8 |
8 |
msgstr ""
|
9 |
9 |
"Project-Id-Version: Audacious Plugins\n"
|
10 |
10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
|
11 |
|
"POT-Creation-Date: 2013-05-31 19:01+0200\n"
|
12 |
|
"PO-Revision-Date: 2013-05-16 12:36+0000\n"
|
13 |
|
"Last-Translator: Radioactiveman <thomas-lange2@gmx.de>\n"
|
14 |
|
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/"
|
15 |
|
"audacious/language/zh_TW/)\n"
|
|
11 |
"POT-Creation-Date: 2014-02-22 15:02-0500\n"
|
|
12 |
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 15:03+0800\n"
|
|
13 |
"Last-Translator: 盧瑞元 (Ruei-Yuan Lu) <RueiYuan.Lu@gmail.com>\n"
|
|
14 |
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/audacious/language/zh_TW/)\n"
|
16 |
15 |
"Language: zh_TW\n"
|
17 |
16 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
18 |
17 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
19 |
18 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
20 |
19 |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
21 |
20 |
|
22 |
|
#: src/aac/libmp4.c:439 src/gtkui/ui_statusbar.c:104 src/skins/ui_main.c:430
|
|
21 |
#: src/aac/libmp4.c:99
|
|
22 |
#: src/gtkui/ui_statusbar.c:95
|
23 |
23 |
msgid "mono"
|
24 |
24 |
msgstr "單聲道"
|
25 |
25 |
|
26 |
|
#: src/aac/libmp4.c:439 src/gtkui/ui_statusbar.c:106 src/skins/ui_main.c:429
|
|
26 |
#: src/aac/libmp4.c:99
|
|
27 |
#: src/gtkui/ui_statusbar.c:97
|
27 |
28 |
msgid "stereo"
|
28 |
29 |
msgstr "立體聲"
|
29 |
30 |
|
30 |
|
#: src/aac/libmp4.c:439 src/skins/ui_main.c:429
|
|
31 |
#: src/aac/libmp4.c:99
|
31 |
32 |
msgid "surround"
|
32 |
33 |
msgstr "環繞"
|
33 |
34 |
|
34 |
|
#: src/aac/libmp4.c:930
|
35 |
|
msgid "AAC Decoder"
|
36 |
|
msgstr "AAC 解碼器"
|
|
35 |
#: src/aac/libmp4.c:314
|
|
36 |
msgid "AAC (MP4) Decoder"
|
|
37 |
msgstr "AAC (MP4) 解碼器"
|
37 |
38 |
|
38 |
|
#: src/adplug/adplug-xmms.cc:147 src/modplug/modplugbmp.cxx:407
|
39 |
|
#: src/psf/plugin.c:125 src/vtx/vtx.c:69 src/xsf/plugin.c:85
|
|
39 |
#: src/aac-raw/aac.c:511
|
|
40 |
msgid "AAC (Raw) Decoder"
|
|
41 |
msgstr "AAC (Raw) 解碼器"
|
|
42 |
|
|
43 |
#: src/adplug/adplug-xmms.cc:137
|
|
44 |
#: src/modplug/modplugbmp.cxx:348
|
|
45 |
#: src/psf/plugin.c:122
|
|
46 |
#: src/vtx/vtx.c:62
|
|
47 |
#: src/xsf/plugin.c:80
|
40 |
48 |
msgid "sequenced"
|
41 |
49 |
msgstr "編曲機"
|
42 |
50 |
|
... | ... | |
44 |
52 |
msgid "AdPlug (AdLib Player)"
|
45 |
53 |
msgstr "AdPlug (AdLib 播放器)"
|
46 |
54 |
|
47 |
|
#: src/alarm/alarm.c:809
|
|
55 |
#: src/alarm/alarm.c:778
|
|
56 |
msgid "Set Alarm ..."
|
|
57 |
msgstr "設定鬧鐘 ..."
|
|
58 |
|
|
59 |
#: src/alarm/alarm.c:806
|
48 |
60 |
msgid ""
|
49 |
61 |
"A plugin that can be used to start playing at a certain time.\n"
|
50 |
62 |
"\n"
|
... | ... | |
54 |
66 |
"\n"
|
55 |
67 |
"Originally written by Adam Feakin and Daniel Stodden."
|
56 |
68 |
|
57 |
|
#: src/alarm/alarm.c:814 src/alarm/interface.c:82
|
|
69 |
#: src/alarm/alarm.c:811
|
|
70 |
#: src/alarm/interface.c:86
|
58 |
71 |
msgid "Alarm"
|
59 |
72 |
msgstr "鬧鐘"
|
60 |
73 |
|
61 |
|
#: src/alarm/interface.c:28
|
|
74 |
#: src/alarm/interface.c:32
|
62 |
75 |
msgid ""
|
63 |
76 |
"Time\n"
|
64 |
77 |
" Alarm at:\n"
|
... | ... | |
99 |
112 |
"\n"
|
100 |
113 |
"\n"
|
101 |
114 |
|
102 |
|
#: src/alarm/interface.c:45
|
|
115 |
#: src/alarm/interface.c:49
|
103 |
116 |
msgid ""
|
104 |
117 |
"Volume\n"
|
105 |
118 |
" Fading:\n"
|
... | ... | |
139 |
152 |
" 鬧鐘觸發時執行這個指令。\n"
|
140 |
153 |
"\n"
|
141 |
154 |
|
142 |
|
#: src/alarm/interface.c:62
|
|
155 |
#: src/alarm/interface.c:66
|
143 |
156 |
msgid ""
|
144 |
157 |
" Playlist:\n"
|
145 |
158 |
" Load this playlist. If no playlist\n"
|
... | ... | |
163 |
176 |
" 若您希望它被顯示,請勾選並在欄\n"
|
164 |
177 |
" 位中輸入訊息。"
|
165 |
178 |
|
166 |
|
#: src/alarm/interface.c:81
|
|
179 |
#: src/alarm/interface.c:85
|
167 |
180 |
msgid "This is your wakeup call."
|
168 |
181 |
msgstr "這是您的喚醒。"
|
169 |
182 |
|
170 |
|
#: src/alarm/interface.c:99
|
|
183 |
#: src/alarm/interface.c:103
|
171 |
184 |
msgid "Your reminder for today is..."
|
172 |
185 |
msgstr "您今天的提醒"
|
173 |
186 |
|
174 |
|
#: src/alarm/interface.c:101 src/alarm/interface.c:415
|
|
187 |
#: src/alarm/interface.c:105
|
|
188 |
#: src/alarm/interface.c:417
|
175 |
189 |
msgid "Reminder"
|
176 |
190 |
msgstr "提醒"
|
177 |
191 |
|
178 |
|
#: src/alarm/interface.c:140
|
|
192 |
#: src/alarm/interface.c:144
|
179 |
193 |
msgid "Monday"
|
180 |
194 |
msgstr "星期一"
|
181 |
195 |
|
182 |
|
#: src/alarm/interface.c:140
|
|
196 |
#: src/alarm/interface.c:144
|
183 |
197 |
msgid "Tuesday"
|
184 |
198 |
msgstr "星期二"
|
185 |
199 |
|
186 |
|
#: src/alarm/interface.c:140
|
|
200 |
#: src/alarm/interface.c:144
|
187 |
201 |
msgid "Wednesday"
|
188 |
202 |
msgstr "星期三"
|
189 |
203 |
|
190 |
|
#: src/alarm/interface.c:141
|
|
204 |
#: src/alarm/interface.c:145
|
191 |
205 |
msgid "Thursday"
|
192 |
206 |
msgstr "星期四"
|
193 |
207 |
|
194 |
|
#: src/alarm/interface.c:141
|
|
208 |
#: src/alarm/interface.c:145
|
195 |
209 |
msgid "Friday"
|
196 |
210 |
msgstr "星期五"
|
197 |
211 |
|
198 |
|
#: src/alarm/interface.c:141
|
|
212 |
#: src/alarm/interface.c:145
|
199 |
213 |
msgid "Saturday"
|
200 |
214 |
msgstr "星期六"
|
201 |
215 |
|
202 |
|
#: src/alarm/interface.c:141
|
|
216 |
#: src/alarm/interface.c:145
|
203 |
217 |
msgid "Sunday"
|
204 |
218 |
msgstr "星期日"
|
205 |
219 |
|
206 |
|
#: src/alarm/interface.c:175
|
|
220 |
#: src/alarm/interface.c:179
|
207 |
221 |
msgid "Alarm Settings"
|
208 |
222 |
msgstr "鬧鐘設定"
|
209 |
223 |
|
210 |
|
#: src/alarm/interface.c:186 src/alarm/interface.c:250
|
211 |
|
#: src/alarm/interface.c:265
|
|
224 |
#: src/alarm/interface.c:180
|
|
225 |
#: src/filewriter/mp3.c:690
|
|
226 |
msgid "_OK"
|
|
227 |
msgstr "確認(_O)"
|
|
228 |
|
|
229 |
#: src/alarm/interface.c:180
|
|
230 |
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:53
|
|
231 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:929
|
|
232 |
