553 |
3566 |
msgid "Configure Extra Stereo"
|
3554 |
3567 |
msgstr "Extra Stereo konfigurieren"
|
3555 |
|
#: src/streambrowser/gui/streambrowser_win.c:78
|
3556 |
|
msgid "Search:"
|
3557 |
|
msgstr "Suchen:"
|
3558 |
|
|
3559 |
|
#: src/streambrowser/gui/streambrowser_win.c:97
|
3560 |
|
#: src/streambrowser/gui/streambrowser_win.c:372
|
3561 |
|
msgid "Add Bookmark"
|
3562 |
|
msgstr "Lesezeichen setzen"
|
3563 |
|
|
3564 |
|
#: src/streambrowser/gui/streambrowser_win.c:324
|
3565 |
|
msgid "Stream name"
|
3566 |
|
msgstr "Streamname"
|
3567 |
|
|
3568 |
|
#: src/streambrowser/gui/streambrowser_win.c:331
|
3569 |
|
msgid "Now playing"
|
3570 |
|
msgstr "Aktueller Song"
|
3571 |
|
|
3572 |
|
#: src/streambrowser/gui/streambrowser_win.c:369
|
3573 |
|
msgid "Remove Bookmark"
|
3574 |
|
msgstr "Lesezeichen entfernen"
|
3575 |
|
|
3576 |
|
#: src/streambrowser/streambrowser.c:330
|
3577 |
|
msgid "About Stream Browser"
|
3578 |
|
msgstr "Über Streambrowser"
|
3579 |
|
|
3580 |
|
#: src/streambrowser/streambrowser.c:331
|
3581 |
|
msgid ""
|
3582 |
|
"Copyright (c) 2008, by Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and The Audacious "
|
3583 |
|
"Team.\n"
|
3584 |
|
"\n"
|
3585 |
|
"This is a simple stream browser that includes the most popular streaming "
|
3586 |
|
"directories.\n"
|
3587 |
|
"Many thanks to the Streamtuner developers <http://www.nongnu.org/"
|
3588 |
|
"streamtuner>,\n"
|
3589 |
|
"\tand of course to the whole Audacious community.\n"
|
3590 |
|
"\n"
|
3591 |
|
"Also thank you Tony Vroon for mentoring & guiding me, again.\n"
|
3592 |
|
"\n"
|
3593 |
|
"This was a Google Summer of Code 2008 project."
|
3594 |
|
msgstr ""
|
3595 |
|
"Copyright (c) 2008, von Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> und dem Audacious "
|
3596 |
|
"Team.\n"
|
3597 |
|
"\n"
|
3598 |
|
"Dies ist ein simpler Streambrowser, welcher die beliebtesten Streaming-"
|
3599 |
|
"verzeichnisse beinhaltet.\n"
|
3600 |
|
"Vielen Dank an die Streamtuner Entwickler <http://www.nongnu.org/"
|
3601 |
|
"streamtuner>,\n"
|
3602 |
|
"\tund natürlich an die ganze Audacious Community.\n"
|
3603 |
|
"\n"
|
3604 |
|
"Vielen Dank auch nochmal an Tony Vroon für die Beratung und Führung.\n"
|
3605 |
|
"\n"
|
3606 |
|
"Dies war ein Google Summer of Code 2008 Projekt."
|
3607 |
|
|
3608 |
3568 |
#: src/tonegen/tonegen.c:49
|
3609 |
3569 |
msgid "About Tone Generator"
|
3610 |
3570 |
msgstr "Über Ton-Generator"
|