#: src/filewriter/mp3.c:690
|
|
233 |
#: src/hotkey/gui.c:486
|
|
234 |
msgid "_Cancel"
|
|
235 |
msgstr "取消(_C)"
|
|
236 |
|
|
237 |
#: src/alarm/interface.c:188
|
|
238 |
#: src/alarm/interface.c:252
|
|
239 |
#: src/alarm/interface.c:267
|
212 |
240 |
msgid "Time"
|
213 |
241 |
msgstr "時間"
|
214 |
242 |
|
215 |
|
#: src/alarm/interface.c:193
|
|
243 |
#: src/alarm/interface.c:195
|
216 |
244 |
msgid "Alarm at (default):"
|
217 |
245 |
msgstr "鈴響於 (預設)"
|
218 |
246 |
|
219 |
|
#: src/alarm/interface.c:216
|
|
247 |
#: src/alarm/interface.c:218
|
220 |
248 |
msgid "h"
|
221 |
249 |
msgstr "h"
|
222 |
250 |
|
223 |
|
#: src/alarm/interface.c:220
|
|
251 |
#: src/alarm/interface.c:222
|
224 |
252 |
msgid "Quiet after:"
|
225 |
253 |
msgstr "多久後靜音:"
|
226 |
254 |
|
227 |
|
#: src/alarm/interface.c:234
|
|
255 |
#: src/alarm/interface.c:236
|
228 |
256 |
msgid "hours"
|
229 |
257 |
msgstr "小時"
|
230 |
258 |
|
231 |
|
#: src/alarm/interface.c:246
|
|
259 |
#: src/alarm/interface.c:248
|
232 |
260 |
msgid "minutes"
|
233 |
261 |
msgstr "分鐘"
|
234 |
262 |
|
235 |
|
#: src/alarm/interface.c:255
|
|
263 |
#: src/alarm/interface.c:257
|
236 |
264 |
msgid "Choose the days for the alarm to come on"
|
237 |
265 |
msgstr "選擇想要在哪幾天啟用鬧鐘"
|
238 |
266 |
|
239 |
|
#: src/alarm/interface.c:262
|
|
267 |
#: src/alarm/interface.c:264
|
240 |
268 |
msgid "Day"
|
241 |
269 |
msgstr "哪幾天"
|
242 |
270 |
|
243 |
|
#: src/alarm/interface.c:280 src/bs2b/plugin.c:177
|
244 |
|
#: src/skins/ui_equalizer.c:1108 src/skins/ui_manager.c:456
|
245 |
|
#: src/skins/ui_manager.c:477
|
|
271 |
#: src/alarm/interface.c:282
|
|
272 |
#: src/bs2b/plugin.c:173
|
|
273 |
#: src/skins/preset-list.c:439
|
|
274 |
#: src/skins/preset-list.c:445
|
246 |
275 |
msgid "Default"
|
247 |
276 |
msgstr "預設"
|
248 |
277 |
|
249 |
|
#: src/alarm/interface.c:310
|
|
278 |
#: src/alarm/interface.c:312
|
250 |
279 |
msgid "Days"
|
251 |
280 |
msgstr "週排程"
|
252 |
281 |
|
253 |
|
#: src/alarm/interface.c:319
|
|
282 |
#: src/alarm/interface.c:321
|
254 |
283 |
msgid "Fading"
|
255 |
284 |
msgstr "淡出"
|
256 |
285 |
|
257 |
|
#: src/alarm/interface.c:327 src/crossfade/crossfade.c:261 src/lirc/lirc.c:397
|
|
286 |
#: src/alarm/interface.c:329
|
|
287 |
#: src/console/plugin.c:41
|
|
288 |
#: src/crossfade/crossfade.c:263
|
|
289 |
#: src/lirc/lirc.c:395
|
258 |
290 |
msgid "seconds"
|
259 |
291 |
msgstr "秒"
|
260 |
292 |
|
261 |
|
#: src/alarm/interface.c:334 src/alarm/interface.c:381
|
|
293 |
#: src/alarm/interface.c:336
|
|
294 |
#: src/alarm/interface.c:383
|
262 |
295 |
msgid "Volume"
|
263 |
296 |
msgstr "音量"
|
264 |
297 |
|
265 |
|
#: src/alarm/interface.c:339
|
|
298 |
#: src/alarm/interface.c:341
|
266 |
299 |
msgid "Start at"
|
267 |
300 |
msgstr "初始音量"
|
268 |
301 |
|
269 |
|
#: src/alarm/interface.c:357
|
|
302 |
#: src/alarm/interface.c:359
|
270 |
303 |
msgid "Final"
|
271 |
304 |
msgstr "最終音量"
|
272 |
305 |
|
273 |
|
#: src/alarm/interface.c:372
|
|
306 |
#: src/alarm/interface.c:374
|
274 |
307 |
msgid "Current"
|
275 |
308 |
msgstr "目前音量"
|
276 |
309 |
|
277 |
|
#: src/alarm/interface.c:387
|
|
310 |
#: src/alarm/interface.c:389
|
278 |
311 |
msgid "Additional Command"
|
279 |
312 |
msgstr "額外命令"
|
280 |
313 |
|
281 |
|
#: src/alarm/interface.c:393
|
|
314 |
#: src/alarm/interface.c:395
|
282 |
315 |
msgid "enable"
|
283 |
316 |
msgstr "啟用"
|
284 |
317 |
|
285 |
|
#: src/alarm/interface.c:400
|
|
318 |
#: src/alarm/interface.c:402
|
286 |
319 |
msgid "Playlist (optional)"
|
287 |
320 |
msgstr "播放清單 (選用)"
|
288 |
321 |
|
289 |
|
#: src/alarm/interface.c:407
|
|
322 |
#: src/alarm/interface.c:409
|
290 |
323 |
msgid "Select a playlist"
|
291 |
324 |
msgstr "請選擇播放清單"
|
292 |
325 |
|
293 |
|
#: src/alarm/interface.c:419
|
|
326 |
#: src/alarm/interface.c:421
|
294 |
327 |
msgid "Use reminder"
|
295 |
328 |
msgstr "提醒文字"
|
296 |
329 |
|
297 |
|
#: src/alarm/interface.c:428
|
|
330 |
#: src/alarm/interface.c:430
|
298 |
331 |
msgid "Options"
|
299 |
332 |
msgstr "選項"
|
300 |
333 |
|
301 |
|
#: src/alarm/interface.c:433
|
|
334 |
#: src/alarm/interface.c:435
|
302 |
335 |
msgid "What do these options mean?"
|
303 |
336 |
msgstr "這些選項代表什麼意思?"
|
304 |
337 |
|
305 |
|
#: src/alarm/interface.c:447 src/skins/ui_manager.c:389
|
|
338 |
#: src/alarm/interface.c:449
|
306 |
339 |
msgid "Help"
|
307 |
340 |
msgstr "說明"
|
308 |
341 |
|
309 |
|
#: src/albumart/albumart.c:143
|
|
342 |
#: src/albumart/albumart.c:72
|
310 |
343 |
msgid "Album Art"
|
311 |
344 |
msgstr "專輯封面"
|
312 |
345 |
|
313 |
|
#: src/alsa/config.c:212
|
|
346 |
#: src/alsa/config.c:210
|
314 |
347 |
msgid "Default PCM device"
|
315 |
348 |
msgstr "預設 PCM 裝置"
|
316 |
349 |
|
317 |
|
#: src/alsa/config.c:241
|
|
350 |
#: src/alsa/config.c:239
|
318 |
351 |
msgid "Default mixer device"
|
319 |
352 |
msgstr "預設混音器裝置"
|
320 |
353 |
|
321 |
354 |
#: src/alsa/config.c:428
|
322 |
|
msgid "ALSA Output Plugin Preferences"
|
323 |
|
msgstr "ALSA 輸出外掛偏好設定"
|
324 |
|
|
325 |
|
#: src/alsa/config.c:434
|
326 |
355 |
msgid "PCM device:"
|
327 |
356 |
msgstr "PCM 裝置:"
|
328 |
357 |
|
329 |
|
#: src/alsa/config.c:436
|
|
358 |
#: src/alsa/config.c:430
|
330 |
359 |
msgid "Mixer device:"
|
331 |
360 |
msgstr "混音器裝置:"
|
332 |
361 |
|
333 |
|
#: src/alsa/config.c:438
|
|
362 |
#: src/alsa/config.c:432
|
334 |
363 |
msgid "Mixer element:"
|
335 |
364 |
msgstr "混音器元件:"
|
336 |
365 |
|
337 |
|
#: src/alsa/config.c:441
|
|
366 |
#: src/alsa/config.c:435
|
338 |
367 |
msgid "Work around drain hangup"
|
339 |
368 |
msgstr "處理欠載鎖死"
|
340 |
369 |
|
341 |
|
#: src/alsa/plugin.c:25
|
|
370 |
#: src/alsa/plugin.c:27
|
342 |
371 |
msgid ""
|
343 |
372 |
"ALSA Output Plugin for Audacious\n"
|
344 |
373 |
"Copyright 2009-2012 John Lindgren\n"
|
345 |
374 |
"\n"
|
346 |
|
"My thanks to William Pitcock, author of the ALSA Output Plugin NG, whose "
|
347 |
|
"code served as a reference when the ALSA manual was not enough."
|
|
375 |
"My thanks to William Pitcock, author of the ALSA Output Plugin NG, whose code served as a reference when the ALSA manual was not enough."
|
348 |
376 |
msgstr ""
|
349 |
377 |
"ALSA Output Plugin for Audacious\n"
|
350 |
378 |
"Copyright 2009-2012 John Lindgren\n"
|
351 |
379 |
"\n"
|
352 |
|
"My thanks to William Pitcock, author of the ALSA Output Plugin NG, whose "
|
353 |
|
"code served as a reference when the ALSA manual was not enough."
|
|
380 |
"My thanks to William Pitcock, author of the ALSA Output Plugin NG, whose code served as a reference when the ALSA manual was not enough."
|
354 |
381 |
|
355 |
|
#: src/alsa/plugin.c:32
|
|
382 |
#: src/alsa/plugin.c:41
|
356 |
383 |
msgid "ALSA Output"
|
357 |
384 |
msgstr "ALSA 輸出"
|
358 |
385 |
|
359 |
|
#: src/amidi-plug/amidi-plug.c:248
|
360 |
|
msgid ""
|
361 |
|
"You have not selected any sequencer ports for MIDI playback. You can do so "
|
362 |
|
"in the MIDI plugin preferences."
|
363 |
|
msgstr ""
|
364 |
|
"您尚未選擇任何用於播放 MIDI 的編曲機連接埠。請到 MIDI 外掛偏好設定中設定。"
|
365 |
|
|
366 |
|
#: src/amidi-plug/amidi-plug.c:708
|
|
386 |
#: src/amidi-plug/amidi-plug.c:466
|
367 |
387 |
msgid "AMIDI-Plug (MIDI Player)"
|
368 |
388 |
msgstr "AMIDI-Plug (MIDI 播放器)"
|
369 |
389 |
|
370 |
|
#: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:38
|
371 |
|
msgid "ALSA Backend "
|
372 |
|
msgstr "ALSA 後端"
|
373 |
|
|
374 |
|
#: src/amidi-plug/backend-alsa/b-alsa.c:41
|
375 |
|
msgid ""
|
376 |
|
"This backend sends MIDI events to a group of user-chosen ALSA sequencer "
|
377 |
|
"ports. The ALSA sequencer interface is very versatile, it can provide ports "
|
378 |
|
"for audio cards hardware synthesizers (i.e. emu10k1) but also for software "
|
379 |
|
"synths, external devices, etc.\n"
|
380 |
|
"This backend does not produce audio, MIDI events are handled directly from "
|
381 |
|
"devices/programs behind the ALSA ports; in example, MIDI events sent to the "
|
382 |
|
"hardware synth will be directly played.\n"
|
383 |
|
"Backend written by Giacomo Lozito."
|
384 |
|
msgstr ""
|
385 |
|
"這個後端會傳送 MIDI 事件到一組由使用者指定的 ALSA 編曲機連接埠。ALSA 編曲機介"
|
386 |
|
"面有很多功能,它不但可以提供連接埠給音效卡上的硬體編曲機 (如 emu10k1) 還可以"
|
387 |
|
"給軟體合成器與外接裝置等。\n"
|
388 |
|
"\n"
|
389 |
|
"這個後端本身並不產生音效,MIDI 事件直接由 ALSA 連接埠後的裝置或程式來處理;舉"
|
390 |
|
"例來說,MIDI 事件被送到硬體合成器以後將會被直接播放。\n"
|
391 |
|
"\n"
|
392 |
|
"作者:Giacomo Lozito"
|
393 |
|
|
394 |
|
#: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:45
|
395 |
|
msgid "FluidSynth Backend "
|
396 |
|
msgstr "FluidSynth 後端"
|
397 |
|
|
398 |
|
#: src/amidi-plug/backend-fluidsynth/b-fluidsynth.c:48
|
399 |
|
msgid ""
|
400 |
|
"This backend produces audio by sending MIDI events to FluidSynth, a real-"
|
401 |
|
"time software synthesizer based on the SoundFont2 specification (www."
|
402 |
|
"fluidsynth.org).\n"
|
403 |
|
"Produced audio can be manipulated via player effect plugins and is processed "
|
404 |
|
"by chosen output plugin.\n"
|
405 |
|
"Backend written by Giacomo Lozito."
|
406 |
|
msgstr ""
|
407 |
|
"這個後端會將 MIDI 事件傳送給 FluidSynth 並產生音效,FluidSynth 是一個基於 "
|
408 |
|
"SoundFont2 規格 (www.fluidsynth.org) 的即時軟體合成器。\n"
|
409 |
|
"\n"
|
410 |
|
"產生的音效會被播放器的特效外掛與輸出外掛影響。\n"
|
411 |
|
"\n"
|
412 |
|
"作者:Giacomo Lozito"
|
413 |
|
|
414 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:353
|
415 |
|
msgid "Port"
|
416 |
|
msgstr "連接埠"
|
417 |
|
|
418 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:355
|
419 |
|
msgid "Client name"
|
420 |
|
msgstr "客戶端名稱"
|
421 |
|
|
422 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:357
|
423 |
|
msgid "Port name"
|
424 |
|
msgstr "連接埠名稱"
|
425 |
|
|
426 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:371
|
427 |
|
msgid "ALSA output ports"
|
428 |
|
msgstr "ALSA 輸出埠"
|
429 |
|
|
430 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:432
|
431 |
|
msgid "Soundcard: "
|
432 |
|
msgstr "音效卡:"
|
433 |
|
|
434 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:434
|
435 |
|
msgid "Mixer control: "
|
436 |
|
msgstr "混音器控制器:"
|
|
390 |
#: src/amidi-plug/i_configure.c:96
|
|
391 |
msgid "Override default gain:"
|
|
392 |
msgstr "覆載預設的增益值:"
|
437 |
393 |
|
438 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:444
|
439 |
|
msgid "Mixer settings"
|
440 |
|
msgstr "混音器設定"
|
|
394 |
#: src/amidi-plug/i_configure.c:102
|
|
395 |
msgid "Override default polyphony:"
|
|
396 |
msgstr "覆載預設的同時發音數:"
|
441 |
397 |
|
442 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-alsa.c:472
|
443 |
|
msgid ""
|
444 |
|
"<span size=\"smaller\">ALSA\n"
|
445 |
|
"backend</span>"
|
446 |
|
msgstr ""
|
447 |
|
"<span size=\"smaller\">ALSA\n"
|
448 |
|
"後端</span>"
|
|
398 |
#: src/amidi-plug/i_configure.c:108
|
|
399 |
msgid "Override default reverb:"
|
|
400 |
msgstr "覆載預設的殘響強度:"
|
449 |
401 |
|
450 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:63
|
451 |
|
msgid "AMIDI-Plug - backend information"
|
452 |
|
msgstr "AMIDI-Plug - 後端資訊"
|
|
402 |
#: src/amidi-plug/i_configure.c:110
|
|
403 |
#: src/amidi-plug/i_configure.c:116
|
|
404 |
msgid "On"
|
|
405 |
msgstr "啟用"
|
453 |
406 |
|
454 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:221
|
455 |
|
msgid "Backend selection"
|
456 |
|
msgstr "選擇後端"
|
|
407 |
#: src/amidi-plug/i_configure.c:114
|
|
408 |
msgid "Override default chorus:"
|
|
409 |
msgstr "覆載預設和聲強度:"
|
457 |
410 |
|
458 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:261
|
459 |
|
msgid "Playback settings"
|
460 |
|
msgstr "播放設定"
|
|
411 |
#: src/amidi-plug/i_configure.c:122
|
|
412 |
#: src/console/plugin.c:33
|
|
413 |
msgid "<b>Playback</b>"
|
|
414 |
msgstr "<b>播放</b>"
|
461 |
415 |
|
462 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:266
|
463 |
|
msgid "Transpose: "
|
|
416 |
#: src/amidi-plug/i_configure.c:123
|
|
417 |
msgid "Transpose:"
|
464 |
418 |
msgstr "移調:"
|
465 |
419 |
|
466 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:275
|
467 |
|
msgid "Drum shift: "
|
|
420 |
#: src/amidi-plug/i_configure.c:125
|
|
421 |
msgid "Drum shift:"
|
468 |
422 |
msgstr "鼓移:"
|
469 |
423 |
|
470 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:293
|
471 |
|
msgid "Advanced settings"
|
472 |
|
msgstr "進階設定"
|
473 |
|
|
474 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:297
|
475 |
|
msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist"
|
476 |
|
msgstr "事先計算在播放清單中 MIDI 檔的長度"
|
|
424 |
#: src/amidi-plug/i_configure.c:127
|
|
425 |
msgid "<b>Advanced</b>"
|
|
426 |
msgstr "<b>進階</b>"
|
477 |
427 |
|
478 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:304
|
479 |
|
msgid "extract comments from MIDI file (if available)"
|
480 |
|
msgstr "提取 MIDI 檔的備註資料 (若可用的話)"
|
|
428 |
#: src/amidi-plug/i_configure.c:128
|
|
429 |
msgid "Extract comments from MIDI file"
|
|
430 |
msgstr "抽取 MIDI 檔的備註資料"
|
481 |
431 |
|
482 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:311
|
483 |
|
msgid "extract lyrics from MIDI file (if available)"
|
484 |
|
msgstr "提取 MIDI 檔的歌詞資料 (若可用的話)"
|
|
432 |
#: src/amidi-plug/i_configure.c:130
|
|
433 |
msgid "Extract lyrics from MIDI file"
|
|
434 |
msgstr "抽取 MIDI 檔的歌詞資料"
|
485 |
435 |
|
486 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-ap.c:344
|
487 |
|
msgid ""
|
488 |
|
"<span size=\"smaller\">AMIDI\n"
|
489 |
|
"Plug</span>"
|
490 |
|
msgstr ""
|
491 |
|
"<span size=\"smaller\">AMIDI\n"
|
492 |
|
"Plug</span>"
|
|
436 |
#: src/amidi-plug/i_configure.c:134
|
|
437 |
msgid "<b>SoundFont</b>"
|
|
438 |
msgstr "<b>SoundFont</b>"
|
493 |
439 |
|
494 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure.c:59
|
495 |
|
msgid "AMIDI-Plug - select file"
|
496 |
|
msgstr "AMIDI-Plug - 選擇檔案"
|
|
440 |
#: src/amidi-plug/i_configure.c:136
|
|
441 |
msgid "<b>Synthesizer</b>"
|
|
442 |
msgstr "<b>合成器</b>"
|
497 |
443 |
|
498 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure.c:104
|
499 |
|
msgid "AMIDI-Plug Settings"
|
500 |
|
msgstr "AMIDI-Plug 設定"
|
|
444 |
#: src/amidi-plug/i_configure.c:141
|
|
445 |
msgid "Sampling rate:"
|
|
446 |
msgstr "取樣率:"
|
501 |
447 |
|
502 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:63
|
|
448 |
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:50
|
503 |
449 |
msgid "AMIDI-Plug - select SoundFont file"
|
504 |
450 |
msgstr "AMIDI-Plug - 選擇 SoundFont 檔案"
|
505 |
451 |
|
506 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:321
|
507 |
|
msgid "SoundFont settings"
|
508 |
|
msgstr "SoundFont 設定"
|
|
452 |
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:54
|
|
453 |
msgid "_Open"
|
|
454 |
msgstr "開啟(_O)"
|
509 |
455 |
|
510 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:359
|
|
456 |
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:225
|
511 |
457 |
msgid "Filename"
|
512 |
458 |
msgstr "檔案名稱"
|
513 |
459 |
|
514 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:363
|
|
460 |
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:229
|
515 |
461 |
msgid "Size (bytes)"
|
516 |
462 |
msgstr "大小 (位元組)"
|
517 |
463 |
|
518 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:412
|
519 |
|
msgid "Load SF on player start"
|
520 |
|
msgstr "播放器啟動時載入 SF 檔"
|
521 |
|
|
522 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:416
|
523 |
|
msgid "Load SF on first MIDI file play"
|
524 |
|
msgstr "在第一次播放 MIDI 檔案時載入 SF 檔"
|
525 |
|
|
526 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:431
|
527 |
|
msgid "Synthesizer settings"
|
528 |
|
msgstr "合成器設定"
|
529 |
|
|
530 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:440
|
531 |
|
msgid "gain"
|
532 |
|
msgstr "增益"
|
533 |
|
|
534 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:446
|
535 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:476
|
536 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:506
|
537 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:540
|
538 |
|
msgid "use default"
|
539 |
|
msgstr "使用預設值"
|
540 |
|
|
541 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:449
|
542 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:479
|
543 |
|
msgid "value:"
|
544 |
|
msgstr "數值:"
|
545 |
|
|
546 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:470
|
547 |
|
msgid "polyphony"
|
548 |
|
msgstr "複調"
|
549 |
|
|
550 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:500
|
551 |
|
msgid "reverb"
|
552 |
|
msgstr "迴響"
|
553 |
|
|
554 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:509
|
555 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:543
|
556 |
|
msgid "yes"
|
557 |
|
msgstr "是"
|
558 |
|
|
559 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:511
|
560 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:545
|
561 |
|
msgid "no"
|
562 |
|
msgstr "否"
|
563 |
|
|
564 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:534
|
565 |
|
msgid "chorus"
|
566 |
|
msgstr "合唱"
|
567 |
|
|
568 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:568
|
569 |
|
msgid "sample rate"
|
570 |
|
msgstr "取樣率"
|
571 |
|
|
572 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:574
|
573 |
|
msgid "22050 Hz "
|
574 |
|
msgstr "22050 Hz "
|
575 |
|
|
576 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:577
|
577 |
|
msgid "44100 Hz "
|
578 |
|
msgstr "44100 Hz "
|
579 |
|
|
580 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:580
|
581 |
|
msgid "96000 Hz "
|
582 |
|
msgstr "96000 Hz "
|
583 |
|
|
584 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:583
|
585 |
|
msgid "custom "
|
586 |
|
msgstr "自訂"
|
587 |
|
|
588 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:592
|
589 |
|
msgid "Hz "
|
590 |
|
msgstr "Hz "
|
591 |
|
|
592 |
|
#: src/amidi-plug/i_configure-fluidsynth.c:662
|
593 |
|
msgid ""
|
594 |
|
"<span size=\"smaller\">FluidSynth\n"
|
595 |
|
"backend</span>"
|
596 |
|
msgstr ""
|
597 |
|
"<span size=\"smaller\">FluidSynth\n"
|
598 |
|
" 後端</span>"
|
599 |
|
|
600 |
|
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:175
|
|
464 |
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:176
|
601 |
465 |
msgid "Name:"
|
602 |
466 |
msgstr "名稱:"
|
603 |
467 |
|
604 |
|
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:200
|
|
468 |
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:203
|
605 |
469 |
msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Info </span>"
|
606 |
470 |
msgstr "<span size=\"smaller\"> MIDI 資訊 </span>"
|
607 |
471 |
|
608 |
|
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:214
|
|
472 |
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:217
|
609 |
473 |
msgid "Format:"
|
610 |
474 |
msgstr "格式:"
|
611 |
475 |
|
612 |
|
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:217
|
|
476 |
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:220
|
613 |
477 |
msgid "Length (msec):"
|
614 |
478 |
msgstr "長度 (毫秒):"
|
615 |
479 |
|
616 |
|
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:220
|
|
480 |
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:223
|
617 |
481 |
msgid "No. of Tracks:"
|
618 |
482 |
msgstr "音軌編號:"
|
619 |
483 |
|
620 |
|
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:226
|
|
484 |
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:229
|
621 |
485 |
msgid "variable"
|
622 |
486 |
msgstr "變動的"
|
623 |
487 |
|
624 |
|
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:228
|
|
488 |
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:231
|
625 |
489 |
msgid "BPM:"
|
626 |
490 |
msgstr "BPM:"
|
627 |
491 |
|
628 |
|
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:236
|
|
492 |
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:239
|
629 |
493 |
msgid "BPM (wavg):"
|
630 |
494 |
msgstr "BPM (wavg):"
|
631 |
495 |
|
632 |
|
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:239
|
|
496 |
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:242
|
633 |
497 |
msgid "Time Div:"
|
634 |
498 |
msgstr "時間分割:"
|
635 |
499 |
|
636 |
|
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:250
|
|
500 |
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:253
|
637 |
501 |
msgid "<span size=\"smaller\"> MIDI Comments and Lyrics </span>"
|
638 |
502 |
msgstr "<span size=\"smaller\"> MIDI 備註與歌詞 </span>"
|
639 |
503 |
|
640 |
|
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:301
|
|
504 |
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:302
|
641 |
505 |
msgid "* no comments available in this MIDI file *"
|
642 |
506 |
msgstr "* 這個 MIDI 檔不包含備註資料 *"
|
643 |
507 |
|
... | ... | |
645 |
509 |
msgid "* no lyrics available in this MIDI file *"
|
646 |
510 |
msgstr "* 這個 MIDI 檔不包含歌詞資料 *"
|
647 |
511 |
|
648 |
|
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:367
|
|
512 |
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:341
|
|
513 |
#: src/amidi-plug/i_utils.c:40
|
|
514 |
#: src/filewriter/vorbis.c:210
|
|
515 |
#: src/ladspa/plugin.c:521
|
|
516 |
#: src/ladspa/plugin.c:588
|
|
517 |
msgid "_Close"
|
|
518 |
msgstr "關閉(_C)"
|
|
519 |
|
|
520 |
#: src/amidi-plug/i_fileinfo.c:366
|
649 |
521 |
msgid " (invalid UTF-8)"
|
650 |
522 |
msgstr " (無效的 UTF-8 字串)"
|
651 |
523 |
|
... | ... | |
736 |
608 |
msgstr "標題變更"
|
737 |
609 |
|
738 |
610 |
#: src/aosd/aosd_trigger.c:80
|
739 |
|
msgid ""
|
740 |
|
"Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename "
|
741 |
|
"is the same. This is mostly useful to display title changes in internet "
|
742 |
|
"streams."
|
743 |
|
msgstr ""
|
744 |
|
"當播放中歌曲標題改變但檔名不變時觸發 OSD。這對顯示網路串流的標題很有用。"
|
|
611 |
msgid "Triggers OSD when, during playback, the song title changes but the filename is the same. This is mostly useful to display title changes in internet streams."
|
|
612 |
msgstr "當播放中歌曲標題改變但檔名不變時觸發 OSD。這對顯示網路串流的標題很有用。"
|
745 |
613 |
|
746 |
614 |
#: src/aosd/aosd_trigger.c:86
|
747 |
615 |
msgid "Pause On"
|
... | ... | |
759 |
627 |
msgid "Triggers OSD when playback is unpaused."
|
760 |
628 |
msgstr "當解除暫停時觸發 OSD"
|
761 |
629 |
|
762 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:168
|
|
630 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:192
|
763 |
631 |
msgid "Placement"
|
764 |
632 |
msgstr "放置位置"
|
765 |
633 |
|
766 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:200
|
|
634 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:224
|
767 |
635 |
msgid "Relative X offset:"
|
768 |
636 |
msgstr "X 軸相對位移:"
|
769 |
637 |
|
770 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:207
|
|
638 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:231
|
771 |
639 |
msgid "Relative Y offset:"
|
772 |
640 |
msgstr "Y 軸相對位移:"
|
773 |
641 |
|
774 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:214
|
|
642 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:238
|
775 |
643 |
msgid "Max OSD width:"
|
776 |
644 |
msgstr "最大 OSD 寬度:"
|
777 |
645 |
|
778 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:225
|
|
646 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:249
|
779 |
647 |
msgid "Multi-Monitor options"
|
780 |
648 |
msgstr "多螢幕選項"
|
781 |
649 |
|
782 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:229
|
|
650 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:253
|
783 |
651 |
msgid "Display OSD using:"
|
784 |
652 |
msgstr "顯示 OSD:"
|
785 |
653 |
|
786 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:231
|
|
654 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:255
|
787 |
655 |
msgid "all monitors"
|
788 |
656 |
msgstr "所有螢幕"
|
789 |
657 |
|
790 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:234
|
|
658 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:258
|
791 |
659 |
#, c-format
|
792 |
660 |
msgid "monitor %i"
|
793 |
661 |
msgstr "螢幕 %i"
|
794 |
662 |
|
795 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:287
|
|
663 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:310
|
796 |
664 |
msgid "Timing (ms)"
|
797 |
665 |
msgstr "計時 (毫秒)"
|
798 |
666 |
|
799 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:292
|
|
667 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:315
|
800 |
668 |
msgid "Display:"
|
801 |
669 |
msgstr "顯示:"
|
802 |
670 |
|
803 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:297
|
|
671 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:320
|
804 |
672 |
msgid "Fade in:"
|
805 |
673 |
msgstr "淡入:"
|
806 |
674 |
|
807 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:302
|
|
675 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:325
|
808 |
676 |
msgid "Fade out:"
|
809 |
677 |
msgstr "淡出:"
|
810 |
678 |
|
811 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:383
|
|
679 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:390
|
812 |
680 |
msgid "Fonts"
|
813 |
681 |
msgstr "字型"
|
814 |
682 |
|
815 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:391
|
|
683 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:397
|
816 |
684 |
#, c-format
|
817 |
685 |
msgid "Font %i:"
|
818 |
686 |
msgstr "字型 %i:"
|
819 |
687 |
|
820 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:409
|
|
688 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:412
|
821 |
689 |
msgid "Shadow"
|
822 |
690 |
msgstr "陰影"
|
823 |
691 |
|
824 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:439
|
825 |
|
msgid "Internationalization"
|
826 |
|
msgstr "國際化"
|
827 |
|
|
828 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:445
|
829 |
|
msgid "Disable UTF-8 conversion of text (in aosd)"
|
830 |
|
msgstr "關閉文字的 UTF-8 轉換 (僅在 asod)"
|
831 |
|
|
832 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:462
|
833 |
|
msgid "Select Skin File"
|
834 |
|
msgstr "選擇面板檔案"
|
835 |
|
|
836 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:573
|
|
692 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:518
|
837 |
693 |
msgid "Render Style"
|
838 |
694 |
msgstr "呈現樣式"
|
839 |
695 |
|
840 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:589
|
|
696 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:534
|
841 |
697 |
msgid "Colors"
|
842 |
698 |
msgstr "顏色"
|
843 |
699 |
|
844 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:602
|
|
700 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:545
|
845 |
701 |
#, c-format
|
846 |
702 |
msgid "Color %i:"
|
847 |
703 |
msgstr "顏色 %i:"
|
848 |
704 |
|
849 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:620
|
850 |
|
msgid "Custom Skin"
|
851 |
|
msgstr "自訂面板"
|
852 |
|
|
853 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:626
|
854 |
|
msgid "Skin file:"
|
855 |
|
msgstr "面板檔案:"
|
856 |
|
|
857 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:630
|
858 |
|
msgid "Browse"
|
859 |
|
msgstr "瀏覽"
|
860 |
|
|
861 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:729
|
|
705 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:647
|
862 |
706 |
msgid "Enable trigger"
|
863 |
707 |
msgstr "啟用觸發器"
|
864 |
708 |
|
865 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:756
|
|
709 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:674
|
866 |
710 |
msgid "Event"
|
867 |
711 |
msgstr "事件"
|
868 |
712 |
|
869 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:784
|
|
713 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:702
|
870 |
714 |
msgid "Composite manager detected"
|
871 |
715 |
msgstr "已偵測到合成特效管理程式"
|
872 |
716 |
|
873 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:791
|
|
717 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:709
|
874 |
718 |
msgid ""
|
875 |
719 |
"Composite manager not detected;\n"
|
876 |
|
"unless you know that you have one running, please activate a composite "
|
877 |
|
"manager otherwise the OSD won't work properly"
|
|
720 |
"unless you know that you have one running, please activate a composite manager otherwise the OSD won't work properly"
|
878 |
721 |
msgstr ""
|
879 |
722 |
"未偵測到合成特效管理程式;\n"
|
880 |
723 |
"除非您確定已經執行,否則 OSD 將無法正確啟用。"
|
881 |
724 |
|
882 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:799
|
|
725 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:717
|
883 |
726 |
msgid "Composite manager not required for fake transparency"
|
884 |
727 |
msgstr "假的透明特效不需要 Composite manager"
|
885 |
728 |
|
886 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:837
|
|
729 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:753
|
887 |
730 |
msgid "Transparency"
|
888 |
731 |
msgstr "透明"
|
889 |
732 |
|
890 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:843
|
|
733 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:759
|
891 |
734 |
msgid "Fake transparency"
|
892 |
735 |
msgstr "假的透明特效"
|
893 |
736 |
|
894 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:845
|
|
737 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:761
|
895 |
738 |
msgid "Real transparency (requires X Composite Ext.)"
|
896 |
739 |
msgstr "真的透明特效 (需要 X Composite 延伸功能)"
|
897 |
740 |
|
898 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:887
|
|
741 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:803
|
899 |
742 |
msgid "Composite extension not loaded"
|
900 |
743 |
msgstr "Composite 延伸功能未載入"
|
901 |
744 |
|
902 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:895
|
|
745 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:811
|
903 |
746 |
msgid "Composite extension not available"
|
904 |
747 |
msgstr "Composite 延伸功能不存在"
|
905 |
748 |
|
906 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:914
|
|
749 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:830
|
907 |
750 |
#, c-format
|
908 |
751 |
msgid "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"
|
909 |
752 |
msgstr "<span font_desc='%s'>Audacious OSD</span>"
|
910 |
753 |
|
911 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:995
|
|
754 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:905
|
912 |
755 |
msgid "Audacious OSD - configuration"
|
913 |
756 |
msgstr "Audacious OSD - 設定"
|
914 |
757 |
|
915 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:1016
|
916 |
|
msgid "Test"
|
917 |
|
msgstr "測試"
|
|
758 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:926
|
|
759 |
msgid "_Test"
|
|
760 |
msgstr "測試(_T)"
|
|
761 |
|
|
762 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:932
|
|
763 |
#: src/hotkey/gui.c:491
|
|
764 |
msgid "_Set"
|
|
765 |
msgstr "套用(_S)"
|
918 |
766 |
|
919 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:1031
|
|
767 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:939
|
920 |
768 |
msgid "Position"
|
921 |
769 |
msgstr "位置"
|
922 |
770 |
|
923 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:1036
|
|
771 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:944
|
924 |
772 |
msgid "Animation"
|
925 |
773 |
msgstr "動畫"
|
926 |
774 |
|
927 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:1041
|
|
775 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:949
|
928 |
776 |
msgid "Text"
|
929 |
777 |
msgstr "文字"
|
930 |
778 |
|
931 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:1046
|
|
779 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:954
|
932 |
780 |
msgid "Decoration"
|
933 |
781 |
msgstr "裝飾"
|
934 |
782 |
|
935 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:1051
|
|
783 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:959
|
936 |
784 |
msgid "Trigger"
|
937 |
785 |
msgstr "觸發"
|
938 |
786 |
|
939 |
|
#: src/aosd/aosd_ui.c:1056
|
|
787 |
#: src/aosd/aosd_ui.c:964
|
940 |
788 |
msgid "Misc"
|
941 |
789 |
msgstr "雜項"
|
942 |
790 |
|
943 |
|
#: src/asx/asx.c:96
|
|
791 |
#: src/asx3/asx3.c:179
|
|
792 |
msgid "ASXv3 Playlists"
|
|
793 |
msgstr "ASXv3 播放清單"
|
|
794 |
|
|
795 |
#: src/asx/asx.c:83
|
944 |
796 |
msgid "ASXv1/ASXv2 Playlists"
|
945 |
797 |
msgstr "ASXv1/ASXv2 播放清單"
|
946 |
798 |
|
947 |
|
#: src/audpl/audpl.c:222
|
|
799 |
#: src/audpl/audpl.c:186
|
948 |
800 |
msgid "Audacious Playlists (audpl)"
|
949 |
801 |
msgstr "Audacious 播放清單 (audpl)"
|
950 |
802 |
|
... | ... | |
956 |
808 |
msgid "Blur Scope"
|
957 |
809 |
msgstr "模糊波形"
|
958 |
810 |
|
959 |
|
#: src/bs2b/plugin.c:136
|
960 |
|
msgid "Bauer Stereophonic-to-Binaural Preferences"
|
961 |
|
msgstr "Bauer Stereophonic-to-Binaural 偏好設定"
|
962 |
|
|
963 |
|
#: src/bs2b/plugin.c:147
|
|
811 |
#: src/bs2b/plugin.c:143
|
964 |
812 |
msgid "Feed level:"
|
965 |
813 |
msgstr "饋送等級:"
|
966 |
814 |
|
967 |
|
#: src/bs2b/plugin.c:161
|
|
815 |
#: src/bs2b/plugin.c:157
|
968 |
816 |
msgid "Cut frequency:"
|
969 |
817 |
msgstr "截斷頻率:"
|
970 |
818 |
|
971 |
|
#: src/bs2b/plugin.c:175
|
|
819 |
#: src/bs2b/plugin.c:171
|
972 |
820 |
msgid "Presets:"
|
973 |
821 |
msgstr "樣式"
|
974 |
822 |
|
975 |
|
#: src/bs2b/plugin.c:197
|
|
823 |
#: src/bs2b/plugin.c:195
|
976 |
824 |
msgid "Bauer Stereophonic-to-Binaural (BS2B)"
|
977 |
825 |
msgstr "Bauer Stereophonic-to-Binaural (BS2B)"
|
978 |
826 |
|
... | ... | |
980 |
828 |
msgid "Spectrum Analyzer"
|
981 |
829 |
msgstr "頻譜分析儀"
|
982 |
830 |
|
983 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:103
|
|
831 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:101
|
984 |
832 |
msgid ""
|
985 |
833 |
"Copyright (C) 2007-2012 Calin Crisan <ccrisan@gmail.com> and others.\n"
|
986 |
834 |
"\n"
|
... | ... | |
1000 |
848 |
"\n"
|
1001 |
849 |
"This was a Google Summer of Code 2007 project."
|
1002 |
850 |
|
1003 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:121
|
|
851 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:119
|
1004 |
852 |
msgid "<b>Device</b>"
|
1005 |
853 |
msgstr "<b>裝置</b>"
|
1006 |
854 |
|
1007 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:122
|
|
855 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:120
|
1008 |
856 |
msgid "Read speed:"
|
1009 |
857 |
msgstr "讀取速度:"
|
1010 |
858 |
|
1011 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:125
|
|
859 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:123
|
1012 |
860 |
msgid "Override device:"
|
1013 |
861 |
msgstr "覆載裝置:"
|
1014 |
862 |
|
1015 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:127
|
|
863 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:125
|
1016 |
864 |
msgid "<b>Metadata</b>"
|
1017 |
865 |
msgstr "<b>詮釋資料</b>"
|
1018 |
866 |
|
1019 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:128
|
|
867 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:126
|
1020 |
868 |
msgid "Use CD-Text"
|
1021 |
869 |
msgstr "使用 CD-Text"
|
1022 |
870 |
|
1023 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:130
|
|
871 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:128
|
1024 |
872 |
msgid "Use CDDB"
|
1025 |
873 |
msgstr "使用 CDDB"
|
1026 |
874 |
|
1027 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:132
|
|
875 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:130
|
1028 |
876 |
msgid "Use HTTP instead of CDDBP"
|
1029 |
877 |
msgstr "使用 HTTP 而非 CDDBP"
|
1030 |
878 |
|
1031 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:134
|
|
879 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:132
|
1032 |
880 |
msgid "Server:"
|
1033 |
881 |
msgstr "伺服器:"
|
1034 |
882 |
|
1035 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:136
|
|
883 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:134
|
1036 |
884 |
msgid "Path:"
|
1037 |
885 |
msgstr "路徑:"
|
1038 |
886 |
|
1039 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:138
|
|
887 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:136
|
1040 |
888 |
msgid "Port:"
|
1041 |
889 |
msgstr "連接埠:"
|
1042 |
890 |
|
1043 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:148
|
|
891 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:146
|
1044 |
892 |
msgid "Audio CD Plugin"
|
1045 |
893 |
msgstr "音樂 CD 外掛"
|
1046 |
894 |
|
1047 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:249
|
|
895 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:244
|
1048 |
896 |
msgid "Failed to initialize cdio subsystem."
|
1049 |
897 |
msgstr "無法初始化 cdio 子系統。"
|
1050 |
898 |
|
1051 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:306
|
|
899 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:300
|
1052 |
900 |
#, c-format
|
1053 |
901 |
msgid "Invalid URI %s."
|
1054 |
902 |
msgstr "無效的 URI %s。"
|
1055 |
903 |
|
1056 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:308
|
|
904 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:302
|
1057 |
905 |
#, c-format
|
1058 |
906 |
msgid "Track %d not found."
|
1059 |
907 |
msgstr "找不到音軌 %d。"
|
1060 |
908 |
|
1061 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:310
|
|
909 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:304
|
1062 |
910 |
#, c-format
|
1063 |
911 |
msgid "Track %d is a data track."
|
1064 |
912 |
msgstr "軌道 %d 是資料軌。"
|
1065 |
913 |
|
1066 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:312
|
|
914 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:306
|
1067 |
915 |
msgid "Failed to open audio output."
|
1068 |
916 |
msgstr "無法開啟音訊輸出。"
|
1069 |
917 |
|
1070 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:395
|
|
918 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:378
|
1071 |
919 |
msgid "Error reading audio CD."
|
1072 |
920 |
msgstr "讀取音樂 CD 時發生錯誤。"
|
1073 |
921 |
|
1074 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:505
|
|
922 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:449
|
1075 |
923 |
msgid "Audio CD"
|
1076 |
924 |
msgstr "音樂 CD"
|
1077 |
925 |
|
1078 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:535 src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:544
|
|
926 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:458
|
|
927 |
#, c-format
|
|
928 |
msgid "Track %d"
|
|
929 |
msgstr "音軌 %d"
|
|
930 |
|
|
931 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:485
|
|
932 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:494
|
1079 |
933 |
#, c-format
|
1080 |
934 |
msgid "Failed to open CD device %s."
|
1081 |
935 |
msgstr "無法開啟 CD 裝置 %s。"
|
1082 |
936 |
|
1083 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:547
|
|
937 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:497
|
1084 |
938 |
msgid "No audio capable CD drive found."
|
1085 |
939 |
msgstr "找不到可以播放音訊的光碟機。"
|
1086 |
940 |
|
1087 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:574
|
|
941 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:524
|
1088 |
942 |
msgid "Failed to finish initializing opened CD drive."
|
1089 |
943 |
msgstr "開啟的光碟機無法完成初始化。"
|
1090 |
944 |
|
1091 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:587
|
|
945 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:537
|
1092 |
946 |
msgid "Failed to retrieve first/last track number."
|
1093 |
947 |
msgstr "無法取得第一個或最後的音軌編號。"
|
1094 |
948 |
|
1095 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:612
|
|
949 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:562
|
1096 |
950 |
#, c-format
|
1097 |
951 |
msgid "Cannot read start/end LSN for track %d."
|
1098 |
952 |
msgstr "無法讀取音軌 %d 的起始/結束邏輯磁區編號。"
|
1099 |
953 |
|
1100 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:702
|
|
954 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:646
|
1101 |
955 |
msgid "Failed to create the cddb connection."
|
1102 |
956 |
msgstr "無法建立 cddb 的連線。"
|
1103 |
957 |
|
1104 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:777
|
|
958 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:721
|
1105 |
959 |
msgid "Failed to query the CDDB server"
|
1106 |
960 |
msgstr "無法查詢 CDDB 伺服器"
|
1107 |
961 |
|
1108 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:779
|
|
962 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:723
|
1109 |
963 |
#, c-format
|
1110 |
964 |
msgid "Failed to query the CDDB server: %s"
|
1111 |
965 |
msgstr "無法查詢 CDDB 伺服器:%s"
|
1112 |
966 |
|
1113 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:803
|
|
967 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:747
|
1114 |
968 |
#, c-format
|
1115 |
969 |
msgid "Failed to read the cddb info: %s"
|
1116 |
970 |
msgstr "無法讀取 cddb 資訊:%s"
|
1117 |
971 |
|
1118 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:876
|
|
972 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:818
|
1119 |
973 |
msgid "Drive is empty."
|
1120 |
974 |
msgstr "光碟機是空的。"
|
1121 |
975 |
|
1122 |
|
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:878
|
|
976 |
#: src/cdaudio-ng/cdaudio-ng.c:820
|
1123 |
977 |
msgid "Unsupported disk type."
|
1124 |
978 |
msgstr "未支援的光碟類型"
|
1125 |
979 |
|
1126 |
|
#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.c:30
|
|
980 |
#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.c:31
|
1127 |
981 |
msgid "Play CD"
|
1128 |
982 |
msgstr "播放 CD"
|
1129 |
983 |
|
1130 |
|
#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.c:30
|
|
984 |
#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.c:31
|
1131 |
985 |
msgid "Add CD"
|
1132 |
986 |
msgstr "加入 CD"
|
1133 |
987 |
|
1134 |
|
#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.c:57
|
|
988 |
#: src/cd-menu-items/cd-menu-items.c:56
|
1135 |
989 |
msgid "Audio CD Menu Items"
|
1136 |
990 |
msgstr "音樂 CD 選單項目"
|
1137 |
991 |
|
... | ... | |
1159 |
1013 |
msgid "Dynamic Range Compressor"
|
1160 |
1014 |
msgstr "動態範圍壓縮"
|
1161 |
1015 |
|
1162 |
|
#: src/console/configure.c:134 src/console/plugin.c:42
|
1163 |
|
msgid "Game Console Music Decoder"
|
1164 |
|
msgstr "遊戲主機音樂解碼器"
|
1165 |
|
|
1166 |
|
#: src/console/configure.c:151
|
1167 |
|
msgid "General"
|
1168 |
|
msgstr "一般"
|
1169 |
|
|
1170 |
|
#: src/console/configure.c:153 src/skins/ui_manager.c:175
|
1171 |
|
msgid "Playback"
|
1172 |
|
msgstr "播放"
|
|
1016 |
#: src/console/plugin.c:19
|
|
1017 |
msgid ""
|
|
1018 |
"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2\n"
|
|
1019 |
"Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
|
|
1020 |
"\n"
|
|
1021 |
"Audacious plugin by:\n"
|
|
1022 |
"William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>\n"
|
|
1023 |
"Shay Green <gblargg@gmail.com>"
|
|
1024 |
msgstr ""
|
|
1025 |
"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2\n"
|
|
1026 |
"Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
|
|
1027 |
"\n"
|
|
1028 |
"Audacious plugin by:\n"
|
|
1029 |
"William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>\n"
|
|
1030 |
"Shay Green <gblargg@gmail.com>"
|
1173 |
1031 |
|
1174 |
|
#: src/console/configure.c:168
|
|
1032 |
#: src/console/plugin.c:34
|
1175 |
1033 |
msgid "Bass:"
|
1176 |
1034 |
msgstr "低音"
|
1177 |
1035 |
|
1178 |
|
#: src/console/configure.c:172 src/console/configure.c:183
|
1179 |
|
#: src/console/configure.c:204
|
1180 |
|
msgid "secs"
|
1181 |
|
msgstr "秒"
|
1182 |
|
|
1183 |
|
#: src/console/configure.c:179
|
|
1036 |
#: src/console/plugin.c:36
|
1184 |
1037 |
msgid "Treble:"
|
1185 |
1038 |
msgstr "高音"
|
1186 |
1039 |
|
1187 |
|
#: src/console/configure.c:200
|
|
1040 |
#: src/console/plugin.c:38
|
|
1041 |
msgid "Echo:"
|
|
1042 |
msgstr "回音:"
|
|
1043 |
|
|
1044 |
#: src/console/plugin.c:40
|
1188 |
1045 |
msgid "Default song length:"
|
1189 |
1046 |
msgstr "預設歌曲長度:"
|
1190 |
1047 |
|
1191 |
|
#: src/console/configure.c:206
|
1192 |
|
msgid "Resampling"
|
1193 |
|
msgstr "重取樣"
|
|
1048 |
#: src/console/plugin.c:43
|
|
1049 |
#: src/modplug/plugin_main.c:65
|
|
1050 |
msgid "<b>Resampling</b>"
|
|
1051 |
msgstr "<b>重取樣</b>"
|
1194 |
1052 |
|
1195 |
|
#: src/console/configure.c:212
|
|
1053 |
#: src/console/plugin.c:44
|
1196 |
1054 |
msgid "Enable audio resampling"
|
1197 |
1055 |
msgstr "啟用聲音重取樣"
|
1198 |
1056 |
|
1199 |
|
#: src/console/configure.c:227
|
|
1057 |
#: src/console/plugin.c:46
|
1200 |
1058 |
msgid "Resampling rate:"
|
1201 |
1059 |
msgstr "重取樣率"
|
1202 |
1060 |
|
1203 |
|
#: src/console/configure.c:231 src/modplug/plugin_main.c:98
|
1204 |
|
#: src/resample/resample.c:178 src/resample/resample.c:184
|
1205 |
|
#: src/resample/resample.c:187 src/resample/resample.c:190
|
1206 |
|
#: src/resample/resample.c:193 src/resample/resample.c:196
|
1207 |
|
#: src/resample/resample.c:199 src/resample/resample.c:202
|
1208 |
|
#: src/sox-resampler/sox-resampler.c:153
|
|
1061 |
#: src/console/plugin.c:47
|
|
1062 |
#: src/modplug/plugin_main.c:96
|
|
1063 |
#: src/resample/resample.c:182
|
|
1064 |
#: src/resample/resample.c:188
|
|
1065 |
#: src/resample/resample.c:191
|
|
1066 |
#: src/resample/resample.c:194
|
|
1067 |
#: src/resample/resample.c:197
|
|
1068 |
#: src/resample/resample.c:200
|
|
1069 |
#: src/resample/resample.c:203
|
|
1070 |
#: src/resample/resample.c:206
|
|
1071 |
#: src/sox-resampler/sox-resampler.c:155
|
1209 |
1072 |
msgid "Hz"
|
1210 |
1073 |
msgstr "Hz"
|
1211 |
1074 |
|
1212 |
|
#: src/console/configure.c:242
|
1213 |
|
msgid "SPC"
|
1214 |
|
msgstr "SPC"
|
|
1075 |
#: src/console/plugin.c:49
|
|
1076 |
msgid "<b>SPC</b>"
|
|
1077 |
msgstr "<b>SPC</b>"
|
1215 |
1078 |
|
1216 |
|
#: src/console/configure.c:243
|
|
1079 |
#: src/console/plugin.c:50
|
1217 |
1080 |
msgid "Ignore length from SPC tags"
|
1218 |
1081 |
msgstr "忽略 SPC 標籤裡記錄的長度"
|
1219 |
1082 |
|
1220 |
|
#: src/console/configure.c:244
|
|
1083 |
#: src/console/plugin.c:52
|
1221 |
1084 |
msgid "Increase reverb"
|
1222 |
|
msgstr "增加回音"
|
1223 |
|
|
1224 |
|
#: src/console/configure.c:269
|
1225 |
|
msgid ""
|
1226 |
|
"The default song length, expressed in seconds, is used for songs that do not "
|
1227 |
|
"provide length information (i.e. looping tracks)."
|
1228 |
|
msgstr ""
|
1229 |
|
"預設的歌曲長度,以秒表示。用於沒有提供長度資訊的歌曲 (像會無限播放的音軌)"
|
|
1085 |
msgstr "增加殘響強度"
|
1230 |
1086 |
|
1231 |
|
#: src/console/plugin.c:27
|
1232 |
|
msgid ""
|
1233 |
|
"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2\n"
|
1234 |
|
"Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
|
1235 |
|
"\n"
|
1236 |
|
"Audacious plugin by:\n"
|
1237 |
|
"William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>\n"
|
1238 |
|
"Shay Green <gblargg@gmail.com>"
|
1239 |
|
msgstr ""
|
1240 |
|
"Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.5.2\n"
|
1241 |
|
"Supported formats: AY, GBS, GYM, HES, KSS, NSF, NSFE, SAP, SPC, VGM, VGZ\n"
|
1242 |
|
"\n"
|
1243 |
|
"Audacious plugin by:\n"
|
1244 |
|
"William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>\n"
|
1245 |
|
"Shay Green <gblargg@gmail.com>"
|
|
1087 |
#: src/console/plugin.c:61
|
|
1088 |
msgid "Game Console Music Decoder"
|
|
1089 |
msgstr "遊戲主機音樂解碼器"
|
1246 |
1090 |
|
1247 |
|
#: src/crossfade/crossfade.c:81
|
1248 |
|
msgid ""
|
1249 |
|
"Crossfading failed because the songs had a different number of channels. "
|
1250 |
|
"You can use the Channel Mixer to convert the songs to the same number of "
|
1251 |
|
"channels."
|
1252 |
|
msgstr ""
|
1253 |
|
"因為歌曲間的聲道數不同,無法使用 Crossfade。您可以使用聲道混合將歌曲轉換至相"
|
1254 |
|
"同的聲道數量。"
|
|
1091 |
#: src/crossfade/crossfade.c:83
|
|
1092 |
msgid "Crossfading failed because the songs had a different number of channels. You can use the Channel Mixer to convert the songs to the same number of channels."
|
|
1093 |
msgstr "因為歌曲間的聲道數不同,無法使用 Crossfade。您可以使用聲道混合將歌曲轉換成相同的聲道數量。"
|
1255 |
1094 |
|
1256 |
|
#: src/crossfade/crossfade.c:88
|
1257 |
|
msgid ""
|
1258 |
|
"Crossfading failed because the songs had different sample rates. You can "
|
1259 |
|
"use the Sample Rate Converter to convert the songs to the same sample rate."
|
1260 |
|
msgstr ""
|
1261 |
|
"淡入淡出失敗,因為歌曲間的取樣率不同。您可以使用取樣率轉換功能來取得相同的取"
|
1262 |
|
"樣率。"
|
|
1095 |
#: src/crossfade/crossfade.c:90
|
|
1096 |
msgid "Crossfading failed because the songs had different sample rates. You can use the Sample Rate Converter to convert the songs to the same sample rate."
|
|
1097 |
msgstr "淡入淡出失敗,因為歌曲間的取樣率不同。您可以使用取樣率轉換功能來取得相同的取樣率。"
|
1263 |
1098 |
|
1264 |
|
#: src/crossfade/crossfade.c:254
|
|
1099 |
#: src/crossfade/crossfade.c:256
|
1265 |
1100 |
msgid ""
|
1266 |
1101 |
"Crossfade Plugin for Audacious\n"
|
1267 |
1102 |
"Copyright 2010-2012 John Lindgren"
|
... | ... | |
1269 |
1104 |
"Crossfade Plugin for Audacious\n"
|
1270 |
1105 |
"Copyright 2010-2012 John Lindgren"
|
1271 |
1106 |
|
1272 |
|
#: src/crossfade/crossfade.c:258
|
|
1107 |
#: src/crossfade/crossfade.c:260
|
1273 |
1108 |
msgid "<b>Crossfade</b>"
|
1274 |
1109 |
msgstr "<b>淡入淡出</b>"
|
1275 |
1110 |
|
1276 |
|
#: src/crossfade/crossfade.c:259
|
|
1111 |
#: src/crossfade/crossfade.c:261
|
1277 |
1112 |
msgid "Overlap:"
|
1278 |
1113 |
msgstr "重疊:"
|
1279 |
1114 |
|
1280 |
|
#: src/crossfade/crossfade.c:269
|
|
1115 |
#: src/crossfade/crossfade.c:271
|
1281 |
1116 |
msgid "Crossfade"
|
1282 |
1117 |
msgstr "淡入淡出"
|
1283 |
1118 |
|
... | ... | |
1285 |
1120 |
msgid "<b>Crystalizer</b>"
|
1286 |
1121 |
msgstr "<b>Crystalizer</b>"
|
1287 |
1122 |
|
1288 |
|
#: src/crystalizer/crystalizer.c:41 src/stereo_plugin/stereo.c:26
|
|
1123 |
#: src/crystalizer/crystalizer.c:41
|
|
1124 |
#: src/stereo_plugin/stereo.c:26
|
1289 |
1125 |
msgid "Intensity:"
|
1290 |
1126 |
msgstr "效果強度:"
|
1291 |
1127 |
|
... | ... | |
1293 |
1129 |
msgid "Crystalizer"
|
1294 |
1130 |
msgstr "Crystalizer"
|
1295 |
1131 |
|
1296 |
|
#: src/cue/cue.c:158
|
|
1132 |
#: src/cue/cue.c:155
|
1297 |
1133 |
msgid "Cue Sheet Plugin"
|
1298 |
1134 |
msgstr "Cue Sheet 外掛"
|
1299 |
1135 |
|
1300 |
|
#: src/echo_plugin/echo.c:24
|
|
1136 |
#: src/delete-files/delete-files.c:47
|
|
1137 |
#, c-format
|
|
1138 |
msgid "Error moving %s to trash: %s."
|
|
1139 |
msgstr "移動「%s」到垃圾桶時發生錯誤:%s。"
|
|
1140 |
|
|
1141 |
#: src/delete-files/delete-files.c:59
|
|
1142 |
#, c-format
|
|
1143 |
msgid "Error deleting %s: %s."
|
|
1144 |
msgstr "刪除「%s」時發生錯誤:%s。"
|
|
1145 |
|
|
1146 |
#: src/delete-files/delete-files.c:97
|
|
1147 |
#, c-format
|
|
1148 |
msgid "Error deleting %s: not a local file."
|
|
1149 |
msgstr "刪除「%s」時發生錯誤:這不是本機檔案。"
|
|
1150 |
|
|
1151 |
#: src/delete-files/delete-files.c:118
|
|
1152 |
msgid "Do you want to move the selected files to the trash?"
|
|
1153 |
msgstr "您確定要將選擇的檔案移動到垃圾桶嗎?"
|
|
1154 |
|
|
1155 |
#: src/delete-files/delete-files.c:119
|
|
1156 |
msgid "Move to Trash"
|
|
1157 |
msgstr "移動到垃圾桶"
|
|
1158 |
|
|
1159 |
#: src/delete-files/delete-files.c:124
|
|
1160 |
msgid "Do you want to permanently delete the selected files?"
|
|
1161 |
msgstr "您確定要永久地刪除選擇的檔案嗎?"
|
|
1162 |
|
|
1163 |
#: src/delete-files/delete-files.c:125
|
|
1164 |
#: src/skins/preset-list.c:416
|
|
1165 |
#: src/skins/preset-list.c:432
|
|
1166 |
msgid "Delete"
|
|
1167 |
msgstr "刪除"
|
|
1168 |
|
|
1169 |
#: src/delete-files/delete-files.c:129
|
|
1170 |
#: src/skins/preset-browser.c:56
|
|
1171 |
#: src/skins/preset-list.c:311
|
|
1172 |
#: src/skins/ui_playlist.c:238
|
|
1173 |
#: src/sndio/sndio.c:424
|
|
1174 |
msgid "Cancel"
|
|
1175 |
msgstr "取消"
|
|
1176 |
|
|
1177 |
#: src/delete-files/delete-files.c:130
|
|
1178 |
#: src/delete-files/delete-files.c:171
|
|
1179 |
msgid "Delete Files"
|
|
1180 |
msgstr "刪除檔案"
|
|
1181 |
|
|
1182 |
#: src/delete-files/delete-files.c:146
|
|
1183 |
msgid "Delete Selected Files"
|
|
1184 |
msgstr "刪除選擇的檔案"
|
|
1185 |
|
|
1186 |
#: src/delete-files/delete-files.c:161
|
|
1187 |
msgid "<b>Delete Method</b>"
|
|
1188 |
msgstr "<b>刪除方式</b>"
|
|
1189 |
|
|
1190 |
#: src/delete-files/delete-files.c:162
|
|
1191 |
msgid "Move to trash instead of deleting immediately"
|
|
1192 |
msgstr "移動到垃圾桶而不是直接刪除"
|
|
1193 |
|
|
1194 |
#: src/echo_plugin/echo.c:26
|
1301 |
1195 |
msgid "<b>Echo</b>"
|
1302 |
1196 |
msgstr "<b>回音</b>"
|
1303 |
1197 |
|
1304 |
|
#: src/echo_plugin/echo.c:25 src/modplug/plugin_main.c:90
|
1305 |
|
#: src/modplug/plugin_main.c:104
|
|
1198 |
#: src/echo_plugin/echo.c:27
|
|
1199 |
#: src/modplug/plugin_main.c:88
|
|
1200 |
#: src/modplug/plugin_main.c:102
|
1306 |
1201 |
msgid "Delay:"
|
1307 |
1202 |
msgstr "延遲:"
|
1308 |
1203 |
|
1309 |
|
#: src/echo_plugin/echo.c:27 src/modplug/plugin_main.c:91
|
1310 |
|
#: src/modplug/plugin_main.c:105
|
|
1204 |
#: src/echo_plugin/echo.c:29
|
|
1205 |
#: src/modplug/plugin_main.c:89
|
|
1206 |
#: src/modplug/plugin_main.c:103
|
1311 |
1207 |
msgid "ms"
|
1312 |
1208 |
msgstr "毫秒"
|
1313 |
1209 |
|
1314 |
|
#: src/echo_plugin/echo.c:28
|
|
1210 |
#: src/echo_plugin/echo.c:30
|
1315 |
1211 |
msgid "Feedback:"
|
1316 |
1212 |
msgstr "反饋:"
|
1317 |
1213 |
|
1318 |
|
#: src/echo_plugin/echo.c:31 src/modplug/plugin_main.c:109
|
|
1214 |
#: src/echo_plugin/echo.c:33
|
|
1215 |
#: src/modplug/plugin_main.c:107
|
1319 |
1216 |
msgid "Volume:"
|
1320 |
1217 |
msgstr "音量:"
|
1321 |
1218 |
|
1322 |
|
#: src/echo_plugin/echo.c:114
|